Тема: Особенности функционирования эмотивных прилагательных немецкого и русского языков: лингвистический и методический аспект
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Эмотивность как функционально-семантическая категория 7
1.1 Семантические аспекты эмотивности 7
1.2 Прагматический аспект эмотивности 18
Выводы по главе I 24
Глава II. Особенности функционирования эмотивных прилагательных в современном немецком дискурсе 26
2.1 Эмотивные прилагательные в немецком языке 26
2.2 Эмотивные прилагательные в русском языке 34
2.3 Особенности перевода эмотивных прилагательных в произведениях
современных немецких писателей 40
Выводы по главе II 46
Глава III. Особенности формирования лексических навыков на занятиях по немецкому языку 48
3.1 Принципы обучения лексике на старшем этапе 48
3.2 Методические рекомендации по проведению урока по немецкому языку 56
Выводы по главе III 62
Заключение 64
Список литературы 66
Приложение 70
📖 Введение
Целью нашего исследования является изучение особенностей функционирования эмотивных прилагательных в немецком и русском языке и проблемы обучения эмотивной лексике учащихся средней школы. Цель обуславливает выделение следующих задач исследования:
1. Выявить сходства и различия в употреблении эмотивных прилагательных немецкого и русского языков.
2. Выделить основные группы эмоций, которые характеризуют собой эмотивные прилагательные в немецком и русском языке
3. Определить причины, обосновывающие данное распределение эмотивных прилагательных в немецком и русском языке.
4. Изучить теоретическую базу обучения лексике в средней школе
5. Разработать систему упражнений по обучению эмотивной лексике на старшем этапе обучения в средней школе
Объектом нашего исследования являются эмотивные прилагательные в немецком и русском языках.
Предметом в нашем исследовании выступают особенности употребления эмотивных прилагательных в немецком и русском языках.
Материалом для нашего исследования послужили произведения современных немецких писателей, такие как Патрик Зюскинд «Парфюмер: История одного убийцы» и Генрих Бёлль «Потерянная честь Катарины Блюм» в оригинале и в переводе.
Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что эмотивная лексика, являясь прямым отражением человеческого мышления, наиболее ярко характеризует особенности культуры и менталитета народа, говорящего на этом языке. Наличие характерных отличий в способах номинации эмотивных лексических единиц и их переводе неразрывно связано с психологией представителей той или иной нации. Поэтому обучение лексике на уроках иностранного языка, безусловно, оказывает позитивное влияние на формирование в результате обучения полноценной языковой личности.
В ходе исследования используются методы специальной выборки, непосредственного наблюдения и описания, семантического анализа, количественного анализа, лингвокультурологического анализа.
Научная новизна исследования представлена в предпринятой нами попытке изучить особенности функционирования эмотивных прилагательных в немецком и русском языках и произвести их семантический анализ.
Теоретическая значимость нашей исследовательской работы представлена в попытке систематизировать имеющийся теоретический материал по данному вопросу.
Практическая значимость данной исследовательской работы заключается в том, что материалы проведенного исследования могут быть использованы на семинарских и практических занятиях по лексикологии, практическому курсу немецкого языка, методике обучения немецкому языку, а также на занятиях в средней школе.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе рассматриваются способы отражения эмоций в языке, их классификации и функционирование эмотивной лексики в прагматическом аспекте. Во второй главе проводится семантический и количественный анализ эмотивных прилагательных немецкого и русского языков, разрабатывается их классификация по видам описываемых эмоций и описываются основные особенности данной группы прилагательных в немецком и русском языках. В третьей главе описываются основные методические принципы обучения лексике на старшем этапе обучения в средней школе, и разрабатывается система упражнений по обучению эмотивной лексике в старших классах.
✅ Заключение
Эмотивные прилагательные, в соответствии с целью высказывания, выполняют в речи определенные функции. В своей семантике они заключают описание какого - либо чувства в разной степени эмоциональной выраженности. Выбор того или иного эмотивного прилагательного связан, в первую очередь, с прагматической установкой, которой придерживается автор данного высказывания. От лексического наполнения высказывания зависит тот эмоциональный эффект, который будет оказан на адресата.
В ходе исследования нами было выявлено и проанализировано 300 немецких и 256 русских эмотивных прилагательных. Количественное различие обусловлено в данном случае наличием в немецком языке синонимичных лексических единиц, имеющих в переводе на русский язык один общий эквивалент, а так же сложных существительных, содержащих в своем составе эмотивный компонент, который в русском языке выражается прилагательным. Эмотивные прилагательные, как в немецком, так и в русском языке, описывают все известные эмоциональные состояния человека. При классификации их по видам эмоций семантических отличий обнаружено не было.
Основные сложности, возникающие при изучении эмотивной лексики в средней школе, связаны с особенностями самой лексики, являющей в себе отражение культуры и национальных особенностей народа, говорящего на том языке. Следовательно, абсолютное овладение ею возможно только при погружении обучающихся в языковую среду. Задача учителя в условиях школьного обучения обеспечить правильную мотивацию у учащихся и условия для их полноценной коммуникации во всех видах речевой деятельности.
Проведенное нами исследование подтвердило актуальность темы исследования. Исследование функционирования эмотивности в языке является интересным, и, одновременно, сложным процессом в связи с большим диапазоном лексических единиц эмоционального значения и их тесной связью с мышлением человека и его психикой. Выявленные особенности использования эмотивных прилагательных в речи в немецком и русском языке подтверждают необходимость их дальнейшего исследования в обоих языках.



