Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Нормативная составляющая коммуникативного поведения в русской языковой традиции (на материале фразеологии)

Работа №101252

Тип работы

Диссертации (РГБ)

Предмет

русский язык

Объем работы263
Год сдачи2018
Стоимость4215 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
135
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Теоретические основы исследования 13
1.1. «Коммуникативное поведение» и аспекты его изучения в современной
лингвистике 13
1.1.1. Понятие «коммуникативное поведение» в ряду смежных понятий 13
1.1.2. Аспекты изучения коммуникативного поведения 19
1.2. Фразеологизм как источник знаний о национальной культуре 37
1.2.1. Базовые понятия фразеологии 38
1.2.2. Лингвокультурологический подход к изучению фразеологии 44
1.2.3. Методика лингвокультурологического комментария фразеологизмов .. 49
Выводы 51
Глава 2. Культурно-речевой аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении 55
2.1. Фразеологические единицы о функциях языка 55
2.2. Фразеологические единицы о коммуникативных качествах речи 64
Выводы 90
Глава 3. Нравственно-прагматический аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении 94
3.1. Коммуникативные позиции адресанта и адресата 94
3.2. Этические максимы коммуникативного поведения адресата и адресанта .. 101
Выводы 126
Глава 4. Речедеятельностный аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении 129
4.1. Максимы коммуникативного поведения говорящего 130
4.2. Максимы коммуникативного поведения слушающего 156
Выводы 161
Заключение 164
Список использованной литературы 171
Список использованных словарей и справочников 196
Приложение 1 200
Приложение 2 257


Взаимодействие людей, их коммуникация являются основой существования человека в обществе. Люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимают мир. В рамках отдельной национальной культуры выделяется коммуникативная культура, которая определяет коммуникативное поведение нации - нормы и традиции общения. У каждого народа существует собственная коммуникативная программа, которая несет в себе своеобразный «культурный код» - национальные культурные ценности, принципы, неписаные правила, стереотипы общения в данной лингвокультурной среде.
Коммуникативное поведение отдельного человека обусловлено целым комплексом факторов: психологическими качествами личности, местом рождения и обучения, особенностями воспитания, окружающей социальной средой, а также и национальной общностью, к которой он принадлежит. Коммуникативное поведение человека - это составная часть его социального поведения.
Коммуникативное поведение нации регулируется правилами, основанными на нормах морали и национально-культурных традициях, а также коммуникативными качествами речи. Нормативные составляющие коммуникативного поведения выступают в качестве эталона, на который ориентируется коммуникант при вступлении в контакт. Они способствуют стабилизации взаимоотношений между коммуникантами и эффективному достижению цели общения. Если эталонные нормы речеповедения адресанта и адресата совпадают, можно говорить об успешности коммуникативного акта и эффективности общения.
Правила общения в определенной лингвокультурной среде складывались исторически и как неписаный закон закреплялись и сохранялись в языковой традиции. Представления, связанные с бытом и культурой людей, культурно-исторический опыт народа и особенности его мировосприятия отражаются во фразеологическом фонде языка. «Фразеологизм закрепляет в образе устойчивые окультуренные представления и превращается в символ происходящего, становится стереотипом ситуаций, является эталоном тех или иных качеств реалий. Фразеологизм хранит в глубине своей внутренней формы исходные модели восприятия человеком мира, или архетипы» [Ковшова 2014: 115], правила и нормы речевого поведения, обладающие культурной ценностью для говорящего и слушающего. И, как следствие, фразеологические единицы выполняют важную воспитательную функцию в обществе, так как формируют этические нормы, регулируют коммуникативное поведение людей, учат этикету. Изучение национального фразеологического фонда и фразеологизмов как знаков языка, культуры и коммуникации позволяет понять, какие «вербализованные смыслы оказываются наиболее важными, отражающими лингво-менталитет определенного этноса» [Воркачев 2003: 10].
Актуальность избранной темы заключается в исследовании фразеологии как особого кода культуры, в обращении к нормам коммуникативного поведения, которые являются важнейшим элементом культуры, в выявлении универсального и национально специфического в коммуникативном поведении русских. Такой подход определяется необходимостью расширения лингвистических исследований в русле лингвокультурологической парадигмы.
Степень разработанности проблемы. Изучение коммуникативного поведения находится в центре внимания отечественных и зарубежных исследователей, начиная со второй половины 20 в. В рамках исследуемой проблемы можно выделить несколько тематических полей, являющихся объектом теоретического осмысления.
Во-первых, труды отечественных и зарубежных специалистов, представляющих различные направления коммуникативной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, Е. Н. Бахарева, М. М. Бахтин, И. Н. Борисова, Т. А. ван Дейк, Е. М. Верещагин, Т. Г. Винокур, Б. Н. Головин, Г. П. Грайс, В. В. Дементьев, В. И. Жельвис, О. С. Иссерс, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, Л. В. Куликова, Р Лакофф, Н. А. Лемяскина, А. Н. Леонтьев, Дж. Лич, М. Л. Макаров, Н. В. Моторина, Дж. Л. Остин, Г. Г. Почепцов, Ю. Е. Прохоров, Э. Сепир, Дж. Серль, И. А. Стернин, Н. И. Формановская, Ю. Хабермас, О. В. Хворостова, О. Н. Шаповалова, Л. П. Якубинский, ®НД (Гу Юэго), ^#^ (Чжао Дуншэн) и др.).
Второе важное для нашей работы теоретическое поле связано с исследованиями по общим вопросам фразеологии (Н. Н. Амосова, В. Л. Архангельский, А. М. Бабкин, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, В. П. Жуков, Е. А. Иванникова, А. В. Кунин, Б. А. Ларин, В. М. Мокиенко, А. И. Молотков, В. Н. Телия, И. С. Торопцев, А. И. Федоров, Н. М. Шанский и др.); а также с исследованиями фразеологизмов и паремий в лингвокультурологическом аспекте (Б. М. Ажнюк, Р Р Аллаярова, Т. И. Бочина, Е. М. Верещагин, М. Л. Ковшова, Н. О. Козина, Н. В. Курбатова, Т. Г. Рацен, Л. Б. Савенкова, Н. Н. Семененко, В. Н. Телия, Ф. Ф. Фархутдинова, С. Г. Шулежкова и др.). Паремии как источник народных представлений о той или иной стороне действительно сти неоднократно были объектом описания [См. обзор в: Сперанская 1999; Бочина 2003].
Третье проблемное поле - исследования, посвященные правилам речевого поведения человека в разных лингвокультурах на материале фразеологических источников. Они стали объектом специального исследования сравнительно недавно.
Первый опыт описания речевого поведения по данным во сточных пословиц представлен Ю. В. Рождественским [Рождественский 1978]. В работе Л. В. Христолюбовой дан семантический анализ устойчивых единиц с семой речи, содержащих характеристику коммуникативного акта [Христолюбова 1992]. А. Н. Сперанская на материале пословиц и поговорок реконструировала кодекс бытового общения [Сперанская 1999]. В статье Л. В. Балашовой описаны особенности вербальной коммуникации, отраженные в идиоматике русского языка [Балашова 2003]. Речевое поведение изучается в сопоставительном аспекте: языковой статус пословичных поведенческих регулятивов, связанных с оценкой речевой деятельности человека в английском и башкирском языках [Латыпова 2003]; когнитивные нормы коммуникативной способности, зафиксированные в английских и русских паремиях [Пикалова 2005]; лингвокогнитивные особенности репрезентации речевого поведения, представленного в паремиологической системе балкарского и русского языков [Куготова 2013]; англоязычные фразеологические словосочетания невербального поведения [Маякина 2006]. В диссертационном исследовании Бай Юй рассматриваются возрастные, гендерные и статусные особенности коммуникативного поведения, отраженные в русских и китайских афоризмах [Бай Юй 2016] и др.
Однако в настоящее время наименее изученной является проблема коммуникативного поведения, обусловленная традициями национальной культуры. Не описана специфика нормативной составляющей вербального и невербального коммуникативного поведения в идиомах и паремиях различных этносов.
Научная новизна работы заключается комплексном анализе фразеологизмов русского языка, вербализующих коммуникативное поведение, в описании целостной системы норм русского коммуникативного поведения, отраженных во фразеологии (на фоне китайских соответствий). Новым является аспектный подход к исследованию материала: выявлены культурно-речевой, нравственно-прагматический и речедеятельностный аспекты норм коммуникативного поведения, отраженных во фразеологии. Расширен объем материала: для анализа были привлечены идиомы и паремии.
Объектом исследования являются русские фразеологические единицы, характеризующие коммуникативное поведение. В отечественной лингвистике не существует единого понимания фразеологизма. В частности, принципиально различаются широкое и узкое понимание фразеологии (подробнее см. раздел 1.2.1), определяющее разный объем фразеологического множества. В данной работе мы понимаем фразеологию широко и включаем во фразеологическую систему все устойчивые единицы - идиомы, фразеологизмы разных типов, паремии (пословицы и поговорки).
Предмет исследования составляет нормативная составляющая коммуникативного поведения, зафиксированная в русской фразеологии.
Цель диссертационной работы состоит в выявлении и комплексном описании норм и правил, регулирующих собственно коммуникативное поведение в русской лингвокультуре и закрепленных языковой традицией.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) Провести выборку фразеологических единиц, характеризующих коммуникативное поведение, из фразеологических словарей, словарей пословиц и поговорок русского языка и других лексикографических справочников.
2) Разработать процедуру лингвокультурологического описания содержания фразеологизмов.
3) Систематизировать корпус фразеологических единиц и классифицировать все описываемые ими коммуникативные ситуации.
4) Выявить и описать представленные в русской фразеологии правила коммуникативного поведения с учетом культурно-речевого, нравственно-прагматического и речедеятельностного аспектов.
Для реализации поставленных задач в диссертации использовались следующие методы: классификационный и описательный методы; статистический метод; метод компонентного анализа и методика лингвокультурологического анализа. Применялся сопоставительный метод.
Материал был получен методом сплошной выборки из фразеологических словарей, словарей пословиц и поговорок русского языка и других лексикографических справочников. В их числе: «Большой фразеологический словарь русского языка» (Телия 2009); «Словарь русской фразеологии.
Историко-этимологический справочник» (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997); «Учебный фразеологический словарь русского языка» (Быстрова, Окунёва, Шанский 1984); «Фразеологический словарь русского литературного языка» (Федоров 2008); «Фразеологический словарь русского языка» (Молотков 1987); «Фразеологический словарь русского языка» (Тихонов, Ломов, Ломова 2003); «Фразеологический словарь современного русского языка» (Ларионова 2014); «Школьный фразеологический словарь русского языка» (Жуков 1980); «Большой словарь русских поговорок» (Мокиенко, Никитина 2007); «Большой словарь русских пословиц» (Мокиенко, Никитина, Николаева 2010); «Пословицы русского народа» (Даль 1984); «Словарь русских пословиц и поговорок» (Жуков 2003); «Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и мелких выражений: более 22000 пословиц, поговорок, молвушек, присловий, приговорок, присказок, загадок, примет, дразнилок, считалок» (Зимин 2012); «20000 русских пословиц и поговорок» (Михайлова 2009); «Большой китайский фразеологический словарь» (^^ Ван Тао 2007); «Фразеологический словарь китайского языка» (^—^ Ли Ихуа, ВШФ Люй Дэшэнь 1985); «Большой словарь китайских пословиц» (ДтЙ. Уэнь Дуаньчень 2011); «Словарь китайских пословиц» (ЖЖ^ Чжоу Цзинци 2006) и др.
Общее количество проанализированных фразеологических единиц - более 1700.
Для повышения точности и доказательности исследования привлечены лексикографические источники (этимологические и толковые словари). Паремиологический материал в некоторых случаях сопровождается фразовым материалом, извлеченным из произведений художественной литературы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в разработку проблемного научного поля коммуникативистики и фразеологии. Наблюдения и выводы позволяют углубить существующие представления о нормативной составляющей русского коммуникативного поведения; уточнить национальные особенности вербального и невербального коммуникативного поведения, зафиксированные в русской фразеологии.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут использоваться в лексикографии для обновления и дополнения толкований фразеологических единиц. Полученные данные могут быть полезны при составлении лингвострановедческих словарей. Кроме того, они могут быть использованы в преподавании курсов и спецкурсов по культуре речи, теории коммуникации и лингвопрагматике. Результаты также могут применяться на практических занятиях по русскому языку как иностранному и при подготовке спецкурсов по лексикологии, паремиологии и лингвокультурологии.
Степень достоверности результатов определяется большим количеством проанализированного научного материала; использованной методикой анализа, адекватной целям, задачам и рассматриваемому объекту. Научные положения, выводы, сформулированные в диссертации, подкреплены убедительными данными. Обеспечиваются привлечением достаточного количества научных источников различного характера (среди них - научные работы по коммуникативистике, фразеологии, лингвокультурологии).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Во фразеологической системе русского языка выделяется группа фразеологических единиц с общим значением коммуникативное поведение личности. Зафиксированная во фразеологических единицах нормативная составляющая и отмеченные в них отступления от нормы в процессе общения позволяют выявить традиционные нормы русской коммуникации.
2. Фразеологизмы содержат систему правил, определяющих культурно-речевой, нравственно-прагматический и речедеятельностный аспекты коммуникативного поведения.
3. Нормативные требования к самому процессу общения и качествам хорошей речи в русском наивном сознании совпадают с риторическими “классическими” требованиями правильности, точности и ясности, логичности, выразительности, уместности, чистоты, содержательности, краткости.
4. В ФЕ зафиксированы традиционные установки русской коммуникативной культуры, связанные с этическими ценностями. Нравственные ценности реализуются в максимах правдивости, искренности, скромности, доброжелательности, уважительности - универсальных этических нормах для обоих коммуникантов (адресанта и адресата).
5. В речедеятельностном аспекте максимы для говорящего и слушающего специализированы. Во фразеологических единицах зафиксированы следующие конкретные максимы, предписывающие необходимое коммуникативное поведение говорящего: максима количества, максима ответственности, максима гармонизации общения. Коммуникативное поведение слушающего регулируется максимой очередности, максимой слушания, максимой адекватной оценки
11 собеседника и его высказывания.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, 4-х глав, заключения, списка использованной литературы и списка использованных словарей и справочников. Работа включает 2 Приложения.
Во Введении обоснована актуальность и научная новизна выбранной темы, оценивается степень ее разработанности, формулируются цель и задачи, дается характеристика теоретической базы исследования, определена теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «Теоретические основы исследования» определяется понятие коммуникативного поведения, рассматриваются различные аспекты изучения коммуникативного поведения, а также раскрываются теоретические проблемы фразеологии, описывается методика лингвокультурологического комментария фразеологизмов.
Во второй главе «Культурно-речевой аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении» рассматриваются представленные во фразеологии функции языка и коммуникативные качества речи.
В третьей главе «Нравственно-прагматический аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении» дается характеристика этических максим, лежащих в основе коммуникативного поведения участников коммуникации.
В четвертой главе «Речедеятельностный аспект коммуникативного поведения во фразеологическом освещении» рассматривается специфика максим, регулирующих коммуникативное поведение говорящего и слушающего.
В Заключении обобщаются результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшей разработки темы.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования были изложены в докладах на Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «ЛОМОНОСОВ» (Москва, 2016, 2017 гг.); на Международном научном семинаре «Аксиологические аспекты современных лингвистических исследований» (Екатеринбург, 2016, 2017
гг.); на XVI Международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, 2017 г.); на XIV Студенческой научно-практической конференции «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2017 г.); на VI Международной научно-практической интернет-конференции «Книжное дело: достижения, проблемы, перспективы» (Екатеринбург, 2017 г.); на 1-й Международной заочной научно-практической конференции молодых ученых «Язык. Коммуникация. Культура» (Москва, 2017 г.); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Культура, образование, воспитание в контексте федеральных государственных образовательных стандартов» (Екатеринбург, 2016 г.); на Международной научно-практической интернет-конференции «Русский язык: человек, культура, коммуникация - V» (Екатеринбург, 2016 г.). По теме диссертации опубликовано всего 15 работ, в том числе три статьи в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК РФ.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Нормативная составляющая коммуникативного поведения любого этноса складывалась в течение веков, закрепляясь в виде неписаных норм во фразеологическом фонде языка. В русском языке выделяется номинативное поле «коммуникативное поведение», представленное идиомами и паремиями.
Русское наивное сознание фокусировало внимание на разных сторонах общения - на речевой стороне коммуникации, на деятельности говорящего и слушающего, на моральных принципах, обусловливающих гармоничное общение. Вследствие этого в ФЕ, во-первых, особую значимость получает характеризация коммуникативных свойств речи. Во-вторых, установка на кооперацию для русского коммуникативного идеала приравнивается к этическому императиву. В-третьих, установка на значимость коммуникативного партнера является доминирующей для русской коммуникативной традиции.
Внутренняя дифференциация нормативной составляющей коммуникативного поведения стала основой аспектного анализа материала, в результате чего по данным фразеологии были реконструированы культурно-речевые, нравственно-прагматические и речедеятельностные правила русского коммуникативного поведения.
Культурно-речевые нормы в русском наивном сознании совпадают с риторическими “классическими” требованиями точности и ясности, логичности, выразительности, уместности, чистоты, содержательности, краткости. Отношение к этим правилам во фразеологии однозначно положительное, а отступление от коммуникативных качеств речи всегда осуждается за исключением нарушения качества чистоты речи. Брань и ссора как превышение стандарта в речевом общении получает отрицательную коннотацию, однако русские достаточно лояльно относятся к брани и считают ее вполне допустимым выражением какого-либо чувства и эмоциональной реакцией человека на ситуацию, поэтому ФЕ признают их неизбежность.
Нравственно-прагматический аспект коммуникативного поведения, ориентированный на аксиологическую доминанту, позволил выделить традиционно русские установки коммуникативной культуры, связанные с этическими ценностями. В ФЕ зафиксированы заложенные народной риторикой представления о ценностях, которые передаются от поколения к поколению. Нравственные ценности реализуются максимах правдивости, искренности, скромности, доброжелательности, уважительности как универсальных правилах для обоих коммуникантов (адресанта и адресата).
Важной особенностью русских ФЕ, характеризующих коммуникативное поведение, является амбивалентное отношение к этическим максимам. В частности, в народной культуре не абсолютизируется ценностная установка на правдивость и искренность речи, неоднозначно оценивается скромность в поведении. В соответствии с классификацией, предлагаемой Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1999: 75] для всех типов норм, этические максимы коммуникативного поведения характеризуются относительностью (возможностью отклонений), рекомендательным, а не запретительным характером, вариативностью.
Речедеятельностный аспект коммуникативного поведения проявляется в стремлении к гармоничному протеканию акта общения, в удовлетворенности коммуникативных партнеров перлокутивным эффектом (практическим, информационным, психологическим). Анализ показывает, что ФЕ предписывают говорящему ориентироваться в поведении на слушающего, что проявляется в максимах количества, ответственности, гармонизации общения. Одновременно условием успешного общения является выполнение слушающим максим слушания, очередности, адекватной оценки информации и собеседника. Зафиксированное в идиоматике отношение языкового коллектива к этому виду человеческой деятельности также является противоречивым. В ФЕ отражены «субъективные представления, которые окрашивают тезаурус скепсисом, юмором, иронией, часто нося амбивалентный характер» [Караулов 1992: 12].
С одной стороны, молчание как речевая деятельность предпочтительнее пустой болтовни, но, с другой стороны, молчание может препятствовать успешному процессу общения, поэтому получает и отрицательную оценку во фразеологии. Ложь всегда отрицательно оценивается, однако иногда уместная ложь гораздо лучше правды. Для гармонизации общения и нейтрализации конфликта русские фразеологизмы, с одной стороны, предписывают прибегать к разумной шутке, похвале, но, с другой стороны, осуждают неуважительную шутку и угодливое восхваление. Итак, в некоторых фразеологизмах содержится рекомендация на обязательность выполнения действия, а в других эта обязательность отсутствует. Противоречивость коммуникативных правил «в известном смысле отображает противоречивость жизни. Знание альтернатив помогает говорящему и слушающему не столько в выборе правильной линии поведения (эти линии обе правильны; они лишь исключают друг друга), сколько позволяют говорящему, нарушающему одно правило за счет следования другому, оставаться в рамках допустимого» [Сперанская 1999: 138]. Для традиций национального общения важно «чувство меры».
В русской фразеологии находит выражение характеристика гендерных особенностей коммуникативного поведения. Например, чрезмерная болтливость присуща чаще всего женщинам (Женское слово, что клей, пристает; У бабы волос длинный, а язык ещё длинней; Не ждет баба спроса, сама все скажет). В ФЕ проявляется противопоставление женской болтливости и мужской сдержанности (Курица гогочет, а петух молчит). Женщина не контролирует себя в речи, она предпочитает браниться (Перебранятся бабы - без переплевки не обойдется; Бабы бранятся, так платки с голов валятся). За женской лестью часто скрывается опасность (Женская лесть без зубов, а с костьми сгложет). Русской фразеологической системе свойственна высокая степень стереотипизации женского коммуникативного поведения.
Знание и соблюдение о священных традицией максим согласовывают коммуникативное поведение личности с законами поведения всего народа. Наш материал показал, что максима в русских ФЕ, характеризующих коммуникативное поведение, подается и в форме рекомендации, и через запрет, и последний преобладает. Данный факт объясняется тем, что «проявление нормы меньше интересует людей, меньше беспокоит, чем отрицательное как отступление от нормы» [Гвоздарев 1989: 16]. Все фразеологизмы, содержащие запретительные максимы, обладают отрицательной коннотацией. Кроме того, максимы в ФЕ выражаются разными способами: прямыми прескрипциями, косвенными прескрипциями, а также имплицитным содержанием.
Основные конструкции для выражения прямых предписаний (“следует или не следует поступать так-то”) представлены императивом (Придержи язык; Пошел на обед, паси (неси) словцо на привет; На ласковое слово не поддайся, а на грубое не гневайся), глаголами в форме 2 лица единственного числа (С бабой не сговоришь), глаголами в форме 1 лица множественного числа со значением “совместного действия” (Сядем рядком да поговорим ладком); глаголами в форме инфинитива (Много баять не подобает; Не все ворчать, надо и помолчать). При этом большую часть составляют русских ФЕ с повелительными формами глагола, в которых «коммуникативное задание - выразить назидание, поучение, мораль-наставление - эксплицируется грамматическими средствами» [Бочина 2005: 23].
Косвенные прескрипции оформляются оценочными суждениями (“и это хорошо / плохо”) - Слово крепче (лучше) печати; Язык - стяг, дружину водит; Правда лжи не любит; Вранью короткий век); суждениями, констатирующими свойства людей и явлений (“бывает так”) - Правду говорят малые дети да пьяные; Что сказано, то свято; Скажешь курице, а она - всей улице; суждениями по аналогии (“это подобно тому”) - Языком молоть - не дрова колоть, спина не заболит; Речи что снег, а дела что сажа; Сказанное слово - пущенная стрела.
Некоторые фразеологизмы имплицитно выражают смысл предписания (Доброе молчание чем не ответ?; Языком капусты не шинкуют; И стены имеют уши).
Коммуникативная культура основана на нормативных составляющих, строгих предписаниях о стратегиях и тактиках межличностного общения. В качестве доминант коммуникативной культуры выступают категории риторики и прагматики, в целом общие по когнитивным основаниям для всего цивилизованного человечества. Поэтому значительную часть нормативной составляющей коммуникативного поведения в ФЕ составляют универсальные коммуникативные качества речи и общепринятые максимы коммуникативного поведения. Этот факт указывает на тесное переплетение народов и культур.
Вместе с тем анализ фразеологических единиц позволяет делать вывод, что существуют национальные различия в обыденном представлении о значимости качеств хорошей речи. Так, в китайском языке качества правильности и логичности не зафиксированы в ФЕ. Русская национальная специфика коммуникативного поведения отмечена максимой искренности, которая не представлена в постулатах П. Грайса, Р. Лакофф, Дж. Лича и др. Этот факт служит подтверждением стереотипа об особой искренности коммуникативного поведения русского народа.
ФЕ утверждают преимущество языка перед невербальным общением. Однако для участников коммуникации важно умело применять как вербальные, так и невербальные средства общения. В работе рассмотрены фразеологизмы, в которых характеризуются невербальные нормы поведения, принятые в русской культуре. Например, уважительные позы (Бить поклон; Поклониться - всегда пригодится), жесты для выражения одобрения (гладить по головке), гармоничные жесты (протянуть руку; С распростертыми объятиями), уместное молчание (Лучше молчать, чем пустое врать), запрещение оскорбляющих действий или мимики (Повернуться спиной; Показывать язык), запрещение недоброжелательных взглядов (Бирюком смотрит), запрещение лицемерной мимики (Глазами плачет, а сердцем смеется), запрещение драки (Распускать руки; Рукам золи не давай), и т. п. Однако национальное своеобразие отмечается в отношении улыбки, которая в русской фразеологической системе получает отрицательную или ироническую коннотацию, тогда как в китайской ФЕ она выполняет функцию исключительного выражения доброжелательности и благожелательности.
Фразеологические единицы выступают в качестве знака языка и культуры, так как сохраняют в своем содержании следы традиционных культур и представляют собой один из самых важных источников знания о ценностях народа. Во фразеологизмах прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами, эталонами и символами, которые проявляются как культурный код через образные выражения.
Как показал анализ материала, метафорическому переосмыслению в ФЕ чаще подвергаются номинации, характеризующие природные свойства объектов действительности. В частности, в русской фразеологической системе представлен телесный (соматический) код, а образами для описания речевого поведения в ФЕ часто служат основные анатомические органы человека, такие как язык, рот, губы, зубы.
Основными средствами, с помощью которых создается образность ФЕ, характеризующих коммуникативное поведение, являются метафора, сравнение, метонимия, гипербола и др. Наивысшая степень образности представлена во фразеологизмах, основанных на метафоре. В основе переноса часто лежат универсальные объекты живого и не живого мира. Так, и в русской, и в китайской фразеологии, активно используются собака, конь, воробей, волна, дождь, ветер, золото, меч, нож, мед и т. п. Однако именно метафорические номинации позволяют увидеть национальные особенности и культурные ценности разных народов. Например, в русском языке для характеристики коммуникативного поведения встречаются специфические предметы крестьянского быта (мельница, помело, жёрнов, решето, веревочка, цепь и т. п.), национальная пища (пирог, пирожок), оружие (стрела, копье и т. п.), птицы (сорока, соловей, ласточка, ворона, петух, курица и т. п.), природные явления (туман, тень, волна, огонь, смола), и др. В китайском языке используются те же культурные коды, но представлены другие животные (утка, черепаха) и растения (лотос, цветок, дерево, зимняя тыква), иные природные явления (ветер, океан, небо, зима, камень, вода, река, мороз), предметы (кувшин, холст, шёлк) и др.
Большая часть изучаемых фразеологизмов имеет прозрачную внутреннюю форму и построена на переосмыслении значения путем метафорического переноса по форме, размеру, качеству, звуку и т. п. Система метафор, лежащих в основе ФЕ, доказывает преимущественно органистический способ мышления (активно использовались метафоры, восходящие к понятийным полям «вещный код», «пищевой код», «зооморфный код», «природный код», «природно-ландшафтный код», «человеческий код» (анатомические органы человека), «код направления», «цветовой код» и т. п.). Вместе с тем анализируемый материал позволяет выявить национально-специфические особенности в ассоциативно-образном восприятии действительности разными народами. Наиболее продуктивной в русской фразеологии является зооморфная и предметная метафоры. В китайском языке при характеристике коммуникативного поведения наиболее продуктивна природная метафора.
Таким образом, во фразеологии представлены этнокультурные стереотипы, которые регулируют коммуникативное поведение людей, учат этикету, формируют этические нормы. Фразеологические единицы, характеризующие коммуникативное поведение, подсказывают, как вести себя в той или иной ситуации, как нельзя делать и учат быть правильным, гармоничным, вежливыми, искренними, терпеливыми и дружелюбными.
Нормативная составляющая коммуникативного поведения, отражающая традиционные представления русских, остается релевантной до настоящего времени. Однако в реальной жизни коммуникативное поведение современного поколения отличается от народных ценностей общения. Перспективы дальнейшего исследования мы видим в изучении данных изменений.



1. Абелева И. Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека / И. Ю. Абелева. - Москва : Логос, 2004. - 304 с.
2. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка / В. А. Аврорин. - Москва : Наука, 1975. - 276 с.
3. Ажнюк Б. М. Английская фразеология в культурно-этническом освещении / Б. М. Ажнюк. - Киев : Наукова думка, 1989. - 136 с.
4. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении / Л. А. Азнабаева. - Уфа : Башкир. ун-т, 1998. - 182 с.
5. Аллаярова Р Р Национально-специфические элементы семантики устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Р Р Аллаярова ; Военный ун-т. - Москва, 1987. - 27 с.
6. Амосова Н. Н. Современное состояние и перспективы фразеологии / Н. Н. Амосова // Вопросы языкознания. - 1966. - № 3. - С. 65-72.
7. Андреева Г. М. Социальная психология : учеб. для высш. учеб. заведений / Г. М. Андреева. - Москва : Аспект Пресс, 2001. - 290 с.
8. Аннушкин В. И. Коммуникативные качества речи в русской филологической традиции : учеб. пособие / В. И. Аннушкин. - 2-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2014. - 88 с.
9. Аннушкин В. И. Риторика. Вводный курс : учеб. пособие / В. И. Аннушкин. - 2-е изд., испр. - Москва : Флинта : Наука, 2007. - 296 с.
10. Античные теории языка и стиля / под общ. ред. О. М. Фрейденберг. - Москва ; Ленинград : ОГИЗ, 1936. - 340 с.
11. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1987. - № 3. - C. 3-19.
12. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и в языке / под ред. Н. Д. Арутюновой. - Москва : Наука, 1995. - 202 с.
13. Арутюнова Н. Д. Молчание : контексты употребления / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - Москва : Наука, 1994. - С. 106-117.
14. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. - 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356-367.
15. Арутюнова Н. Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. - Москва : Наука, 1990. - С. 175-189.
16. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - Москва : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
17. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке : основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В. Л. Архангельский.
- Ростов-на-Дону : Ростов. ун-т, 1964. - 315 с.
18. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. - Москва : Учпедгиз, 1957. - 295 с.
19. Бабаева Е. В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах : моногр. / Е. В. Бабаева. - Волгоград : Перемена, 2003. - 171 с.
20. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и ее источники / А. М. Бабкин.
- Ленинград : Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 263 с.
21. Бай Юй Нормы коммуникативного поведения в китайской и русской афористике : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Юй Бай ; Волгогр. гос. социально-пед. ун-т. - Волгоград, 2016. - 18 с.
22. Балашова Л. В. Вербальная коммуникация и ее отражение в идиоматике русского языка / Л. В. Балашова // Прямая и непрямая коммуникация // под ред. В. В. Дементьева. - Саратов : Колледж, 2003. - С. 93-108.
23. Баллы Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. - Москва : Иностр. лит., 1955. - 416 с.
24. Баллы Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. - Москва : Иностр. лит., 1961. - 392 с.
25. Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов,
Д. О. Добровольский. - Москва : Знак, 2008. - 656 с.
26. Баранов А. Н. Основы фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - Москва : Флинта : Наука, 2013. - 312 с.
27. Бахарева Е. Н. Аспекты коммуникативного поведения женщины,
представляющих различные культуры / Е. Н. Бахарева // Тендер : язык, культура, коммуникация. Мат-лы первой Междунар. конф. - Москва, 1999. - С. 17.
28. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин / сост. С. Г. Бочаров; Текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч. С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. - 2-е изд. - Москва : Искусство, 1986. - 445 с.
29. Березович Е. Л. Байковый язык / Е. Л. Березович, Е. Д. Казакова // Русская речь.
- Москва : Наука, 2013. - № 1. - С. 112-119.
30. Блох М. Я. Речевое поведение и коммуникативная ответственность / М. Я. Блох // Взаимодействие направлений в современной лингвистике : сб. мат-лов конф. / под ред. О. В. Труновой. - Барнаул, 2005. - С. 3-6.
31. Борисова И. Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалое / И. Н. Борисова // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т. В. Матвеевой. - Екатеринбург : АРГО, 1996. - С. 21-48.
32. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог : структура и динамика / И. Н. Борисова. - Екатеринбург : Урал. ун-т, 2001. - 408 с.
33. Борисова И. Н. Конфликтогенная ситуация в повседневном общении / И. Н. Борисова // Язык вражды и язык согласия в социокультурном контексте современности : коллект. моногр. - Екатеринбург : Урал. ун-т, 2006. - С. 89-125.
34. Бочина Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы : автореф. дис. ... д-ра. филол. наук / Т. Г. Бочина ; Казан. гос. ун-т. - Казань, 2003.
- 50 с.
35. Бочина Т. Г. Запретительно-побудительная пословица / Т. Г. Бочина // Ученые записки Казан. гос. ун-та. Сер. : Гуманитарные науки. - 2005. - Т. 147. - № 2. -
С. 23-34.
36. Бочина Т. Г. Синтаксический параллелизм и перлокутивная сила пословицы / Т. Г. Бочина // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры : мат-лы XIII Конгресса МАПРЯЛ / ред. кол. : Л. А. Вербицкая, К. А. Рогова, Т. И. Попова и др. - В 15 т. - Т. 8. - Санкт-Петербург : МАПРЯЛ, 2015. - С. 48-53.
37. Бочина Т. Г. Пищевой код в русских паремиях / Т. Г. Бочина, Сайулэши // И. А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика Междунар. конф. (V Бодуэновские чтения) : тр. и мат-лы / под общей ред. К. Р Галиуллина, Е. А. Горобец, Г. А. Николаева. - 2015. - С. 60-62.
38. Бутовская М. Л. Язык тела : природа и культура (эволюционные и
кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека) /
М. Л. Бутовская. - Москва : Научный мир, 2004. - 440 с.
39. Вакуров В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц / В. Н. Вакуров. - Москва : МГУ им. М. В. Ломоносова, 1983. - 175 с.
40. Варнавских Н. В. Прагматические ожидания получателя / Н. В. Варнавских // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания : Межвуз. сб. - В 2-х ч. - Растов-на-Дону, 2001. - С. 178-182.
41. Васильева А. Н. Основы культуры речи / А. Н. Васильева. - Москва : Рус. яз., 1990. - 247 с.
42. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи : учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. - Ростов-на-Дону : Феникс,
2009. - 539 с.
43. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке / А. Вежбицкая // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. ст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. - Москва : Языки славянской культуры, 2005. - С. 467-499.
44. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху / И. Т. Вепрева. - Москва : ОЛМА ПРЕСС, 2005. - 384 с.
45. Вепрева И. Т. Фразеологический портрет души как главного органа психического мира русского человека / И. Т. Вепрева. // Agneszka B^dkovsks-Kopczyk / Hienrich Pfandl (Hrsg.) Slavofraz 2016 : Фразеология и (наивная) психология. - Hamburg : Verlag Dr. Kovac, 2018. - С. 383-392.
46. Верещагин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - Москва : Рус. яз., 1990. - 246 с.
47. Верещагин Е. М. В поисках новых путей развития лингвострановедения : концепция речеповеденческих тактик / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - Москва : Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1999. - 84 с.
48. Верещагин Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции :
лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы /
Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров / под ред. и с послесловием академика Ю. С. Степанова. - Москва : Индрик, 2005. - 1040 с.
49. Вики Чтение [Электронный ресурс]. - Режим доступа :
https://slovar.wikireading.ru/1662444(дата обращения : 02.03.2018).
50. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // тр. юбилейной науч. сессии Ленингр. гос. ун-та. - Ленинград : Ленингр. гос. ун-т, 1946. - С. 45-69.
51. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Академик А. А. Шахматов (1864-1920) : сб. ст. / под. ред. С. П. Обнорского. - Москва, 1974. - С.339-364.
52. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий : Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. - 2-е изд., стереотип. - Москва : КомКнига, 2005. - 176 с.
53. Виткин Д. Ж. Правда о женщинах : 14 мифов сочиненных мужчинами / Д. Ж. Виткин. - Санкт-Петербург : Питер Пресс, 1996. - 256 с.
54. Власян Г. Р Различные подходы к определению лингвистической вежливости / Г. Р Власян // Вестн. Нижневартовского гос. гуманитарного ун-та. - Нижневартовск, 2010. - № 3. - C. 29-39.
55. Володина Л. В. Деловое общение и основы теории коммуникации :
учебно-методическое пособие / Л. В. Володина, О. К. Карпухина. -
Санкт-Петербург : С.-Петерб. гос. ун-т, 2002. - 56 с.
56. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семанткике / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. - Москва : МАКС Пресс, 2003. - С. 6-15.
57. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка : (в аспекте теории отражения) : учеб. пособие по спецкурсу для филологов / С. Г. Гаврин. - Пермь, 1974. - 269 с.
58. Газизов Р А. Коммуникативное поведение немецкой и русской
лингвокультурных общностей : на материале речевого этикета : дис. ... канд. филол. наук / Р А. Газизов ; Башкир. гос. ун-т. - Уфа, 2001. - 229 с.
59. Газизов Р А. Коммуникативное поведение немцев и русских в этикетных ситуациях общения / Р А. Газизов // Русское и немецкое коммуникативное поведение : науч. изд. - Воронеж : Истоки, 2002. - Вып. 1. - С. 7-22.
60. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. - Москва :
Международные отношения, 1977. - 264 с.
61. Гак В. Г. Истина и люди / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. - Москва : Наука, 1995. - С. 24-32.
62. Гвоздарев Ю. Л. Функции фразеологических единиц в русской речи / Ю. Л. Гвоздарев // Фразеологическая номинация : особенности семантики фразеологизмов : Межвуз. сб. науч. тр. - Ростов-на-Дону : Ростов. гос. пед. ин-т, 1989. - С. 12-19.
63. Гепнер Ю. Р Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения / Ю. Р. Гепнер // Проблемы фразеологии : исследования и материалы. - Москва ; Ленинград : Наука, 1964. - С. 54-69.
64. Гладкова А. Н. Концепт ‘откровенность’ в русской и английской языковых картинах мира / А. Н. Гладкова // Логический анализ языка : между ложью и фантазией. - Москва : Индрик, 2008. - С. 502-514.
65. Головин Б. Н. Основы культуры речи : учеб. пособие / Б. Н. Головин. - Москва : Высш. шк., 1980. - 335 с.
66. Головин Б. Н. Основы культуры речи : учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / Б. Н. Головин. - 2-е изд., испр. - Москва : Высш. шк., 1988а. - 320 с.
67. Головин Б. Н. Как говорить правильно : заметки о культуре русской речи : научно-популярное изд. / Б. Н. Головин. - 3-е изд., испр. - Москва : Высш. шк., 1988б. - 160 с.
68. Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения : дис. ... канд. филол. наук. / Е. И. Горошко ; Рос. АН ин-т языкознания. - Москва, 1996. - 179 с.
69. Грайс Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике : лингвистическая прагматика. - Москва : Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 217-237.
70. Грейдина Н. Л. Основы коммуникативной презентации / Н. Л. Грейдина. - Москва : Восток-Запад, 2005. - 280 с.
71. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса : прагмалингвистиче ский и когнитивный аспекты : моногр. / В. С. Григорьева. - Тамбов : Тамб. гос. техн. ун-т, 2007. - 288 с.
72. Гудков Д. Б. Прецедентные тексты / Д. Б. Гудков // Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. - Москва : Гнозис, 2004. - С. 28-38.
73. Гудков Д. Б. Телесный код русской культуры : мат-лы к словарю / Д. Б. Гудков, М. Л. Ковшова. - Москва : Гнозис, 2007. - 288 с.
74. Гулямова Д. Х. Лингвопрагматический аспект ролевых отношений
коммуникатов-персонажей : дис. ... канд. филол. наук / Д. Х. Гулямова ; Ташкент. пед. ин-т иностр. яз. им. Ф. Энгельса. - Ташкент, 1990. - 140 с.
75. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ / Т А. ван Дейк. - Москва : Прогресс, 1989. - 312 с.
76. Дементьев В. В. Теория речевых жанров / В. В. Дементьев. - Москва : Знак,
2010. - 600 с.
77. Дементьев В. В. Речежанровые коммуникативные ценности в новых и новейших сферах русской речи / В. В. Дементьев. - Саратов : Сарат. ун-т, 2016. - 396 с.
78. Добровольский Д. О. Образная со ставляющая в семантике идиом /
Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1996. - № 1. - С. 71-93.
79. Дубровина К. Н. Проблемы сопоставительного изучения фразеологии / К. Н. Дубровина // Методология лингвистики и аспекты обучения языка : сб. науч. тр. - Москва : Рос. ун-т дружбы народов, 1989. -129 с.
80. Ефимов А. И. О языке художественных произведений / А. И. Ефимов. - 2 изд., испр. и доп. - Москва : Учпедгиз, 1954. - 288 с.
81. Жельвис В. И. Грубость как регулятор коммуникативного поведения / В. И. Жельвис // Бытие в языке : сб. науч. тр. к 80-летию В. И. Жельвиса. - Ярославль : Ярославский гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского, 2011. - С. 258-289.
82. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. - Москва : Просвещение, 1978. - 160 с.
83. Жуков В. П. Русская фразеология / В. П. Жуков. - Москва : Высш. шк., 1986. - 309 с.
84. Зайцева Т. А. Инициирующие коммуникативные ходы в английской
диалогической речи : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. А. Зайцева ; Белгород. гос. ун-т. - Белгород, 1998. - 18 с.
85. Захарова Е. П. Коммуникативные категории и нормы / Е. П. Захарова // Хорошая речь / под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. - Саратов : Сарат. ун-т, 1999. - С. 163-179.
86.Звегинцев А. Б. Коммуникативный менеджмент : рабочая кн. менеджера PR / А. Б. Звегинцев. - Санкт-Петербург : Союз, 1997. - 267 с.
87. Земская Е. А. Категория вежливости в контексте речевых действий / Е. А. Земская // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - Москва : Наука, 1994. - С. 131-136.
88.Земская Е. А. Категория вежливости : общие вопросы -
национально-культурная специфика русского языка / Е. А. Земская // Zeitschrift fur Slavische Philologie. - Band LYI, Heidelberg, 1997. - P 271-301.
89. Земская Е. А. Особенности мужской и женской речи / Е. А. Земская, М. А. Китайгородская, Н. М. Розанова // Русский язык в его функционировании.
Коммуникативно-прагматический аспект / под ред. Е. А. Земской,
Д. Н. Шмелева. - Москва : Наука, 1993. - С. 90-133.
90.Зернецкий В. П. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности / В. П. Зернецкий // Языковые процессы и единицы : Межвуз. сб. науч. тр. - Калинин : Калинин. гос. ун-т, 1988. - С. 36-41.
91. Зимняя И. А. Речевая деятельность и психология речи / И. А. Зимняя // Основы теории речевой деятельно сти. - Москва : Наука, 1974. - С. 64-73.
92.Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И. А. Зимняя. - 2-е изд. - Москва : Просвещение, 1985. - 160 с.
93.Зубров Д. А. Концепт сердце в аспекте концептуальной систематики языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д. А. Зубров ; Иркут. гос. лингвист. ун-т. - Иркутск, 2009. - 21 с.
94. Иванникова Е. А. Об основном признаке фразеологических единиц / Е. А. Иванникова // Проблемы фразеологии. Исследование и материалы. - 1964. - № 1. - С. 70-83.
95. Ипполитова Н. А. Русский язык и культура речи : курс лекций / Н. А. Ипполитова, О. Ю. Князева, М. Р Саввова. - Москва : ТК Велби, Про спект, 2007. - 344 с.
96. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : моногр. / О. С. Иссерс. - Омск : Омск. гос. ун-т, 1999. - 285 с.
97. Кажигалиева Г. А. Концепт «честь» : отражение национального характера и культуры в русских и казахских паремиях / Г. А. Кажигалиева // Вестн. Каз. нац. ун-та. им. аль-Фараби. Сер. филологическая. - 2012. - № 5-6 (139-140). - С. 55-58.
98. Казарцева О. М. Культура речевого общения : теория и практика обучения : учеб. пособие / О. М. Казарцева. - Москва : Флинта : Наука, 1998. - 496 с.
99. Казачук И. Г. Процессуальные фразеологизмы русского языка (категории бытия и отношения) : моногр. / И. Г. Казачук. - Челябинск : Челябинский гос. пед. ун-т, 2004. - 310 с.
100. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик.
- Волгоград : Перемена, 2002. - 476 с.
101. Карасик В. И. Языковые ключи / В. И. Карасик. - Волгоград : Парадигма, 2007. - 520 с.
102. Караулов Ю. Н. О русском языке зарубежья / Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания : теоретический журнал по общему и сравнительному языкознанию. - 1992. - № 6. - С.5-18.
103. Квон Е. С. Косвенная номинация и намек / Е. С. Квон // Вопросы романогерманской и русской филологии : Межвуз. сб. науч. тр. - Пятигорск,
2004. - Вып. 1. - С. 108-112.
104. Кирилина А. В. Гендер : лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. - Москва : Ин-т социологии РАН, 1999. - 180 с.
105. Кирилина А. В. Гендерные аспекты языка и коммуникации : дис. ... д-ра. филол. наук / А. В. Кирилина ; Моск. гос. лингвист. ун-т. - Москва, 2000. - 369 с.
106. Кирилина А. В. Лингвистические гендерные исследования /
А. В. Кирилина, М. В. Томская // Отечественные записки. - № 2 (23). - Москва,
2005. - С. 112-132.
107. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка : пер. с англ / Г. Клаус. - Москва : Прогресс, 1967. - 215 с.
108. Клецин А. Дилеммы гендерной социологии / А. Клецин // Гендерные исследования : феминистская эпистемология в социальных науках. - Харьков, 1998. - С. 178-193.
109. Клюев Е. В. Речевая коммуникация : успешность речевого взаимодействия : учеб. пособие для ун-тов и ин-тов / Е. В. Клюев. - Москва : РИПОЛ Классик,
2002. - 316 с.
110. Кобозева И. М. Проблемы коммуникативного анализа речевых коллективов / И. М. Кобозева // Методологиче ские проблемы социальной лингвистики : сб. ст. - Москва : МГУ им. М. В. Ломоносова, 1986. - С. 78-92.
111. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии : коды культуры / М. Л. Ковшова. - Москва : ЛИБРОКОМ, 2013. - 456 с.
112. Ковшова М. Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов :
лингвокультурологический подход / М. Л. Ковшова // Филология и культура. -
2014. - № 4 (38). - С. 115-120.
113. Козина Н. О. Лингвокультурологический анализ русского концепта “грех” (на материале лексических, фразеологических и паремических единиц) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. О. Козина ; Иван. гос. ун-т. - Иваново,
2003. - 20 с.
114. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте / В. В. Колесов. - Санкт-Петербург : Петербургское Востоковедение, 2006. - 624 с.
115. Колтунова М. В. Конвенции как прагматический фактор диалогического общения / М. В. Колтунова // Вопросы языкознания. - 2004. - № 6. - С. 100-115.
116. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. - 3-е изд. - Москва : URSS, 2007. - 173 с.
117. Коноваленко И. В. Роль гендерного фактора в коммуникативном поведении женщин и мужчин : дис. ... канд. филол. наук / И. В. Коноваленко ; Омск. гос. ун-т. - Омск, 2003. - 136 с.
118. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. - Воронеж : Воронеж. ун-т, 1978. - 141 с.
119. Костомаров В. Г. Наш язык в действии : очерки современной русской стилистики / В. Г. Ко стомаров. - Москва : Гардарики, 2005. - 287 с.
120. Кошманова О. В. Концепт “скромность” в русской, американской и иранской лингвокультурах : автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. В. Кошманова ; Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2007. - 20 с.
121. Кравченко А. И. Культурология : учеб. пособие для вузов / А. И. Кравченко. - 2-е изд. - Москва : Академический Проект, 2001. - 670 с.
122. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность : (Человек. Сознание. Коммуникация) / В. В. Красных. - Москва : Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.
123. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций
/ В. В. Красных. - Москва : Гнозис, 2002. - 284 с.
124. Кребер А. Л. Культура : критический обзор понятий и определений : пер. с англ. / А. Л. Кребер, К. Клакхон // Культурология. - Москва : Наука, 2000. - № 1. - С.105-193.
125. Крейдлин Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации / Г. Е. Крейдлин. - Москва : Языки славянской культуры, 2005. - 224 с.
126. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности /
Е. С. Кубрякова. - Москва : Наука, 1986. - 157 с.
127. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во 2-ой половине 20 века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века : сб. ст. - Москва : Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1995. - С. 144-238.
128. Куготова М. С. Особенности репрезентации речевого поведения в паремиологической картине мира : на материале карачаево-балкарского и русского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. С. Куготова ; Кабард.-Балкар. гос. ун-т им. Х. М. Бербекова. - Нальчик, 2013. - 22 с.
129. Кузьменкова Ю. Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде (Лекции 1-8) / Ю. Б. Кузьменкова. - Москва : Пед. ун-т «Первое сентября», 2010. - 96 с.
130. Куликова Л. В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме : моногр. / Л. В. Куликова. - Красноярск : Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева, 2006. - 392 с.
131. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. - Москва : Высш. шк., 1996. - 381 с.
132. Курбатова Н. В. Паремии, паремиче ские выражения и народные суждения как отражение национально-культурной специфики языковой картины мира : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Курбатова ; Кубан. гос. ун-т. - Краснодар, 2002. - 25 с.
133. Кънева Н. К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. К. Кънева ; Твер. гос. ун-т. - Тверь, 1999. - 19 с.
134. Лаптева О. А. Нормативность некодифицированной литературной нормы / О. А. Лаптева // Синтаксис и норма. - Москва : Наука, 1974. - С. 5-42.
135. Лаптева О. А. Мысли Виктора Владимировича Виноградова о социальных и личностных факторах речи в связи с теорией литературного языка / О. А. Лаптева // Вопросы языкознания. - 1989. - № 4. - С. 111-127.
136. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии : о систематизации и методах исследования фразеологии / Б. А. Ларин // уч. записки ЛГУ; Сер. филол. наук. - 1956. - Вып. 24. - № 198. - С. 200-225.
137. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах : моногр. / Т. В. Ларина. - Москва : Рос. ун-т дружбы народов, 2003а. - 315 с.
138. Ларина Т. В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур) : дис. ... д-ра наук / Т. В. Ларина ; Рос. ун-т дружбы народов. - Москва, 20036. - 495 с.
139. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации : сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т. В. Ларина. - Москва : Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 507 с.
140. Латыпова Р. А. Нормы речевого поведения в зеркале английской и башкирской паремиологии : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Р А. Латыпова ; Башкир. гос. ун-т. - Уфа, 2003. - 20 с.
141. Левкович В. П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения / В. П. Левкович // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. - Москва : Наука, 1976. - С. 212.
142. Лемяскина Н. А. Коммуникативное поведение младшего школьника / Н. А. Лемяскина, И. А. Стернин. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2000. - 195 с.
143. Леонтович О. А. Системно-динамическая модель межкультурной
коммуникации между русскими и американцами : дис. ... д-ра. филол. наук / О. А. Леонтович ; Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2002. - 502 с.
144. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. -
Москва : Просвещение, 1969. - 214 с.
145. Леонтьев А. А. Основы теории речевой деятельности / А. А. Леонтьев. - Москва : Наука, 1974. - 368 с.
146. Леонтьев А. А. Психология общения / А. А. Леонтьев. - 3-е изд. - Москва : Смысл, 1999. - 365 с.
147. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров : человек - текст - семиосфера - история / Ю. М. Лотман. - Москва : Языки русской культуры, 1996. - 447 с.
148. Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. - Москва : Гнозис, 2003. - 252 с.
149. Мартине А. Основы общей лингвистики : пер. с франц. / А. Мартине // Новое в лингвистике. - Москва : Иностр. лит., 1963. - Вып. 3. - С. 366-566.
150. Мартурана У Биология познания / У. Мартурана // Язык и интеллект : сб : пер. с англ. и нем. - Москва : Прогресс, 1996. - С.95-142.
151. Маслова В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. - Москва : Академия, 2001. - 208 с.
152. Маякина М. А. Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека : коммуникативно-прагматический и лексикографический аспекты : на материале англоязычных художественных текстов : дис. ... канд. филол. наук / М. А. Маякина ; Иван. гос. ун-т. - Иваново,
2006. - 251 с.
153. Медведев А. Н. Притчи Шоу-Дао [Электронный ресурс] / А. Н. Медведев // Электронная библиотека (ModernLib.Ru). - Режим доступа : http://modernlib.ru/books/medvedev_aleksandr_nikolaevich/pritchi_shoudao/read_4/ (дата обращения : 05.03.2018).
154. Микаберидзе И. А. Этнонациональная специфика взаимодействия
гетерогенных речевых каналов [Электронный ресурс] / И. А. Микаберидзе. - Режим доступа : http://doc.knigi-x.ru/(дата обращения : 15.02.2017).
155. Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике : семасиологический и лингвокультурологический аспекты : моногр. / О. А. Михайлова. - Екатеринбург : Урал. ун-т, 1998. - 240 с.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ