ПУТЬ БОРИСА ПАСТЕРНАКА К “ДОКТОРУ ЖИВАГО” ( 10. 01. 01
|
ВВЕДЕНИЕ 4
0.1. Проблематика 4
0.1.1. Актуальность исследования и обзор литературы 4
0.1.2. Цели работы 8
0.1.3. Структура и объем диссертации.
Апробация. Практическая значимость 8
0.2. Методика исследования 10
0.2.1. Основания методики 10
0.2.2. Анализ образных и мотивных парадигм
как метод изучения автоинтертекстуальности 14
0.2.3. Работы, выполненные на основе сходных методик 15
0.3. Материал исследования и критерии отбора текстов 17
1. ТЕМЫ, ПЕРЕНЕСЕННЫЕ ИЗ ЛИРИКИ
В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО” 18
1.1. Темы, связанные с общекультурной парадигмой 18
1.1.1. Тема огня 19
1.1.2. Тема воздуха 41
1.1.3. Тема влаги 44
1.1.4. Тема земли 48
1.2. Другие темы в лирике и в романе 62
1.2.1. Тема голоса 62
1.2.2. Тема цвета 76
1.2.3. Тема толпы 87
2. СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА ОБРАЗОВ
ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО 95
2.1. Сравнительный анализ образов одного стихотворения и
параллельных им образов романа 95
2.2. Сравнительный анализ образной парадигмы
в лирике и в романе 106
2.3. Классификация способов переноса парадигм и отдельных
образов из лирики в роман 117
3. СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА МОТИВОВ
ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО” 134
3.1. Сравнительный анализ мотивов одного стихотворения
и параллельных им мотивов романа 138
3.2. Сравнительный анализ парадигмы мотивов
в лирике и в романе 151
3.3. Классификация способов переноса мотивов
из лирики в роман 161
4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 174
4.1. О том, что переносится автором из лирики в роман 174
4.2. Как происходит перенос элементов текста
из лирики в роман 177
ПРИМЕЧАНИЯ 181
ИСТОЧНИКИ ТЕКСТОВ 218
ЛИТЕРАТУРА 220
ПРИЛОЖЕНИЯ 250
1. СОПОСТАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВ ЛИРИКИ И РОМАНА 250
2. СОПОСТАВЛЕНИЕ МОТИВОВ ЛИРИКИ И РОМАНА 274
0.1. Проблематика 4
0.1.1. Актуальность исследования и обзор литературы 4
0.1.2. Цели работы 8
0.1.3. Структура и объем диссертации.
Апробация. Практическая значимость 8
0.2. Методика исследования 10
0.2.1. Основания методики 10
0.2.2. Анализ образных и мотивных парадигм
как метод изучения автоинтертекстуальности 14
0.2.3. Работы, выполненные на основе сходных методик 15
0.3. Материал исследования и критерии отбора текстов 17
1. ТЕМЫ, ПЕРЕНЕСЕННЫЕ ИЗ ЛИРИКИ
В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО” 18
1.1. Темы, связанные с общекультурной парадигмой 18
1.1.1. Тема огня 19
1.1.2. Тема воздуха 41
1.1.3. Тема влаги 44
1.1.4. Тема земли 48
1.2. Другие темы в лирике и в романе 62
1.2.1. Тема голоса 62
1.2.2. Тема цвета 76
1.2.3. Тема толпы 87
2. СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА ОБРАЗОВ
ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО 95
2.1. Сравнительный анализ образов одного стихотворения и
параллельных им образов романа 95
2.2. Сравнительный анализ образной парадигмы
в лирике и в романе 106
2.3. Классификация способов переноса парадигм и отдельных
образов из лирики в роман 117
3. СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА МОТИВОВ
ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН “ДОКТОР ЖИВАГО” 134
3.1. Сравнительный анализ мотивов одного стихотворения
и параллельных им мотивов романа 138
3.2. Сравнительный анализ парадигмы мотивов
в лирике и в романе 151
3.3. Классификация способов переноса мотивов
из лирики в роман 161
4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 174
4.1. О том, что переносится автором из лирики в роман 174
4.2. Как происходит перенос элементов текста
из лирики в роман 177
ПРИМЕЧАНИЯ 181
ИСТОЧНИКИ ТЕКСТОВ 218
ЛИТЕРАТУРА 220
ПРИЛОЖЕНИЯ 250
1. СОПОСТАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВ ЛИРИКИ И РОМАНА 250
2. СОПОСТАВЛЕНИЕ МОТИВОВ ЛИРИКИ И РОМАНА 274
Проблематика
0.1.1. Актуальность исследования
Б.Л. Пастернак неоднократно говорил о том, что главным в своем творчестве он считает прозу, а именно роман “Доктор Живаго”. Роман стал произведением, в котором он мечтал и сумел выразить весь опыт своей жизни, к написанию которого он готовился всю свою жизнь1.
Многие литературоведы говорят о нитях, берущих начало в раннем творчестве и ведущих к роману. Наиболее полно проблему пути Пастернака к “Доктору Живаго” рассмотрел В.С. Баевский. Одна из глав его книги “Пастернак” так и называется “«Доктор Живаго»: путь к роману”. Баевский называет пять дорог, по которым Пастернак двигался к своему роману: прозаические этюды, стихотворный эпос, лирика, драматургия, переводы2. В “Докторе Живаго” развивается сюжетная линия “Детства Люверс”. В ранней прозе 1918-1929 гг. (“Безлюбье: Глава из повести”, “Повесть” и др.), а также в прозе 30-х гг. (“Записки Патрика”, “Из нового романа о 1905 годе” и др.) присутствуют некоторые персонажи и ситуации, перешедшие впоследствии в роман. Многие положения “Охранной грамоты” встречаются в романе. Из эпических поэм в роман переносится ряд тем и мотивов. В данной работе мы исследуем только путь Пастернака к “Доктору Живаго” по линии лирики. “«Доктор Живаго» связан с каждой книгой лирики Пастернака множеством стиховых, тематических, образных, мифопоэтических, стилистических, языковых скреп”3. Мы будем рассматривать только прозаическую часть романа, т. к. стихотворения из романа в контексте всего творчества Пастернака исследованы в диссертации И.В. Романовой4.
Н. Вильмонт говорил о романе как о дальнейшем развитии лирического начала, о переходе Пастернака от лирики к философии романа5. Борис Зайцев считал все раннее творчество Пастернака подходами к позднейшему “Доктору Живаго”6. Е.Б. Пастернак писал о том, что стихи Пастернака были подготовительной работой для создания художественной прозы7. Н.А. Фатеева обозначила проблему пути двух великих поэтов – Пушкина и Пастернака – от стихотворного к прозаическому творчеству8. А.К. Жолковский рассматривает лирическую книгу “Сестра моя жизнь” как генератор энергии, породившей “Доктора Живаго”9. И.И. Ковтунова в работе “О поэтических образах Б. Пастернака” говорит о том, что стихотворная образность Пастернака имеет особенную структуру, при которой все вещи соответствуют друг другу, внутренне согласуются и составляют гармонически устроенный мир. Далее исследовательница приводит цитату из “Доктора Живаго”10. То, что в лирике Пастернак выражал через особенное построение образов, через определенный подбор понятий, участвующих в сопоставлениях, в романе он прямо высказал, часто в одном предложении. Аркадий Гаев говорит о темах и мыслях ранних произведений Пастернака, перекликающихся с тем, что сказано впоследствии в романе; о том, что Пастернак через все этапы проносит ему одному свойственную творческую идею. Утверждение, что “философию, ранее выраженную поэтически, Пастернак дал в романе уже в форме прозы”, Гаев подтверждает параллельными примерами из лирики и из романа11. Переход Пастернака от лирики к прозе, в частности к роману, как закономерную эволюцию его творчества характеризует А.А. Газизова12. И.Н. Бушман приходит к выводу: “Доктор Живаго” не зачеркнул предыдущее творчество, но стал гармоничным продолжением его13. К. Барнс говорит о переходе из стихотворений “Сестры моей жизни” и из “Драматических отрывков” в роман темы русской революции14. Л. Флейшман к эпизодам романа приводит параллели из ранней лирики15. Как утверждает Willem G. Weststeijn, все, что характерно для поэзии Пастернака, характерно и для “Доктора Живаго”16. Е. Фарыно писал о трансформации некоторых поэтических образов, мотивов в “Докторе Живаго” с сохранением свойственных им коннотаций17. А. Юнггрен видит в поэтическом творчестве истоки многих тем, образов и мотивов “Доктора Живаго”18.
Однако, несмотря на очевидность факта переноса ряда текстовых элементов из более раннего стихотворного творчества в роман “Доктор Живаго”, нет трудов, посвященных более подробному и комплексному изучению таких переносов. Рассматривая проблему пути Пастернака к роману, основное внимание исследователи уделяют наиболее очивидным связям между ранней прозой и “Доктором Живаго”, освещение менее очевидных связей между лирикой и романом, как правило, ограничивается частными замечаниями.
Ю.М. Лотман писал о необходимости изучения произведения в “совокупности художественных элементов на всех уровнях, в их взаимной соотнесенности и в отношении ко всей совокупности внетекстовых элементов и связей”19. Исходя из этого положения, структурная и семантическая значимость элементов романа “Доктор Живаго” не может быть исследована без их соотнесенности с предшествующим лирическим творчеством. В данной работе лирика соотносится с романом как особая область внетекстовых связей для каждого уровня романа. Тем более что и сам автор не раз перекидывал мостики от своих стихов к роману даже тогда, когда он был еще в очень отдаленном предположении20.
В то же время и лирические стихотворения чаще исследуются изолированно, как совершенно самостоятельные произведения, как конечный результат. Мы не отвергаем самоценности стихотворного творчества, но для нашего исследования важно акцентировать внимание на том, что стихотворные произведения и задумывались, и писались этюдами к большому прозаическому произведению21. Перечисленные предпосылки дают право на попытку в определенных аспектах исследовать творчество Пастернака как структурное и художественное единство22.
При подходах к намеченному исследованию возникает проблема соотношения стихов и прозы. На каких уровнях возможно их сравнение? Проза Пастернака – это не проза в обычном смысле, это проза поэтическая. Многие эпизоды романа “Доктор Живаго” можно назвать лирикой в прозе23. Элементы этих эпизодов близки по значению и функциям к стихотворным. В основе некоторых стихотворений и прозы Пастернака лежит один и тот же затекст24. Таким образом, сравнение становится возможным. С другой стороны, и в поэзии, и в прозе Пастернака использован общий языковой материал. “Поэтика русской прозы осваивалась поэтом, он шел на решительное сближение языка прозы и языка поэзии”25. Стихотворное творчество Пастернака сюжетно26, что также является предпосылкой для сравнения поэзии и прозы. “Подчас даже самые короткие стихотворения имеют отчетливую сюжетную основу, в любом случае они ситуативны (ситуативность – зачаточная форма сюжетности)”27. Пастернак, особенно на раннем этапе, использовал экспериментальные приемы. Среди экспериментов – намеренное сочетание в стихотворном произведении лирики и эпоса28. Наличие в некоторых стихотворениях эпического начала также является благоприятным условием для сравнения с романом.
В современном литературоведении делались попытки сопоставить ритмику стихотворений и так называемую “ритмику” романа “Доктор Живаго”29. Но такое искусственное членение прозаического текста романа кажется нам излишним. То, что автор желал выразить с помощью рифм, ритма, других сугубо стихотворных реалий, он выразил в последней, стихотворной части романа. Многое в стихах Юрия Живаго дублирует уже сказанное до этого в прозе. Следовательно, автору было важно некоторые моменты осветить под разными углами зрения, а именно и прозой, и стихами. Ритмизованная и рифменная вариация ряда тем присутствует в структуре романа и дана самим автором. Характеризовать прозаическую часть романа как стихи, обнаруживая в ней двойное членение, отыскивая рифменные сочетания и т. д., в данной работе мы считаем нецелесообразным, хотя и согласны с положением о том, что “проза поэта” – нечто особенное и отличное от обычной прозы.
0. 1. 2. Цели работы
1. Обнаружить общие элементы текстов лирики Пастернака и его романа “Доктор Живаго”, выявить из этих элементов те, которые были перенесены из лирики в роман, доказать возможность и наличие переноса.
2. Проанализировать перенесенные элементы, выяснить их роль во всем творчестве Пастернака и их значение в конкретном контексте.
3. Выяснить, как изменялись элементы текста при переносе и что в каждом конкретном случае оставалось неизменным.
4. Доказать неразрывное единство между лирическим творчеством 1909-1945 годов и романом; показать, как лирика и роман объясняют и дополняют друг друга.
0. 1. 3. Структура и объем диссертации.
Апробация работы. Практическая значимость
Работа состоит из введения, трех глав и заключения, примечаний, списка источников текстов, списка литературы и двух приложений, содержащих дополнительный материал ко второй и третьей главам.
Во введении дается краткий обзор проблем, рассматриваемых в диссертации. Также введение содержит описание методики исследования.
В первой главе “ТЕМЫ, ПЕРЕНОСИМЫЕ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»”, рассматриваются некоторые темы, перенесенные из лирики в роман в единстве с соответствующими образами и мотивами.
Вторая глава “СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА ОБРАЗОВ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»” содержит анализ переноса из лирики в роман ОБРАЗОВ и ОБРАЗНЫХ ПАРАДИГМ, в ней дается типология способов переноса.
Третья глава “СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА МОТИВОВ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»” посвящена анализу переноса из лирики в роман МОТИВОВ и МОТИВНЫХ ПАРАДИГМ, здесь дается типология способов переноса.
Заключение содержит основные выводы.
Текст диссертации изложен на 180 страницах; 37 страниц – примечания, 32 страницы – список источников текстов и список литературы (всего 326 записей), 36 страниц – приложения.
По теме диссертации опубликовано 12 статей. Результаты исследования были представлены в 10 докладах на научных конференциях: международных – “Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма: итоги исследования в XX веке” (СГПУ, Смоленск, 21-23. IX. 1999), “Литературное произведение как литературное произведение” (Akademia Bydgoska im. Kazimiera Wielkiego, Instytut filologii rosyjskiej i lingwistuki stosowanej, Быдгощ, Польша, 6 – 8. IX. 2001), “Семиотика средств связи (говорить – писать – почта – телеграф – телефон – e-mail) в быту и в искусстве/литературе” (Instytut slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Варшава, 6 – 8. XII. 2001); республиканских: “Риторика в свете современной лингвистики” (СГПУ, Смоленск, 13 – 14. V. 1999), “Третьи Майминские Чтения” (Псковский государственный педагогический институт им. С.М. Кирова, Псков, 23 – 26. II. 2000), “Риторика в свете современной лингвистики” (СГПУ, Смоленск, 14 – 15. V. 2001); ежегодных научных конференциях аспирантов кафедры истории и теории литературы Смоленского государственного педагогического университета (1998, 1999, 2000, 2001).
Выводы и материалы диссертации могут быть полезны исследователям и преподавателям истории и теории литературы.
0. 2. Методика исследования
0. 2. 1. Основания методики
В работе проводится автоинтертекстуальное исследование поэтических и прозаических текстов. Сопоставимы только те структуры, которые являются более или менее общими и для стихов, и для прозы. Такими структурами являются – тематическая, образная, мотивная. Следуя методике структурного изучения текста Р. Бэлнепа, представленной в его монографии “Структура «Братьев Карамазовых»”, мы учитываем ее главное положение о взаимосвязанности и взаимном влиянии всех элементов текста 30.
Исследуя тематику лирики и романа, мы опираемся на предложенное В.М. Жирмунским определение темы. Под темой мы подразумеваем каждое знаменательное слово в произведении. В книге В.С. Баевского “Сквозь магический кристалл”, в главке “Слово – тема” даны краткая история разработки принятого нами определения В.Б. Шкловским, А.Н. Веселовским, В.М. Жирмунским, Ю. Н. Тыняновым, Б. В. Томашевским и его подробное обоснование 31. Названные авторы, говоря о слове – теме, имели в виду слово поэтического языка. “В поэтическом языке, однако, слово становится более емким, чем за его пределами. Только благодаря своей емкости оно и может выступать как поэтическая тема”32. Мы используем принятое определение также при исследовании прозаических частей романа, т. к. особое отношение поэта к слову, опыт использования всех его значений не может быть отброшен и тогда, когда он начинает писать прозой. В докторской диссертации Л.Л. Горелик указано на семантический характер понятия тема в лингвистике 33. Исследовательница использует принятое нами определение темы при изучении ранней прозы Пастернака. Итак, каждое значимое слово в конкретном контексте произведения есть минимальная тема, объединение минимальных тем образует сюжетную тему 34.
0.1.1. Актуальность исследования
Б.Л. Пастернак неоднократно говорил о том, что главным в своем творчестве он считает прозу, а именно роман “Доктор Живаго”. Роман стал произведением, в котором он мечтал и сумел выразить весь опыт своей жизни, к написанию которого он готовился всю свою жизнь1.
Многие литературоведы говорят о нитях, берущих начало в раннем творчестве и ведущих к роману. Наиболее полно проблему пути Пастернака к “Доктору Живаго” рассмотрел В.С. Баевский. Одна из глав его книги “Пастернак” так и называется “«Доктор Живаго»: путь к роману”. Баевский называет пять дорог, по которым Пастернак двигался к своему роману: прозаические этюды, стихотворный эпос, лирика, драматургия, переводы2. В “Докторе Живаго” развивается сюжетная линия “Детства Люверс”. В ранней прозе 1918-1929 гг. (“Безлюбье: Глава из повести”, “Повесть” и др.), а также в прозе 30-х гг. (“Записки Патрика”, “Из нового романа о 1905 годе” и др.) присутствуют некоторые персонажи и ситуации, перешедшие впоследствии в роман. Многие положения “Охранной грамоты” встречаются в романе. Из эпических поэм в роман переносится ряд тем и мотивов. В данной работе мы исследуем только путь Пастернака к “Доктору Живаго” по линии лирики. “«Доктор Живаго» связан с каждой книгой лирики Пастернака множеством стиховых, тематических, образных, мифопоэтических, стилистических, языковых скреп”3. Мы будем рассматривать только прозаическую часть романа, т. к. стихотворения из романа в контексте всего творчества Пастернака исследованы в диссертации И.В. Романовой4.
Н. Вильмонт говорил о романе как о дальнейшем развитии лирического начала, о переходе Пастернака от лирики к философии романа5. Борис Зайцев считал все раннее творчество Пастернака подходами к позднейшему “Доктору Живаго”6. Е.Б. Пастернак писал о том, что стихи Пастернака были подготовительной работой для создания художественной прозы7. Н.А. Фатеева обозначила проблему пути двух великих поэтов – Пушкина и Пастернака – от стихотворного к прозаическому творчеству8. А.К. Жолковский рассматривает лирическую книгу “Сестра моя жизнь” как генератор энергии, породившей “Доктора Живаго”9. И.И. Ковтунова в работе “О поэтических образах Б. Пастернака” говорит о том, что стихотворная образность Пастернака имеет особенную структуру, при которой все вещи соответствуют друг другу, внутренне согласуются и составляют гармонически устроенный мир. Далее исследовательница приводит цитату из “Доктора Живаго”10. То, что в лирике Пастернак выражал через особенное построение образов, через определенный подбор понятий, участвующих в сопоставлениях, в романе он прямо высказал, часто в одном предложении. Аркадий Гаев говорит о темах и мыслях ранних произведений Пастернака, перекликающихся с тем, что сказано впоследствии в романе; о том, что Пастернак через все этапы проносит ему одному свойственную творческую идею. Утверждение, что “философию, ранее выраженную поэтически, Пастернак дал в романе уже в форме прозы”, Гаев подтверждает параллельными примерами из лирики и из романа11. Переход Пастернака от лирики к прозе, в частности к роману, как закономерную эволюцию его творчества характеризует А.А. Газизова12. И.Н. Бушман приходит к выводу: “Доктор Живаго” не зачеркнул предыдущее творчество, но стал гармоничным продолжением его13. К. Барнс говорит о переходе из стихотворений “Сестры моей жизни” и из “Драматических отрывков” в роман темы русской революции14. Л. Флейшман к эпизодам романа приводит параллели из ранней лирики15. Как утверждает Willem G. Weststeijn, все, что характерно для поэзии Пастернака, характерно и для “Доктора Живаго”16. Е. Фарыно писал о трансформации некоторых поэтических образов, мотивов в “Докторе Живаго” с сохранением свойственных им коннотаций17. А. Юнггрен видит в поэтическом творчестве истоки многих тем, образов и мотивов “Доктора Живаго”18.
Однако, несмотря на очевидность факта переноса ряда текстовых элементов из более раннего стихотворного творчества в роман “Доктор Живаго”, нет трудов, посвященных более подробному и комплексному изучению таких переносов. Рассматривая проблему пути Пастернака к роману, основное внимание исследователи уделяют наиболее очивидным связям между ранней прозой и “Доктором Живаго”, освещение менее очевидных связей между лирикой и романом, как правило, ограничивается частными замечаниями.
Ю.М. Лотман писал о необходимости изучения произведения в “совокупности художественных элементов на всех уровнях, в их взаимной соотнесенности и в отношении ко всей совокупности внетекстовых элементов и связей”19. Исходя из этого положения, структурная и семантическая значимость элементов романа “Доктор Живаго” не может быть исследована без их соотнесенности с предшествующим лирическим творчеством. В данной работе лирика соотносится с романом как особая область внетекстовых связей для каждого уровня романа. Тем более что и сам автор не раз перекидывал мостики от своих стихов к роману даже тогда, когда он был еще в очень отдаленном предположении20.
В то же время и лирические стихотворения чаще исследуются изолированно, как совершенно самостоятельные произведения, как конечный результат. Мы не отвергаем самоценности стихотворного творчества, но для нашего исследования важно акцентировать внимание на том, что стихотворные произведения и задумывались, и писались этюдами к большому прозаическому произведению21. Перечисленные предпосылки дают право на попытку в определенных аспектах исследовать творчество Пастернака как структурное и художественное единство22.
При подходах к намеченному исследованию возникает проблема соотношения стихов и прозы. На каких уровнях возможно их сравнение? Проза Пастернака – это не проза в обычном смысле, это проза поэтическая. Многие эпизоды романа “Доктор Живаго” можно назвать лирикой в прозе23. Элементы этих эпизодов близки по значению и функциям к стихотворным. В основе некоторых стихотворений и прозы Пастернака лежит один и тот же затекст24. Таким образом, сравнение становится возможным. С другой стороны, и в поэзии, и в прозе Пастернака использован общий языковой материал. “Поэтика русской прозы осваивалась поэтом, он шел на решительное сближение языка прозы и языка поэзии”25. Стихотворное творчество Пастернака сюжетно26, что также является предпосылкой для сравнения поэзии и прозы. “Подчас даже самые короткие стихотворения имеют отчетливую сюжетную основу, в любом случае они ситуативны (ситуативность – зачаточная форма сюжетности)”27. Пастернак, особенно на раннем этапе, использовал экспериментальные приемы. Среди экспериментов – намеренное сочетание в стихотворном произведении лирики и эпоса28. Наличие в некоторых стихотворениях эпического начала также является благоприятным условием для сравнения с романом.
В современном литературоведении делались попытки сопоставить ритмику стихотворений и так называемую “ритмику” романа “Доктор Живаго”29. Но такое искусственное членение прозаического текста романа кажется нам излишним. То, что автор желал выразить с помощью рифм, ритма, других сугубо стихотворных реалий, он выразил в последней, стихотворной части романа. Многое в стихах Юрия Живаго дублирует уже сказанное до этого в прозе. Следовательно, автору было важно некоторые моменты осветить под разными углами зрения, а именно и прозой, и стихами. Ритмизованная и рифменная вариация ряда тем присутствует в структуре романа и дана самим автором. Характеризовать прозаическую часть романа как стихи, обнаруживая в ней двойное членение, отыскивая рифменные сочетания и т. д., в данной работе мы считаем нецелесообразным, хотя и согласны с положением о том, что “проза поэта” – нечто особенное и отличное от обычной прозы.
0. 1. 2. Цели работы
1. Обнаружить общие элементы текстов лирики Пастернака и его романа “Доктор Живаго”, выявить из этих элементов те, которые были перенесены из лирики в роман, доказать возможность и наличие переноса.
2. Проанализировать перенесенные элементы, выяснить их роль во всем творчестве Пастернака и их значение в конкретном контексте.
3. Выяснить, как изменялись элементы текста при переносе и что в каждом конкретном случае оставалось неизменным.
4. Доказать неразрывное единство между лирическим творчеством 1909-1945 годов и романом; показать, как лирика и роман объясняют и дополняют друг друга.
0. 1. 3. Структура и объем диссертации.
Апробация работы. Практическая значимость
Работа состоит из введения, трех глав и заключения, примечаний, списка источников текстов, списка литературы и двух приложений, содержащих дополнительный материал ко второй и третьей главам.
Во введении дается краткий обзор проблем, рассматриваемых в диссертации. Также введение содержит описание методики исследования.
В первой главе “ТЕМЫ, ПЕРЕНОСИМЫЕ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»”, рассматриваются некоторые темы, перенесенные из лирики в роман в единстве с соответствующими образами и мотивами.
Вторая глава “СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА ОБРАЗОВ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»” содержит анализ переноса из лирики в роман ОБРАЗОВ и ОБРАЗНЫХ ПАРАДИГМ, в ней дается типология способов переноса.
Третья глава “СПОСОБЫ ПЕРЕНОСА МОТИВОВ ИЗ ЛИРИКИ В РОМАН «ДОКТОР ЖИВАГО»” посвящена анализу переноса из лирики в роман МОТИВОВ и МОТИВНЫХ ПАРАДИГМ, здесь дается типология способов переноса.
Заключение содержит основные выводы.
Текст диссертации изложен на 180 страницах; 37 страниц – примечания, 32 страницы – список источников текстов и список литературы (всего 326 записей), 36 страниц – приложения.
По теме диссертации опубликовано 12 статей. Результаты исследования были представлены в 10 докладах на научных конференциях: международных – “Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма: итоги исследования в XX веке” (СГПУ, Смоленск, 21-23. IX. 1999), “Литературное произведение как литературное произведение” (Akademia Bydgoska im. Kazimiera Wielkiego, Instytut filologii rosyjskiej i lingwistuki stosowanej, Быдгощ, Польша, 6 – 8. IX. 2001), “Семиотика средств связи (говорить – писать – почта – телеграф – телефон – e-mail) в быту и в искусстве/литературе” (Instytut slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Варшава, 6 – 8. XII. 2001); республиканских: “Риторика в свете современной лингвистики” (СГПУ, Смоленск, 13 – 14. V. 1999), “Третьи Майминские Чтения” (Псковский государственный педагогический институт им. С.М. Кирова, Псков, 23 – 26. II. 2000), “Риторика в свете современной лингвистики” (СГПУ, Смоленск, 14 – 15. V. 2001); ежегодных научных конференциях аспирантов кафедры истории и теории литературы Смоленского государственного педагогического университета (1998, 1999, 2000, 2001).
Выводы и материалы диссертации могут быть полезны исследователям и преподавателям истории и теории литературы.
0. 2. Методика исследования
0. 2. 1. Основания методики
В работе проводится автоинтертекстуальное исследование поэтических и прозаических текстов. Сопоставимы только те структуры, которые являются более или менее общими и для стихов, и для прозы. Такими структурами являются – тематическая, образная, мотивная. Следуя методике структурного изучения текста Р. Бэлнепа, представленной в его монографии “Структура «Братьев Карамазовых»”, мы учитываем ее главное положение о взаимосвязанности и взаимном влиянии всех элементов текста 30.
Исследуя тематику лирики и романа, мы опираемся на предложенное В.М. Жирмунским определение темы. Под темой мы подразумеваем каждое знаменательное слово в произведении. В книге В.С. Баевского “Сквозь магический кристалл”, в главке “Слово – тема” даны краткая история разработки принятого нами определения В.Б. Шкловским, А.Н. Веселовским, В.М. Жирмунским, Ю. Н. Тыняновым, Б. В. Томашевским и его подробное обоснование 31. Названные авторы, говоря о слове – теме, имели в виду слово поэтического языка. “В поэтическом языке, однако, слово становится более емким, чем за его пределами. Только благодаря своей емкости оно и может выступать как поэтическая тема”32. Мы используем принятое определение также при исследовании прозаических частей романа, т. к. особое отношение поэта к слову, опыт использования всех его значений не может быть отброшен и тогда, когда он начинает писать прозой. В докторской диссертации Л.Л. Горелик указано на семантический характер понятия тема в лингвистике 33. Исследовательница использует принятое нами определение темы при изучении ранней прозы Пастернака. Итак, каждое значимое слово в конкретном контексте произведения есть минимальная тема, объединение минимальных тем образует сюжетную тему 34.
1. Похлебкин В.В. Международная символика и эмблематика. – М.: Международные отношения, 1989. – С. 145
2. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. АН. Сер. лит. и яз. – 1998. – Т. 57, № 5. – С. 25-38. Фатеева разделила интертекстуальные заимствования на следующие группы:
I. Собственно интертекстуальность, образующая конструкции 'текст в тексте'.
1) Цитаты (атрибутивные и неатрибутивные).
2) Аллюзии (атрибутивные и неатрибутивные).
3) Центонные тексты (комплекс аллюзий и цитат).
II. Паратекстуальность, или отношение текста к своему заглавию, эпиграфу, послесловию.
1) Цитаты-заглавия.
2) Эпиграфы.
III. Метатекстуальность как пересказ и комментирующая ссылка на предтекст.
1) Интертекст-пересказ.
2) Вариация на тему предтекста.
3) Дописывание “чужого” текста.
4) Языковая игра с предтекстами.
IV. Гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого.
V. Архитекстуальность как жанровая связь текстов.
VI. Иные модели и случаи интертекстуальности.
1) Интертекст как троп или стилистическая фигура.
2) Интермедиальные тропы и стилистические фигуры.
3) Заимствование приема.
VII. Поэтическая парадигма (лежащая в основе методики изучения образов Павлович).
3. “В большинстве случаев «интертекстуального пересказа» мы имеем дело с трансформацией формы по оси «стих – проза»” (Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов... – С. 33).
4. Смирнов И. Aemulatio в лирике Пушкина // Пушкин и Пастернак. Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. – Budapest, 1991. – С. 17.
5. Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю., Бакина М.А., Виноградова В.Н., Фатеева Н.А. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. – М.: Наука, 1995. – С. 230.
2. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. АН. Сер. лит. и яз. – 1998. – Т. 57, № 5. – С. 25-38. Фатеева разделила интертекстуальные заимствования на следующие группы:
I. Собственно интертекстуальность, образующая конструкции 'текст в тексте'.
1) Цитаты (атрибутивные и неатрибутивные).
2) Аллюзии (атрибутивные и неатрибутивные).
3) Центонные тексты (комплекс аллюзий и цитат).
II. Паратекстуальность, или отношение текста к своему заглавию, эпиграфу, послесловию.
1) Цитаты-заглавия.
2) Эпиграфы.
III. Метатекстуальность как пересказ и комментирующая ссылка на предтекст.
1) Интертекст-пересказ.
2) Вариация на тему предтекста.
3) Дописывание “чужого” текста.
4) Языковая игра с предтекстами.
IV. Гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого.
V. Архитекстуальность как жанровая связь текстов.
VI. Иные модели и случаи интертекстуальности.
1) Интертекст как троп или стилистическая фигура.
2) Интермедиальные тропы и стилистические фигуры.
3) Заимствование приема.
VII. Поэтическая парадигма (лежащая в основе методики изучения образов Павлович).
3. “В большинстве случаев «интертекстуального пересказа» мы имеем дело с трансформацией формы по оси «стих – проза»” (Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов... – С. 33).
4. Смирнов И. Aemulatio в лирике Пушкина // Пушкин и Пастернак. Материалы Второго Пушкинского Коллоквиума. Будапешт, 1989. – Budapest, 1991. – С. 17.
5. Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю., Бакина М.А., Виноградова В.Н., Фатеева Н.А. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. – М.: Наука, 1995. – С. 230.



