Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №31825

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы84
Год сдачи2018
Стоимость6300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
538
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
1 Теоретические основы изучения проблемы классификации имён прилагательных в английском и русском языках
1.1 Понятие имени прилагательного, его положение в системе частей речи,
история формирования 9
1.2 Современные подходы к проблеме классификации имён прилагательных
в английском языкознании 16
1.3 Субстантивация прилагательных в английском и русском языках 28
1.4 Классификация имён прилагательных в русском языкознании 32
Выводы по главе 1 39
2 Роль и функции форм степеней сравнения прилагательных в классической литературе
2.1 Стилистическое значение положительной, сравнительной и превосходной
степеней прилагательных в английских и русских классических произведениях 41
2.2 Анализ использования положительной, сравнительной и превосходной степеней прилагательных в романе Джейн Остин «Гордость и Предубеждение» 59
Выводы по главе 2 69
Заключение 71
Список использованных источников и литературы 75


Рассматривая имя прилагательное как лингвистический термин, можно дать следующее его определение: «Прилагательное - лексико-семантический класс предикатных слов, которые обозначают непроцессуальный признак предмета, события или другого признака, обозначенного именем» [85, с. 623]. Имена прилагательные могут обозначать как качественный признак объекта, вне зависимости его отношения к иным предметам, так и относительный признак, который показывает свойство объекта посредством его отношения к признакам, событиям других предметов [там же, с. 627-650].
История формирования имени прилагательного как знаменательной части речи имеет давнюю традицию. Ещё со времён Аристотеля (IV в. до н.э.) главными частями речи во всех языках являлись имя существительное и глагол. Прилагательное не существовало как самостоятельная часть речи, поэтому «имя» расценивалось и как прилагательное, и как существительное. Объяснением этого считалась одинаковая система склонения и отнесение данных частей речи к одному классу [18, с. 56-72]. Помимо имени существительного и глагола немаловажную роль играли союзы, которые помогали в создании и выражении сложных суждений.
По истечению времени данная классификация частей речи претерпевала значительные изменения. Примером этого является появление в александриийской школе иной классификации, где кроме устоявшихся частей речи (существительного, глагола, союза) было принято выделять предлог, наречие, местоимение и имя прилагательное, которое по словам большинства учёных и лингвистов считалось и до сих пор остаётся самой выразительной частью речи среди других.
В качестве семантической основы прилагательных выступают такие понятия как качество, свойство и признаки предметов [38, с. 96]. Может показаться, что данная часть речи вовсе не отличается от имён существительных, которые имеют все те же свойства, а именно: называть существующие признаки действительности. Однако, главное отличие имён прилагательных от существительных заключается в способности называть и указывать на существенные и несущественные, отчуждаемые и неотчуждаемые признаки предметов, что является характерной особенностью этой части речи [38, с. 11-12].
Изучение вопроса о разрядах имён прилагательных, а также попытки классифицировать слова, принадлежащие к этой части речи, предпринимались в лингвистике с XVIII века. Так, известное деление имени прилагательного на притяжательные, относительные и качественные приводится в трудах русского филолога и лингвиста А.А. Шахматова. Однако, В «Исторической грамматике языка» А.Х. Востокова дается другая классификация прилагательных: «Прилагательные имена разделяются на числительные, относительные, качественные и притяжательные». Другая группа лингвистов и языковедов, включая В.В. Виноградова, утверждала, что семантические границы (качество и свойства предметов) между относительными и качественными прилагательными условны, а также показала примеры стирания морфологических различий между данными группами.
Семантика слова является главным критерием в области классификации имён прилагательных, поскольку именно она устанавливает возможность образовывать краткую форму, степени сравнения и другие грамматические явления, связанные с этой частью речи.
В английском языкознании вопрос о классификации имён прилагательных также является спорным. Так, классификация Г. Суита, автора первой теоретической грамматики, указывает на следующие виды прилагательных: прилагательные-местоимения, собственно-прилагательные, и прилагательные-числительные. В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик считают целесообразным выделить три группы прилагательных: качественные, относительные и количественные: much, many, few, little [20, с. 69]. Последняя группа прилагательных является весьма спорной, поскольку, с одной стороны, морфологически она близка к прилагательным, так как слова этой группы имеют степени сравнения, а с другой, по другим своим свойствам они близки к числительным, а также к местоимениям.
Актуальность исследования обусловлена, во-первых, большим интересом учёных к проблеме сравнительно-сопоставительного изучения имён прилагательных в английском и русском языках, во-вторых, недостаточным освещением вопроса о классификации имён прилагательных, который до настоящего времени является противоречивым среди зарубежных и отечественных лингвистов и языковедов. На сегодняшний день не выявлено единых критериев разрядов прилагательных по ряду причин. Одной из главных причин является противоречивость мнений большинства учёных, занимающихся вопросом классификации прилагательных в английском и русском языках. Дело в том, что при классификации прилагательных в сравнительно-сопоставительном языкознании одни лингвисты опираются на значение прилагательного, на свойства денотатов, на возможности деления признака (семантического, морфологического, синтаксического), в то время как другие, выдвигают ту или иную классификацию данной части речи, исходя из его функций, оценочных форм, форм цвета, свойств вещей, определяющих физические свойства людей, животных, психологические свойства. Именно эти противоречия предопределили выбор темы данной работы.
Вопросу классификации имени прилагательного посвящены работы И.П. Ивановой, Э.Г. Меграбовой, В.Н. Жигадло, Л.Л. Иофик, Г.Суита. Непосредственным изучением вопроса о разрядах имён прилагательных в сопоставительном аспекте посвящены труды В.Д. Аракина, В.В. Гуревича, К.К. Швачко и др.
Объектом исследования является имя прилагательное как часть речи в английском и русском языках;
Предметом исследования являются схожие и отличительные грамматические и стилистические характеристики прилагательных, их разряды и функциональные особенности в обоих языках;
Цель исследования заключается в том, чтобы провести сравнительно-сопоставительный анализ основных семантических, структурно-морфологических, функциональных и системных характеристик классификации прилагательных в английском и русском языках, а также в рассмотрении особенностей применения положительной, сравнительной и превосходной степени прилагательных в анализируемом произведении.
Задачи исследования:
1. Изучить теоретические основы имён прилагательных;
2. Рассмотреть современные подходы к классификации прилагательных в английском и русском языкознании;
3. Проанализировать роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» на предмет использования прилагательных в положительной, сравнительной и превосходной степени в английском и русском вариантах.
Теоретико-методологической базой изучения данной проблемы являются труды авторов: в отечественном и общем языкознании - Э.Г. Меграбовой, В.В. Виноградова, А.А. Пешковского, Л.В. Щербы, А.С. Фролова, И.А. Стернина, З.А. Харитончика, В.Н. Хисамовой, А.Х. Востокова; в зарубежном языкознании - Дж. Лича, Якоб Гримма, Франц Боппа, Н.С. Гринбаума, Г. Суита.
Фактологическим материалом послужили 234 примера форм степеней сравнения, взятых с классических английских произведений и 221 пример - с русской литературы.
Методы исследования: анализ теоретической литературы, комплексный, описательный и сравнительно-сопоставительный методы.
Научная новизна исследования заключается в комплексном исследовании работ лингвистов и учёных по вопросам классификации прилагательных, а также в анализе использования различных форм степеней сравнения прилагательных в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
Теоретическая значимость работы состоит в том, чтобы расширить знания в области классификации имён прилагательных и углубить наше представление о системе современных классификаций прилагательных в английском и русском языках.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования имеющегося материала при подготовке курсов по теоретической грамматике английского языка, при разработке лекций и семинарских занятий по сравнительно-сопоставительному языкознанию, в стилистике и интерпретации текста.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников и литературы.
Во введении излагается актуальность темы работы, определяются цели и задачи исследования, его теоретико-методологическая база, а также раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность результатов исследования.
В первой главе «Теоретические основы изучения проблемы классификации имён прилагательных в английском и русском языках» изучена история становления имени прилагательного как знаменательной части речи, раскрыты определения данной части речи и его функции как в английском, так и русском языках. Кроме того, были рассмотрены различные виды классификаций и современные подходы к изучению данной проблемы в обоих языках.
Во второй главе «Роль и функции форм степеней сравнения прилагательных в классической литературе» рассмотрено стилистическое значение положительной, сравнительной и превосходной степеней прилагательных в английских и русских классических произведениях. Проанализирован роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» на использование положительной, сравнительной и превосходной степеней имён прилагательных, а также выявлены сходства и различия в способе образования и выражения форм степеней сравнения, их эквиваленты в английском и русском языках.
В заключении дипломной работы сформулированы основные выводы по всей работе.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Данная работа была нацелена на проведение сравнительно - сопоставительного анализа основных семантических, структурно морфологических, функциональных и системных характеристик классификации прилагательных в английском и русском языках, а также в рассмотрении особенностей применения положительной, сравнительной и превосходной степени прилагательных в анализируемом произведении.
В связи с этим нами были поставлены следующие задачи: изучить теоретические основы имён прилагательных; рассмотреть современные подходы к классификации прилагательных в английском и русском языкознании; проанализировать роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» на предмет использования прилагательных в положительной, сравнительной и превосходной степени в английском и русском вариантах.
В ходе исследования мы затронули историю формирования имени прилагательного в английском и русском языках и выявили, что существует огромное количество подходов лингвистов и учёных, как зарубежных, так и отечественных, к проблеме классификации данной части речи.
Изучив теоретические основы и научные источники таких зарубежных и отечественных авторов, как В.В. Гуревич, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Хисамова, И.А. Стернин, Дж. Лич, Р. Кверк, С. Гринбаум, Г. Суит был выявлен тот факт, что прилагательное отмечается во всех индоевропейских языках, как одна из четырех основных частей речи. Несмотря на наличие данной части речи в этой семье языков, следует отметить, что наблюдаются расхождения в классификации имён прилагательных, что осложняет установление её чётких границ.
Основываясь на традиционную классификацию имён прилагательных, мы определили следующее: в рамках английского языкознания принято выделять качественные и относительные прилагательные, в то время как в русском языке выделяют качественные, относительные и притяжательные. Было выявлено, что английский и русский языки имеют простые, составные и сложные прилагательные, а также одинаковые формы степеней сравнения имён прилагательных, а именно: положительную, сравнительную и превосходную. Кроме того, нами были обозначены современные подходы к проблеме классификации имён прилагательных в английском языкознании,
Большую значимость имя прилагательное представляет для написания художественных произведений, что ставит его в особое положение по сравнению с другими частями речи. Выразительные возможности заложены в формах степеней сравнения имени прилагательного. Сама природа их, как грамматической категории, указывающей на более или менее интенсивное проявление качественного значения, делает их экспрессивными.
В ходе исследования было отмечено, что выразительные возможности форм степеней сравнения прилагательных заключаются в стилистическом потенциале, который несёт в себе данная часть речи. Положительная, сравнительная и превосходная степени вовсе не уступают таким стилистическим средствам, как эпитет, метафора, сравнение, делая художественную речь выразительной, яркой, а также создавая всю полноту поэтического образа. Поэтому, писатели так часто используют различные сочетания форм степеней сравнения, создающие гиперболизм при указании на преобладание того или иного признака.
Анализ форм степеней сравнения имён прилагательных в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» показал, что употребление положительной, сравнительной и превосходной степеней прилагательных несёт в себе немаловажную роль для передачи эмоциональной окраски событий, внешности персонажей и пейзажа для наглядности происходящего. В анализируемом произведении было отмечено, что способы передачи составной сравнительной и составной превосходной степеней имеют сходства, к которым относят наличие английских слов «more», «less» (для сравнительной степени), «most» (для превосходной степени) и их эквивалентов, количественных числительных «более», «менее», и определительного местоимения «самый» в русском языке. К ряду сходств можно отнести наличие в словах суффиксов -er- и -est- для выражения простой сравнительной и превосходной степеней в английском языке и соответствующие им русские суффиксы -ее- (-ей-), -е-, -ше- для сравнительной степени, а также наличие суффиксов -ейш-, (-айш-) - для превосходной. Отличительной чертой форм степеней сравнения английского языка является строго установленный порядок элементов сравнительной и превосходной степеней, что в ряде случаев несвойственно для русской формы степеней сравнения имён прилагательных, которая имеет множество исключений и отклонений от литературных норм и правил. К числу расхождений также можно отнести возможность передачи превосходной степени при помощи сравнительной степени и слов «всех», «всего» в русском языке, что вовсе несвойственно и невозможно для английского языка.
Несмотря на некоторые отличия в формах степеней сравнения и способах их передачи в английском и русском языкознании, в обоих языках существуют лексемы, которые служат своего рода альтернативой, позволяющей заменить одно слово на другое без потери смыслового значения.
Таким образом, наше исследование показало, что вопрос о классификации имён прилагательных считается одним из самых противоречивых в области сравнительно-сопоставительного языкознания. Несмотря на то, что классификация прилагательных, как знаменательной части речи, берёт своё начало у грамматиков античного периода, актуальность исследований в данной области сохраняется и на сегодняшний день. Обсуждения большинства учёных по вопросу о том, на чём должна основываться классификация прилагательных, неоднозначны и разнообразны.
Сравнительно-сопоставительный анализ форм степеней сравнения прилагательных в английских и русских художественных произведениях как способа передачи свойств предмета, субъекта открыло перспективу исследования английских эквивалентов, которые по своим функциям совпадают с русскими единицами речи, указывающие на меньшую или большую степень качества.



1. Акодес, М. И. Английский язык: имя прилагательное [Текст] /
М. И. Акодес. - Киев: Вища шк., 1987. - 103 с.
2. Аракин, В. Д. История английского языка: учеб. пособие [Текст] /
B. Д. Аракин. - 2-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. - 272 с.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 376 с.
4. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
5. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики [Текст] / M. Я. Блох. -
3- е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2000. - 178 с.
6. Бурлак, С. А. Сравнительно-историческое языкознание [Текст] /
C. А. Бурлак, С. А. Старостин. - М.: Академия, 2005. - 432 с.
7. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка [Текст] /
Ф. И. Буслаев. - 5-е изд. - М.: Унив. тип., 1875. - 636 с.
8. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика [Текст] / А.Н. Веселовский. - М.: Высшая школа, 1989. - 649 с.
9. Виноградов, В.В. Поэтика русской литературы [Текст] / отв. ред.
М. П. Алексеев, А. П. Чудаков. - М.: Наука, 1976. - 512 с.
10. Виноградов, В.В. Русский язык: учеб. пособие для высш. учеб. заведений [Текст] / В.В. Виноградов; отв. ред. Г. А. Золотова.- Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.
11. Винокурова, Л.П. Грамматика английского языка [Текст] /
Л.П. Винокурова. - Л.: Учпедгиз, 1954. - 344 с.
12. Востоков, А.Х. Грамматика церковнославянского языка [Текст] /
А.Х. Востоков. - СПб.: Наука, 1863. - 135 с.
13. Гвоздев, А. Н. Современный русский язык: фонетика и морфология [Текст] / А.Н. Гвоздев. - 4-е изд. - М.: Просвещение, 1973. - 432 с.
14. Гвоздев, А.Н. Современный литературный язык [Текст] /
A. Н. Гвоздев. - 2-е изд. - М.: Учпедгиз, 1958. - 406 с.
15. Греч, Н. И. Практическая русская грамматика [Текст] / Н.И. Греч. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Питер, 1834. - 526 с.
16. Гримм, Якоб. Сравнительная грамматика индоевропейских языков [Текст] / Якоб Гримм, Франц Бопп, Расмус Раск. - М.: Академия, 1833.
- 451 с.
17. Гринбаум, Н. С. Взгляд в античность [Текст] / Н.С. Гринбаум. - СПб.: Нестор-История, 2010. - 380 с.
18. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] /
B. В. Гурвич. - М.: Флинта, 2003. - 168 с.
19. Есперсен, О. Философия грамматики [Текст] / Отто Есперсен; перевод с англ. В. В. Пассека, С. П. Сафронова. - М.: Издательство иностранной литературы, 1958. - 400 с.
20. Жигадло, В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики [Текст] / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. -
М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 350 с.
21. Зализняк, А. А. Русское именное словоизменение [Текст] /
A. А. Зализняк. - М.: Языки славянской культуры, 1977. - 206 с.
22.Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование [Текст] / Е.А. Земская. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 2011. - 328 с.
23. Иванова, И. П., Чахоян, Л. П. История английского языка [Текст] /
И. П. Иванова, Л. П. Чахоян. - М.: Высшая школа, 2003. - 319 с.
24. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник [Текст] / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов.
- М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
25. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка [Текст] /
B. Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова, Е.В. Прокофьева, З.М. Райнес, С.Е. Сквирская, Ф.Я Цырлина; под редакцией проф.
Е. В. Ивановой. - 5-е изд. - М.: Просвещение, 2008. - 384 с.
26. Лопатин, В. В. Русская словообразовательная морфемика: проблемы и принципы описания [Текст] / В. В. Лопатин; отв. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1977. - 315 с.
27. Лукин, М. Ф. Морфология современного русского языка [Текст] /
М.Ф. Лукин. - М.: Просвещение, 1973. - 232 с.
28. Лукин, М.Ф. Трансформация частей речи в современном русском языке: учеб. пособие [Текст] / М.Ф. Лукин. - Донецк, 1973 - 100 с.
29. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Литературно-критические работы [Текст] / Д. Н. Овсянико-Куликовский. - М.: Художественная литература, 1989. - 471 с.
30. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. - М.: Языки славянской культуры, 1956. - 511 с.
31. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике [Текст] / А.А. Потебня. - М.: Учпедгиз, 1977. - 405 с.
32. Розенталь, Д.Э., Валгина, Н.С., Фомина, М.И. Современный русский язык [Текст] / под ред. Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. -
М.: Логос, 2002. - 528 с.
33. Селищев, А.М. Труды по русскому языку. Язык и общество [Текст] / А.М. Селищев. - М.: Языки славянской культуры, 2007. - 627 с.
34. Семереньи, О. Введение в сравнительное языкознание [Текст] / перевод с нем. Б. А. Абрамова. - М.: Прогресс, 1980. - 407 с.
35. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык [Текст] / А. И Смирницкий. - М.: МГУ, 1998. - 319 с.
36. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика [Текст] / И.А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2006. - 206 с.
37. Фролов, А.С. Грамматика английского языка [Текст] / А.С. Фролов. - Псков: Логос, - 1973. - 216 с.
38. Харитончик, З.А. Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов [Текст] / З. А. Харитончик. - М.: Наука, 1990. - 225 с.
39. Хисамова, В.Н. Глагольная система татарского и английского языков: сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базе родного (татарского) языка (переработанное) [Текст] / В.Н. Хисамова. -Казань: Зур Казань, 2015. - 328 с.
40. Шахматов. А.А. Синтаксис русского языка [Текст] / А. А. Шахматов. - Л.: Учпедгиз,1925. - 370 с.
41. Шведова, Н.Ю. Русская грамматика [Текст] / Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - 784 с.
42. Щерба, Л.В. О частях речи в русском языке: "Русская речь" [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Наука, 1974. - 100 с.
43. Close, R.A. English as a Foreign Language: Grammar and Syntax for Teachers and Advanced Students [Text] / R.A. Close. - London: Allen and Unwin, 1971. - 177 p.
44.Ilyish, B. А. The Structure of Modern English [Text] / B. А. Ilyish. - Leningrad, 1971. - 367 p.
45. Jespersen, Otto. A Modern English Grammar on Historical Principles [Text] / Otto Jespersen. - London: Allen and Unwin, 1949. - 374 p.
46. Leech, G. N., Svartvik, Jan. A Communicative Grammar of English [Text] /
G. N. Leech, Jan Svartvik. - London: Longman, 1985. - 324 p.
47. Poutsma, H. A. Grammar of Late Modern English. - London: Allen and Unwin, 2001. - 379 p.
48. Quirk, C. R., Greenbaum, Sidney. A University Grammar of English [Text] /
C. R. Quirk, Sidney Greenbaum. - London: Longman, 1993. - 247 p.
49.Sweet, H. A. New English Grammar: Logical and Historical [Text] /
H. A. Sweet. - Oxford: Clarendon Press, 1931. - 499 p.
Специальная литература
50. Борисова, Т.Н. Особенности семантического перехода относительных прилагательных английского языка в качественные методом компонентного анализа [Текст]: дисс. канд. филол. наук / Т.Н.
Борисова. - М., 1999. - 248 с.
51. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика прилагательного: на материале иберо-роман. яз. [Текст] / Е. М. Вольф. - М.: Наука, 1978. - 200 с.
52. Горелик, Ц.С. Адъективные словосочетания в современном английском языке [Текст] / Ц.С. Горелик. - М.: Просвещение, 1980. - 302 с.
53.Зимон, Е.И. Особенности стилистической актуализации
прилагательных - цветообозначений в художественном тексте [Текст]: дисс. канд. филол. наук / Е.И. Зимон. - М., 1999. - 226 с.
54. Ильенко, С.Г. Явления грамматической переходности и их отражение при обучении русскому языку [Текст] / под ред. проф. В.И. Кодухова. - Л.: Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1977. - 322 с.
55. Меграбова, Э.Г. О разрядах имен прилагательных в английском языке [Текст] / Э.Г. Меграбова. - М.: Горький, 1976. - 285 с.
56. Фысина, У. Н. Субстантивы в русском языке [Текст]: дисс. канд. филол. наук / У.Н. Фысина. - М., 2007. - 196 с.
57. Хисамова, В.Н. Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком [Текст]: дисс. док. филол. наук / В.Н. Хисамова. - Казань, 2005. - 355 с.
58. Хорнби, А.С. Конструкции и обороты английского языка [Текст] / Альберт Сидни Хорнби. - Пер. с англ. А. Игнатьев. - М.: Буклет, 1992. - 336 с.
59. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных: на материале соврем. рус. яз. [Текст] / А. Н. Шрам. - Л., 1979. - 134 с.
Источники
60. Арбатская, Е.Д., Арбатский, Д.И. О лексико-семантических классах имен прилагательных русского языка [Текст] / Е.Д. Арбатская, Д.И. Арбатский // Вопросы языкознания. - 1983. - №3. - С. 51-68.
61. Протченко, И. Ф. О субстантивированных прилагательных и причастиях со значением лица [Текст] / И. Ф. Протченко // Русский язык в школе. - 1958. - № 4. - С. 8-11.
Художественная литература
62. Горький, А.М. Варенька Олесова [Текст] / А.М. Горький. - М.: Радио Культура, 1896. - 71 с.
63. Горький, А.М. Мальва [Текст] / А.М. Горький. - М.: Время, 1933. - 264 с.
64. Грибоедов, А. С. Горе от ума [Текст] / А.С. Грибоедов. - М.: Правда, 1986. - 128 с.
65. Достоевский, Ф. М. Бедные люди [Текст] / Ф.М. Достоевский. - М.: Художественная литература, 1984. - 172 с.
66. Достоевский, Ф. М. Идиот [Текст] / Ф.М. Достоевский. - М.: Эксмо, 1869. - 672 с.
67. Лермонтов, М.Ю. Демон [Текст] / М.Ю. Лермонтов. - М.: Время, 1837. - 272 с.
68. Паустовский, К.Г. Юность [Текст] / К.Г. Паустовский. - М.: Повесть, 1954. - 617 с.
69. Пушкин, А.С. Станционный смотритель [Текст] / А.С. Пушкин. - М.: Художественная литература, 1831. - 121 с.
70. Салтыков-Щедрин, М.Е. Губернские очерки [Текст] / М.Е. Салтыков- Щедрин. - М.: Правда, 1988. - 480 с.
71. Austen, Jane. Pride and Prejudice [Text] / Jane Austen. - England, 1813. - 431 p.
723ш^е, Charlotte. Jane Eyre [Text] / Charlotte Вгойе. - London, 1847. - 545 p.
73. Dodgson, C. L. Alice in Wonderland [Text] / C. L. Dodgson. - U.S.A, 1865.
- 104 p.
74. Hemingway, E. M. The old man and the sea [Text] / E. M. Hemingway. -
U.S.A, 1952. - 112 p.
75. Lovecraft, H. P. The Call of Cthulhu [Text] / H. P. Lovecraft. - U.S.A, 1928. - 258 p.
76. Meyer, S. M. New Moon [Text] / S. M. Meyer. - New York, 2006. - 544 p. 77.Osborne, J. J. The Epitaph for George Dillon [Text] / J. J. Osborne. -London, 1956. - 96 p.
78. Rowling, J. K. Harry Potter and the Deathly Hallows [Text] / J. K. Rowling.
- London, 2007. - 640 p.
79. Wilde, O. F. The Picture of Dorian Gray [Text] / O. F. Wilde. - Britain, 1890. - 240 p.
Словари
80. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / под ред. М. В. Лазова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
81. Горбачевич, К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка [Текст] / К.С. Горбачевич, Е.П. Хабло. - Л.: Наука, 1979. - 568 с.
82.Зеленецкий, А.Л. Словарь литературных эпитетов [Текст] / А.Л. Зеленецкий. - М.: Грамотей, 2005. - 152 с.
83. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь [Текст] / под ред. В.К. Мюллер - 11-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык - Медиа, 2004. - 946 с.
84. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: ИТИ Технологии, 2006. - 944 с.
85. Прохоров, А. М. Большой энциклопедический словарь [Текст] / отв. ред. А. М. Прохоров. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 1456 с.
86. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
87.Sinclair, J. Collins Cobuild English Dictionary [Text] / John Sinclair. - London: Harper Collins, 2014. - 1968 р.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ