Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
Введение 3
1. Лингводидактические предпосылки исследования проблемы 10
1.1 Анализ вектора развития иноязычного образования на этапе
трансформационных изменений целеполагания 10
1.1.1 Образование как путь достижения цели 10
1.1.2 Целевые доминанты иноязычного образования 14
1.2 Методология иноязычного образования 22
1.2.1 Основные принципы иноязычного образования как ключевые
категории иноязычного образования 22
1.2.2 Модель процесса иноязычного образования 32
2. Текстовая деятельность как отражение модели иноязычного
образования 34
2.1. Понятие «текстовая деятельность»: различные точки зрения 34
2.2. Психологическое содержание текстовой деятельности: цель, предмет,
продукт, результат 36
2.3 Основные механизмы текстовой деятельности 38
2.4 Основные принципы текстовой деятельности 40
2.5 Методическое содержание текстовой деятельности 43
2.5.1 Структурная организация текстовой деятельности 43
2.5.2 Объекты текстовой деятельности 45
2.6 Стратегия обучения текстовой деятельности и результаты
опробования 47
Заключение 54
Список литературы 56
Приложение А 59
Приложение Б 60
Приложение В 61
Приложение Г 64
📖 Аннотация
Работа посвящена рассмотрению текстовой деятельности в качестве адекватной модели для процесса иноязычного образования. Актуальность исследования обусловлена сохраняющимся противоречием между декларируемым переходом от обучения языку к иноязычному образованию, нацеленному на формирование бикультурной личности, и низким качеством речевых продуктов обучающихся, которые остаются бедными и безличностными. Методологическую основу составил сравнительный анализ, позволивший сопоставить модели иноязычного образования и текстовой деятельности, выявив их структурное и содержательное единство. На основе теоретического исследования, опирающегося на концепцию Т.М. Дридзе, были определены психологическое содержание, предмет, продукт и критерии объектов текстовой деятельности, что позволило разработать поэтапную стратегию ее обучения. Апробация данной стратегии подтвердила ее эффективность для актуализации образовательного процесса и повышения качества иноязычных речевых произведений. Практическая значимость результатов заключается в возможности их использования преподавателями иностранных языков при проектировании учебных занятий, нацеленных на реализацию целей иноязычного образования через последовательное формирование текстовой компетенции. Теоретический анализ опирается на работы Н.Д. Гальсковой и Н.И. Гез, раскрывающие основы лингводидактики, а также на исследование Н.С. Болотновой, посвященное текстовой деятельности и текстообразованию. Таким образом, стратегия обучения текстовой деятельности представляет собой конкретный методический инструмент для преодоления разрыва между знанием языка и способностью к полноценной межкультурной коммуникации.
📖 Введение
Современный мир характеризуется преобразованиями, где стандарты минувших дней могут уже оказаться неактуальными. Меняется общество, а,следовательно, и «социальный заказ» и под влиянием таких изменений сфера образования не может оставаться безучастной. В области преподавания иностранных языков также произошли значительные трансформации. Изменения коснулись цели, содержания, основных принципов и других аспектов.
Изменения связаны сотказом от термина «обучение иностранным языкам» и принятие вместо него термина«иноязычное образование». Как отмечают профессора Э.Колларова иЕ. И. Пассов,«образование в отличие от обучения характеризуется иным содержанием и иной целью. Целью обучения являются знания, умения, навыки. При этом из процесса «выпадает» главная фигура - ученик. Целью образования как раз является ученик, точнее, его формирование как человека; содержанием же образования служит культура в широком смысле этого слова» [Колларова, Пассов].
Несмотря на подобные усовершенствования, к большому сожалению, мы сталкиваемся с одними и теми же проблемами. Эти проблемы проявляются, главным образом, в процессе речепорождения, так как именно через язык, через речь становятся очевидными все «огрехи» в области преподавания иностранного языка. В речи отражается все: языковая компетентность учеников, их воспитания, уровень развития психических функций, уровень образованности и так далее. И в то же время мы должны признать невысокую степень сформированности речевых продуктов обучающихся. Как отмечает И. Ю. Шехтер, известный лингвист и разработчик эмоционально-смыслового подхода, «речь учащихся бедна, безличностна и мертва» [Шехтер, 2005].
Русский филолог и философ В.В.Розанов глубоко описывает происходящее в своем кратком суждении: «Мы не имеем того, что можно 3
назвать философией образования. Иначе чем объяснить, что так много учась, при постоянно развивающихся дидактиках, разнообразных учебниках мы имеем плод скорее отрицательный? Ответ один: мы пашем поверхностный слой почвы, называемый «обучение» и не достигаем другой пласт - образование» [Розанов, 1899]. Суждение, сформированное известным ученым еще в 19 веке справедливо и сегодня.
Возникают вопросы: почему и что делать? В попытке ответить на них видим актуальность нашего исследования, в котором мы обратились к довольно новому предмету иноязычной речевой деятельности - текстовой деятельности. Нас привлекла идея, которую конкретно выразила Т.М.Дридзе, разработчик концепции текстовой деятельности, а именно текстовая деятельность состоит в решении не столько лингвистической задачи, сколько экстралингвистической, мыслительной и эмоциональной. Нам видится, что такая цель коренным образом может изменить ситуацию в иноязычном образовании, конкретно в речепорождении...
✅ Заключение
За последние годы произошел ряд изменений в области преподавания иностранного языка. Связаны они, прежде всего, с социальным запросом относительно проблемы межкультурной коммуникации. Проанализировав образование, как путь достижение цели, мы в очередной раз убедились в логичности перехода от обучения иностранному языку к иноязычному образованию. Это обусловлено тем, что в обучении цель сводится к передаче ученикам практических навыков и умений, а иноязычное образование имеет цель развития и воспитания у ученика основных черт би/поликультурной языковой личности, умеющей и желающей участвовать в межкультурной коммуникации с аутентичной личностью, владеющей основами своей и других культур, адекватно реагирующей на их проявления. Для этого необходимо обладать коммуникативной компетенцией, благодаря которой межкультурная коммуникация, которая направлена на познание иной культуры посредством языка, будет успешно реализована. Содержанием новой цели иноязычного образования является культура. При этом культура неотделима от языка, следовательно, в ракурсе иноязычного образования язык и культура сливаются, что приводит к взаимодополняющему единству двух понятий: язык познается через культуру, культура через язык. Такой союз способен обогатить лингвокультурологическую картину мира учащихся, и, основываясь на вышеперечисленных принципах, достичь цели иноязычного образования. Изменения в парадигме иноязычного образования потребовали модернизацию в подходах и стратегиях. На данный момент в методологии встречается достаточное количество стратегий для реализации цели, но в рамках нашего исследования мы выделяем относительно новую стратегию, стратегию текстовой деятельности, которая призвана в должной степени реализовать потенциал учащихся, а именно, актуализировать процесс иноязычного образования, конкретно, оказать положительное влияние на качество речевых произведений учащихся. В ходе работы были разработаны модели иноязычного образования и текстовой деятельности в одной и той же логике, что позволило оценить, как текстовая деятельность вписывается в рамки иноязычного образования. Также, было проведено изучение текстовой деятельности с точки зрения психологического содержания данного феномена, были прописаны ее предмет и продукт, выделены критерии ее объектов. Все это позволил выстроить поэтапный план стратегии, а апробация позволила еще раз убедиться в целесообразности использования стратегии текстовойдеятельности. Кроме того, мы провели опробование предлагаемой стратегии и получили ожидаемые результаты.
Стратегия текстовой деятельности призвана не только вовлекать учеников в межкультурное общение, но и вызывать потребность выражать себя через речь на иностранном языке сформулированной по определенным параметрам. Таким образом, текстовая деятельность чрезвычайно эффективна в плане активизации мыслительной деятельности и речепорождения, в частности, уже потому что способствует актуализации всех имеющихся у учеников потенциальных возможностей.