СЛОЖНЫЕ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования сложных слов в русском языке 6
1.1. Понятие о сложносоставных словах 6
1.2. Сложносоставные слова в русском языке 7
1.2.1. Правописание сложносоставных слов в русском языке 11
Выводы к первой главе 19
Глава 2. Исследование сложносоставных слов в английском языке 21
2.1. Сложносоставные слова в английском языке 21
2.2. Структура сложных слов в английском языке 24
2.3. Проблемы правописания 25
2.4. Как отличить сложносоставные слова с различным написанием от
мнимых сложносоставных слов 26
Выводы ко второй главе 30
Глава 3. Сопоставительный анализ английских и русских сложносоставных
слов 31
Выводы к третьей главе 40
Заключение 42
Библиография 44
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования сложных слов в русском языке 6
1.1. Понятие о сложносоставных словах 6
1.2. Сложносоставные слова в русском языке 7
1.2.1. Правописание сложносоставных слов в русском языке 11
Выводы к первой главе 19
Глава 2. Исследование сложносоставных слов в английском языке 21
2.1. Сложносоставные слова в английском языке 21
2.2. Структура сложных слов в английском языке 24
2.3. Проблемы правописания 25
2.4. Как отличить сложносоставные слова с различным написанием от
мнимых сложносоставных слов 26
Выводы ко второй главе 30
Глава 3. Сопоставительный анализ английских и русских сложносоставных
слов 31
Выводы к третьей главе 40
Заключение 42
Библиография 44
Современный язык развивается стремительными темпами, каждый день появляются новые слова. Мир тяготеет к простоте, поэтому сейчас часто можно встретить совсем непривычные слова, которые со временем станут общеупотребительными. Новые слова обычно появляются с помощью объединения нескольких слов в одно. Называют их сложносоставными.
Сложносоставные слова - это одна из самых распространенных форм словообразования в современном языке. Во многих лингвистических школах приняты разные трактовки этого термина, но его лингвистический статус все еще не ясен. Сложносоставные слова очень разнообразны, поэтому они сложно определяются.
Основная проблема в изучении сложносоставных слов выражается в том, что до сих пор нет четкого правила, показывающего всю природу сложносоставных слов. Многие лингвисты не разграничивают термины "сложный" и "сложносоставной", что создает терминологическую путаницу, так как в английском языке эти термины строго различаются (complex - compound) [Ахманова, 2004]. Сложные слова образуются с помощью аффиксации, сложносоставные - при соединении двух или более основ.
Другой проблемой при изучении сложносоставных слов можно назвать правописание. Большое количество правил содержат подправила и исключения. Правописание сложных слов зависит от их исторического происхождения. В основном, сложносоставные слова имеют три формы написания в зависимости от частоты употребления: раздельное, дефисное, слитное.
Всем вышеперечисленным можно обосновать актуальность данного исследования.
Цель исследования: охарактеризовать особенности перевода сложносоставных слов в английском и русском языках, а так же произвести их сравнение.
Задачи:
- дать определение понятия словообразования в современном английском и русском языках;
- провести сопоставительный анализ природы трактовок сложносоставных слов в исследуемых языках;
- выявить особенности правописания сложносоставных слов в русском и английском языках;
- сопоставить различные методы словосложения в английском и татарском языках;
- выявить отношения, в которых находятся компоненты сложносоставных слов;
- сделать достаточную репрезентативную выборку из разных источников.
Предметом работы явилась лексика английского и русского языков.
Объектом исследования являются сложносоставные слова в анализируемых языках.
В качестве теоретической базы исследования использовались данные, опубликованные в специальной литературе и периодических изданиях.
В работе нашли применение следующие методы исследования:
- общенаучные методы - анализа, синтеза, индукции и дедукции (при описании проблем словообразования сложносоставных слов);
- выбор сложносоставных слов из рассматриваемой группы слов;
- методы переводческого анализа (в исследовании переводческих трансформаций).
Новизна исследования состоит в выявлении особенностей перевода сложносоставных слов, благодаря которым:
- упорядочен исследовательский англо-русский параллельный корпус текстов;
- выявлены формально-языковые характеристики переводческих соответствий;
- классифицированы переводческие трансформации по принципу плана выражения и плана содержания.
Практическая значимость состоит в возможности использования модели корпусного анализа для исследования особенностей перевода единиц различной структуры и характера, применении полученных результатов в процессе практики перевода.
Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии. Первая глава «Теоретические предпосылки исследования сложных слов в русском языке» представляет собой характеристику сложносоставных слов в русском языке. Вторая глава «Исследование сложносоставных слов в английском языке» рассматривает структуру перевода сложносоставных слов а английском языке. Третья глава «Сопоставительный анализ английских и русских сложносоставных слов» является сравнением сложносоставных слов в английском и русском языках.
Сложносоставные слова - это одна из самых распространенных форм словообразования в современном языке. Во многих лингвистических школах приняты разные трактовки этого термина, но его лингвистический статус все еще не ясен. Сложносоставные слова очень разнообразны, поэтому они сложно определяются.
Основная проблема в изучении сложносоставных слов выражается в том, что до сих пор нет четкого правила, показывающего всю природу сложносоставных слов. Многие лингвисты не разграничивают термины "сложный" и "сложносоставной", что создает терминологическую путаницу, так как в английском языке эти термины строго различаются (complex - compound) [Ахманова, 2004]. Сложные слова образуются с помощью аффиксации, сложносоставные - при соединении двух или более основ.
Другой проблемой при изучении сложносоставных слов можно назвать правописание. Большое количество правил содержат подправила и исключения. Правописание сложных слов зависит от их исторического происхождения. В основном, сложносоставные слова имеют три формы написания в зависимости от частоты употребления: раздельное, дефисное, слитное.
Всем вышеперечисленным можно обосновать актуальность данного исследования.
Цель исследования: охарактеризовать особенности перевода сложносоставных слов в английском и русском языках, а так же произвести их сравнение.
Задачи:
- дать определение понятия словообразования в современном английском и русском языках;
- провести сопоставительный анализ природы трактовок сложносоставных слов в исследуемых языках;
- выявить особенности правописания сложносоставных слов в русском и английском языках;
- сопоставить различные методы словосложения в английском и татарском языках;
- выявить отношения, в которых находятся компоненты сложносоставных слов;
- сделать достаточную репрезентативную выборку из разных источников.
Предметом работы явилась лексика английского и русского языков.
Объектом исследования являются сложносоставные слова в анализируемых языках.
В качестве теоретической базы исследования использовались данные, опубликованные в специальной литературе и периодических изданиях.
В работе нашли применение следующие методы исследования:
- общенаучные методы - анализа, синтеза, индукции и дедукции (при описании проблем словообразования сложносоставных слов);
- выбор сложносоставных слов из рассматриваемой группы слов;
- методы переводческого анализа (в исследовании переводческих трансформаций).
Новизна исследования состоит в выявлении особенностей перевода сложносоставных слов, благодаря которым:
- упорядочен исследовательский англо-русский параллельный корпус текстов;
- выявлены формально-языковые характеристики переводческих соответствий;
- классифицированы переводческие трансформации по принципу плана выражения и плана содержания.
Практическая значимость состоит в возможности использования модели корпусного анализа для исследования особенностей перевода единиц различной структуры и характера, применении полученных результатов в процессе практики перевода.
Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии. Первая глава «Теоретические предпосылки исследования сложных слов в русском языке» представляет собой характеристику сложносоставных слов в русском языке. Вторая глава «Исследование сложносоставных слов в английском языке» рассматривает структуру перевода сложносоставных слов а английском языке. Третья глава «Сопоставительный анализ английских и русских сложносоставных слов» является сравнением сложносоставных слов в английском и русском языках.
В данной работе стояла задача сопоставить сложносоставные слова двух разносистемных языках: в английском и и русском. Для ее реализации был применен типологический анализ, который помог значительно расширить границы лингвистических исследований и вывести их за рамки родственных языков.
Произведенный анализ дал возможность сделать следующие выводы. Сложносоставные слова в английском и русском языках являются относительно самостоятельной группой. Для того чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, семантика, а также их синтаксическое функционирование.
Проведенный языковой анализ дает основание сделать вывод, что сложносоставные слова являются одной из самых продуктивных форм словообразования как в современном английском, так и в современном русском языках.
Словосложение в английском и русском языках не постоянно. Оно может меняться с течением времени, от слитного до раздельного написания. Так что, лучший вариант узнать правильный вариант написания слова, это посмотреть в словаре. Если там предоставлено более одного варианта написания, более верным будет первый вариант, так как он является более часто встречающимся.
Одни слова выходят из употребления, другие появляются и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит за счет образования новых слов от уже существующих за счет словообразования и словосложения.
Сложносоставные слова являются самостоятельной группой, которая отличается от группы сложных слов. Мнимые слова можно было бы отнести к сложным, так как они образуются с помощью аффиксации, но они руководствуются правилам правописания свойственные сложносоставным словам. Вследствие этого, они имеют промежуточное положение между сложносоставными и сложными словами.
Чтобы можно было определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, и синтаксическое
функционирование.
Таким образом, сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое. Они образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а так же от функции, выполняемой ими в предложении.
Проведенный анализ позволил вывести определенные правила написания сложносоставных слов: раздельное, слитное, дефисное.
На основе разных оригинальных источников были составлены списки:
- Исчисляемых, неисчисляемых, употребляемых только в единственном или только во множественном числе сложносоставных имен существительных;
- Качественных сложносоставных имен прилагательных,
классифицирующих, а также, обозначающих цвет;
- Сложносоставных слов в зависимости от их правописания.
Проведенный анализ представляется достоверным, поскольку описание, данное на основе этих принципов, является непротиворечивым и подтверждается реальным функционированием данных единиц в различных контекстах.
Произведенный анализ дал возможность сделать следующие выводы. Сложносоставные слова в английском и русском языках являются относительно самостоятельной группой. Для того чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, семантика, а также их синтаксическое функционирование.
Проведенный языковой анализ дает основание сделать вывод, что сложносоставные слова являются одной из самых продуктивных форм словообразования как в современном английском, так и в современном русском языках.
Словосложение в английском и русском языках не постоянно. Оно может меняться с течением времени, от слитного до раздельного написания. Так что, лучший вариант узнать правильный вариант написания слова, это посмотреть в словаре. Если там предоставлено более одного варианта написания, более верным будет первый вариант, так как он является более часто встречающимся.
Одни слова выходят из употребления, другие появляются и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит за счет образования новых слов от уже существующих за счет словообразования и словосложения.
Сложносоставные слова являются самостоятельной группой, которая отличается от группы сложных слов. Мнимые слова можно было бы отнести к сложным, так как они образуются с помощью аффиксации, но они руководствуются правилам правописания свойственные сложносоставным словам. Вследствие этого, они имеют промежуточное положение между сложносоставными и сложными словами.
Чтобы можно было определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, и синтаксическое
функционирование.
Таким образом, сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое. Они образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а так же от функции, выполняемой ими в предложении.
Проведенный анализ позволил вывести определенные правила написания сложносоставных слов: раздельное, слитное, дефисное.
На основе разных оригинальных источников были составлены списки:
- Исчисляемых, неисчисляемых, употребляемых только в единственном или только во множественном числе сложносоставных имен существительных;
- Качественных сложносоставных имен прилагательных,
классифицирующих, а также, обозначающих цвет;
- Сложносоставных слов в зависимости от их правописания.
Проведенный анализ представляется достоверным, поскольку описание, данное на основе этих принципов, является непротиворечивым и подтверждается реальным функционированием данных единиц в различных контекстах.
Подобные работы
- СЛОЖНОСОСТАВНЫЕ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ:
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4760 р. Год сдачи: 2017 - СЛОЖНЫЕ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Сопоставительный анализ основных синтаксических особенностей английского и русского языков на материале произведения Д.Брауна «Цифровая крепость» (с применением на уроках в СОШ)
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4340 р. Год сдачи: 2018 - ОТРАЖЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4240 р. Год сдачи: 2013 - Структура многокомпонентных терминов в области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода (на материале английского и русского языков)
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016 - Терминология сферы «Туризм» в английском и русском языках
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ФУНКЦИИ ПЕРЕКРЕСТНОЙ РЕЧИ В КОММУНИКАТИВНОМ ЖАНРЕ ЭКЗАМЕНА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2018 - ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 6300 р. Год сдачи: 2018 - ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОЖНОСОСТАВНЫХ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РОМАНАХ Э.М. РЕМАРКА «НА
ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН», «ТРИ ТОВАРИЩА» И ИХ
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019



