Введение 3
Глава I. Основные теоретические положения исследования времени в русском и французском языках 7
1.1. Время как лингвистическая категория в русском языке 7
1.2. Понятийные и лингвистические категории времени во
французском языке 16
Глава II. Лексико-семантические способы выражения временных отношений в русском и французском языках 22
2.1. Существительные с временной семантикой во французском и
русском языках 22
2.2. Наречия времени и прилагательные с временной семантикой в
сопоставляемых языках 29
2.3. Функционирование временных форм в сфере настоящего, прошедшего и будущего времени глаголов сравниваемых
языков 33
Глава III. Синтаксическое время в русском и французском языках 46
3.1. Понятине о сложном предложении. Классификация.
Характеристика 49
3.2. Сложное предложение во французком языке. Сложносочиненные, сложноподчиненные предложения и союзы которые обладают значением
времени во французском 64
3.3. Выводы к главе 75
Заключение 77
Список литературы 80
Временные отношения между различными явлениями и процессами окружающего нас мира находят выражение в языке средствами различных языковых уровней: лексического, морфологического и синтаксического. Соотношение данных системных уровней в разных языках отличаются. Любой язык мира, в соответствии с особенностями его грамматического строя, обладает определенным своеобразием в выражении семантики времени. Изучение языков в сравнительно-сопоставительном плане дает возможность более глубоко изучить тот или иной аспект языковой системы. Сравнительная характеристика дает возможность глубже и полнее изучить систему временных отношений русского и французского языков.
Наша магистерская диссертация посвящена выявлению средств выражения временных отношений на различных языковых уровнях в русском и французском языках. Выбор русского и французского языков для сопоставления объясняется тем, что изучаемые языки различаются как генетически, так и структурно-типологически
Предметом исследования являются способы выражения временных отношений русского и французского языков в сравнительно¬
сопоставительном плане.
Объектом исследования явились лексические, морфологические и семантические средства, выражающие временную семантику в русском и во французском языках.
Актуальность темы обусловлена необходимостью систематизации различных языковых средств, выражающих семантику времени, выявления их сходств и различий в сопоставляемых языках. Сопоставительное изучение генетически и структурно-типологически различающихся языков ( русского и французского) позволяет более наглядно прослеживать системные и функциональные особенности каждого из них.
Исследование средств выражения временной семантики во французском языке в сопоставлении с русским актуально тем, что в этих языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес.
Основная цель работы - представить сопоставительный анализ структурных элементов русского языка и соответствующих им структурных единиц французского языка, выражающих временные отношения, включая лексические, морфологические и семантические средства.
Для достижения намеченной цели необходимо решить следующие задачи:
• дать семантическую и морфолого-функциональную характеристику лексики с временным значением;
• исследовать системы видо-временных форм глагола и их функционирование в сопоставляемых языках;
• определить некоторые семантические особенности времени;
• выявить общее и отличное в способах и средствах выражения временной семантики в русском и французском языках.
Цель и задачи определили методы исследования. В работе использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков, метод синхронного описания различных способов выражения временных отношений, метод сплошной выборки.
Теоретической базой исследования послужили работы ведущих специалистов в отечественной и зарубежной лингвистике:
- в функциональной грамматике А. В. Бондарко, M. В. Всеволодовой, Г. А. Золотовой, В. Ю. Копрова, Е. А. Реферовской, Л. М. Скрелиной, M. А. Шелякина, Р. Charaudeau, J. Dubois, G. Guillaume, R. Martin, L. Tesmere и др.;
- в области исследования грамматических категорий глагола. H. С. Авиловой, В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, H. M. Васильевой, В. В. Виноградова, В. Г. Гака, Т. П. Ломтева, Ю. С. Маслова, Е. В. Падучевой, А. А. Потебни, J. Damourette, M. Grevisse, G. Guillaume, A. Klum, P. Imbs, A. Martinet, J. Pinchon, W.vonWartburg, R .L. Wagner, M. Wilmet;
- в сфере описания темпоральных обстоятельственных форм А. В. Бондарко, M. В. Всеволодовой, В. Г. Гака, M. H. Закамулиной, H. В. Шуваевой, Р. Imbs, A. Klum, D. Maingueneau и др.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что в ней впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс языковых средств, выражающих временную семантику в русском и французском языках.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения грамматического строя французского языка и, в месте с тем, являются готовым материалом для сопоставительной грамматики французского и русского языков.
Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты работы могут найти применение: 1) при разработке специальных курсов как по русскому языку, так и по французскому языку; 2) в практике преподавания русского и французского языков в школе и в вузе; 3) при составлении сравнительных грамматик по славянским и романо-германским языкам; 4) при создании русско-французского и французско-русского словарей.
Источником исследования явились произведения русских и французских писателей и поэтов, словари, а также публицистика.
Структура работы: исследование состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы.
Заключение
Понятийные категории, в число которых входит и время, соотносятся с сознанием и с языком, то есть они ориентированы, с одной стороны, на понятийно-психологические категории, а с другой - на категории языка.
Лингвистическое время выражается разноуровневыми языковыми средствами, имеющими временное значение. Как показало изучение обширной литературы вопроса, современные исследования темпоральности в русском и во французском языке ведутся на следующих уровнях: экстралингвистическом (хронологическое время); морфолого¬
парадигматическом (грамматическое время и вид); лексико-синтагматическом (общая темпоральность высказывания).
Средства выражения временных значений можно разделить на две семантические группы:
1) средства, реализующие качественно-количественные
(аспектуальные) характеристики действия (повторяемость, кратность, длительность, предельность, результативность и др.);
2) средства, выражающие временную характеристику действия
(настоящее, прошедшее, будущее).
Лексико-грамматическая категория временных отношений, входящая в семантико-функциональное поле темпоральности, во французском языке представлена подсистемами именной и наречной темпоральности. Мы рассмотрели именную и наречную темпоральность как различные, но взаимосвязанные между собой подсистемы, в совокупности составляющие ближнюю и дальнюю периферию семантико-функционального поля темпоральности.
В свою очередь мы попытались разделить данные лексико-семантические группы - это названия времен года, названия месяцев,
названия дней недели, названия основных частей суток, названия единиц измерения времени, названия неопределенных отрезков времени, названия возрастных периодов, названия праздников и т. д.
Мы приходим к выводу о том, что второй центр лексической системы временных отношений составляют временные наречия, которыми являются собственно наречия со значением времени и наречия, обозначающие соотнесенность с моментом речи: предшествование, одновременность, следование, длительность, повторяемость, завершенность.
Говоря о временных отношениях прилагательных, мы приходим к выводу о том, что их можно разделить на две лексико-грамматических группы: прилагательные, характеризующие время как таковое (adjectives caracterisant le temps) и прилагательные, приписывающие времени черты присущие человеку и человеческой жизни (adjectives donnant au temps des caracteristiques del' homme et de la vie humaine).
Можно с уверенностью сказать, что данные лексико-семантические группы (существительных, прилагательных и наречий) и в русском, и во французском языке.
Мы сравнили времена глаголов в обоих языках и пришли к выводу, что времен во французском языке гораздо больше, чем в русском, и их делят на простые времена и сложные. Простые образуются без употребления вспомогательных глаголов, тогда как сложные - с их помощью. Вспомогательных глаголов всего четыре: etre, avoir, venir и aller. Последние два вспомогательных глагола используют для образования ближайшего прошедшего и ближайшего будущего времени (времен immediat), тогда как для построения остальных времен используют etre или avoir в определенной форме.
Глаголы французского языка изменяются согласно наклонениям. Именно наклонение указывает на то, как действие, которое выражает глагол, относится к реальной действительности.
В зависимости от темпоральной ситуации лексические показатели времени могут выполнять две функции: при совпадении времени референции и времени события, одинаково соотнесенных с моментом речи, они могут конкретизировать значение глагольной формы; при несовпадении времени референции и времени события с моментом речи или при совпадении времени референции и времени события, не связанных с моментом речи, а также при несовпадении времени референции и времени события — модифицировать значение глагольной формы.
Говоря о синтаксическом времени, мы придерживаемся следующего определения. Синтаксическое время - это соотнесенность высказывания с моментом речи. Это грамматическое значение обязательно для предложения, поскольку участвует в оформлении предикативности. Например, в предложении В тот год осенняя погода стояла долго на дворе (А.С. Пушкин) содержание оформлено как предшествующее моменту речи, в предложении Снежок под ногами поскрипывает - как совпадающее с ним, а предложение В августе будут продавать имение (А.П. Чехов) - отнесено к плану будущего.
И приходим к выводу, что соотнесенность высказывания не совпадает с моментом речи при сравнении обоих языках
Хотя синтаксическое время в основном опирается на глагольные формы, оно не тождественно глагольной категории времени, поскольку может быть выражено и при полном отсутствии глагольного слова (Весна... Прозрачен и чист воздух - настоящее время).
1. Авилова H. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976. - 326 с.
2. Адмони В. Г. Основы теории грамматики: Л.: Наука, 1964. - 108 с.
3. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики - Л.: Наука, 1988. - 239 с.
4. Английская филология на английском языке. - 1962. - Т.226. - С.3-25.
5.
5. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. - М., 1997. - Вып. 35. - С. 272-298.
6. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. - М., Наука, 1976. -383 с.
7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: пер. с 3¬его франц. издания - М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.
8. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.
9. Бондарко А. В. Временные категории: Материалы конференции
«Категоризация мира: пространство и время». - М: Диалог - МГУ,
1997 , С. 31-34.
10. Бондарко А. В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). - М.: Просвещение, 1971. - 239 с.
11. Бочарова М. Н. Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (на материале претериальных форм глагола). - Дис. канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.05: Волгоград, 2004. 198 с.
12. Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.87-93.
13. Виноградов В. В. О категории модальности в русском языке //
Исследование по русской грамматике. Избранные труды. - М., 1975.
С.53- 87.
14. Всеволодова М. Е. Способы выражений временных отношений в
современном русском языке. - М.: Наука, 1975. - 284 с.
15. Всеволодова М. В. О семантическом согласовании глаголов и именных темпоральных распространителей // Вопросы языкознания. - 1979. - № 1. - С. 193-113.
16. Гак В .Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М.: Добросвет, 2004. - 862 с.
17. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. - М.:
Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.
18. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. - М., 1965. - С. 156-160.
19. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.
20. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь [Словарь]. - М: Русский язык, 2008. - 1259 с.
21. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2:
Синтаксис. - М.:Просвещение, 1958. - 301 с.
22. Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. - Харьков, 1963.
23. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. С. 652 - 740.
24. Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики
сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1976. - Вып.7. - С.127-133.
25. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка - М.: Наука, 1973. 368 с.
26. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса - М.: Наука, 1982 - 368 с.
27. Иваницкий В. В. Видо-временные оппозиции в языках разных систем. Эволюция и современное состояние. - Кемерово, 1992. - 238 с.
28. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс.: Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1948. - 347 с.
29. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд- во кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.94-102.
30. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка супражнениями и ключами. М, 1997. - 717 с.
31. Копров В. Ю. Английская видо-временная система в зеркале русской // Сопоставительные исследования 2004. - Воронеж: Истоки, 2004. - С. 119-124.
32. Леденев Ю.И. О наиболее существенных свойствах русских союзов // Русский язык: Материалы и исследования - Ставрополь, 1971. - Вып.3. - С.36-42.
33. Лыонг Т. Т. X. Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации / Тхи Тху Ха Лыонг. Дис. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 2006. — 145 с.
34. Маслов Ю. С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций / Под. ред. В.П. Недялкова. - Л., 1983. - С. 41-54.
35. Никитина М. Ю. Функционально-семантическая категория
предельности / непредельности (на материале французских глаголов движения): Дис. канд. филол. наук - Белгород, 2008. - 170 с.
36. Падучева Е. В. О сочетаемости обстоятельства времени с видом временем глагола: точка отсчета // Научно-техническая информация. Сер. 2. - 1992. - № 3. - С. 34-40.
37. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1952. - N5.- С.28-34.
38. Пешковский A. M. Русский синтаксис в научном освещении - М.: УРСС, 2001. - 411 с.
39. Поспелов Н. С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке // Вопросы языкознания, 1966. - № 2. - С. 37-45.
40. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Глагол. - М.: Просвещение, 1977. - Т. IV. - Вып. II. -406 с.
41. Реферовская Е. А. Аспектуальные значения французского глагола / // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - С. 91-109.
42. Реферовская Е. А. Категория вида во французском глаголе // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1948. Т. 7. - Вып. 5. - С. 445-456.
43. Реферовская Е. А. Морфология и синтаксис в концепции психосистематики Густава Гийома // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000. - С. 300-310.
44. Русская грамматика. - М., 1980. Т.2. Синтаксис.
45. Семантико-стилистические исследования текста и
предложения:Межвуз. сб.науч. тр. / Отв.ред. З.Я.Тураева. - Л., 1980. - 125 с.
46. Степанов Ю. С. Структура французского языка. - М., 1965.
47. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского
49.Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.
50. Шахматов А. А. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1952. - 272 с.
51. Шелякин М. А. Категория вида и способы действия русского глагола: (Теоретические основы) - Таллин: Валгус, 1983. -216 с.
52. Шелякин М. А. Способы действия в поле лимитативности // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987. - С. 63-85.
53. Шелякин М. А. Функциональная грамматика русского языка / М.А. Шелякин. - М.: Русский язык, 2001. - 288 с.
54. Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов насинтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2. - С.49-54.
55. Шуваева Н. В. Взаимодействие грамматических и лексических средств выражения темпоральности в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук // Тамбов, 2005. - 203 с.
56. Юдина Е. А. «Лексический темпоральный ориентир» как элемент языковой картины мира // Романо-германская филология. - Саратов, 2000. Вып. 1. С 93-96.
57. Янко Т. Е. Обстоятельства времени в коммуникативной структуре предложения // Логический анализ языка. Язык и время. - М.: Индрик, 1997. С. 281-296.
Список иностранных источников
1. Creissels D. Descriptions des langues negro-africaines et theorie syntaxique. - Grenoble, ELLUG, 1991.
2. Culioli A. Aspect, Modalite: Problemes de categarisation
grammaticale / A. Culioli. P.: Departement de Recherches Linguistique, 1986.
3. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee / J. Damourette, E. Pichon // Essai de grammaire franfaise. P., 1970. -Vol.V.
4. Dubois J. La traduction de l'aspect et du temps dans le code francos /
J. Dubois// Le Francis moderne. 1964. - An. 32. 1. - P. 1-26.
5. Dubois J. Grammaire stucturale du Francis: le verbe / J. Dubois. P.: Librairie Larousse, 1967. -187 p.
6. Fillmore Ch. Lectures in Deixis / Ch. Fillmore. - Stanford, California: CSLI Publication, 1997. - 145 p.
7. Guillaume G. Temps et verbe. Introduction / G. Guillaume // Theorie de grammaire frangaise. Recueil de textes. P., 1972. - P. 133- 140.
8. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en frangais moderne / P. Imbs // Essai de grammaire descriptive. - P.: Klincksieck, 1968. - 269 p.
9. Flaubert G. Madame Bovary. [Texte] / G. Flaubert Publishing limited, 2003. - 432 p
10. Martin R. Temps et aspects. Essai sur l'emploi des temps narratifs en moyen frangais / R. Martin. P.: Klincksieck, 1971. - 189 p.
11. Martinet A. Grammaire fonctionelle du frangais / A. Martinet. P., 1979.
12. Martinet J. Variantes et homonymes affixales, le cas du frangais De /
J. Martinet // La linguistique. P., 1985. Vol. 21 - P. 239-250.
13. Saint -Exupery A. Ecrit de guerre : 1939 - 1944 / [Texte] / A. Saint- Exupery . - Gallimard, 2007. - 528 p
14. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale / L. Tesniere. - P.:
Klincksieck, 1976. - 208 p.
15. Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.
16. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.
17. Galsworthy J. To let. - М, 1954.
18. Green G. Quet Amerikan. - М., 1956.
19. Hardy T. Tess of the d’ Urbervilles. - М, 1950.
20. London I. Martin Eden. - М., 1954.
Список лексикографических источников
1. БЭСЯ Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.
2. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьяненко, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М.: МГУ, 1997. - 245 с.
3. ФЭС Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. - М.:
Сов.энцикл., 1989. - 815 с.
4. DAALF Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franchise / De Paul Robert / 2-eme ed. rev. et enrichi par A. Rey. - P.: Le Robert, 1985¬1987. - 9. v.
5. DEL Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey et S. Chantreau. — P.: Le Robert, 2003. - 1090 p.
6. DLSL Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, Ch. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J. - P.Mevel. - P.: Larousse, 1994. - 514 p.
7. LDF Larousse. Dictionnaire fransais. - P.: Larousse, 2002. - 1014