Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ГЕДОНИСТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ «СЧАСТЬЕ» И АНТИЦЕННОСТЬ «НЕСЧАСТЬЕ» В ПАРЕМИОЛОГИИ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ

Работа №61072

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы83
Год сдачи2016
Стоимость5700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
293
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I Теоретические основы изучения гедонистической ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» 8
1.1. Аксиология в лингвистике. Понятия «ценность» и «антиценность», как
центральное понятие аксиологии 8
1.2 Наполнение идеи «Счастья» и «Несчастья» лингвокультурологии 16
Выводы по I главе 29
Глава II Манипулятивный потенциал ценности «Счастье» и антиценности
«Несчастье» на материале русского и французского языков 30
2.1. Сравнение репрезентации идеи «Счастья» и «Несчастья в паремеологии
русского и французского языков 30
2.2. Практическое применение анализа идеи счастья в образовательном процессе 58
Выводы по II главе 67
Заключение 68
Библиография 73


Понятие ценности является центральным понятием в аксиологии, которое определяет социокультурное значение явлений действительности, включенных в ценностные отношения. Ценности считаются смыслообразующими элементами человеческого бытия, задающими направленность и мотивированность человеческой жизни. Так как по своей природе ценность это явление многранное, то оно нуждается в комплексном его изучении. Являясь важнейшими компонентами человеческой культуры, ценности, наряду с нормами и идеалами, находят отражение в языке. Наиболее ярко, емко и самобытно ценности, национально-культурные традиции и особенности восприятия мира проявляются во фразеологических единицах, поэтому фразеологический фонд языка представляется одним из наиболее интересных и продуктивных объектов сопоставительных исследований в аксиологическом аспекте. Так же стоит отметить, что во фразеологическом фонде, которым носитель языка овладевает с детства, закрепляются нормы поведения в обществе, базирующиеся на конвенциональных ценностях и антиценностях. Так несмотря на возросший интерес к изучению ценностей и антиценностей эта проблема остается недостаточно изученной.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного и всестороннего изучения языковых средств, репрезентирующих идеи «Счастья» и «Несчастья» в паремиологии русского и французского языков, что обусловлено их высокой значимостью в языковой картине мира.
Ценность «Счастье» является абсолютной ценностью для представителей любой лингвокультуры, и неоднократно являлася объектом лингвистических исследований (Н.Д. Арутюнова, Л.К. Байрамова, А. Вежбицкая, В.В.Колесов, А.Д. Кошелев, A.C. Солохина, Е.В. и др.). Однако некоторые аспекты идеи «Счастья» или получают до сих пор неоднозначную
трактовку, или остаются мало изученными. Так, в частности, не получил еще достаточного освещения вопрос о репрезентации ценности в рамках паремиологии французского языка и сравнительный анализ представления ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» в русском и французских языках.
Объектом исследования является ценность «Счастье» и антиценность «Несчастье» в паремиологии русского и французского языков.
Предметом исследования являются языковые средства, репрезентирующие гедонистическую ценность «Счастье» антиценность «Несчастье» в текстах художественной литературы русского и французского языков.
Цель магистерской диссертации заключается в выявлении сходств и различий в вербализации ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» в сознании носителей русского и французского языков при помощи текстов художественной литературы и пословиц.
Для реализации поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- установить образную составляющую ценности «Счастье»
- выделить манипулятивный потенциал ценности «Счастье» в русском и французском языке;
- сопоставить особенности в представлении о ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» у носителей русского и французского языков;
- выявить прецедентные феномены репрезентирующие ценность «Счастье» в текстах художественной литературы
-определить возможность применения материалов исследования при изучении французского языка
Научная новизна исследования состоит в следующем:
В работе впервые осуществлен комплексный подход к изучению особенностей языковой репрезентации гедонистической ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» в паремиологии русского и французского языков с применением элементов компонентного анализа, позволившего выявить специфику образной составляющей ценности «Счастье» и его манипулятивный потенциал.
Теоретическую и методологическую базу исследования составили положения, разработанные в трудах по когнитивной лингвистике (А.П. Бабушкин, H.H. Л.К. Байрамова, Болдырев, В.З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, З.Д. Попова и др.); по теории когнитивной метафоры (А.Н. Баранов, Дж. Лакофф и М. Джонсон и др.); по лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А.Д. Шмелев и др.); по теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова,); по теории прецедентности (В.В. Красных, Г.Г. Слышкин и др.).
В соответствии с целью и задачами исследования в работе применялись следующие методы: метод научного наблюдения и описания, метод интерпретационного анализа, метод сравнительного анализа, метод анализа словарных дефиниций, метод концептуального и компонентного анализа.
Материалом исследования служили данные из толковых, синонимических, фразеологических и идиоматических словарей французского и русского языков, словарей и сборников французских и русских пословиц, из художественных произведений на французском и русском языках послужили тексты художественной литературы
французского и русского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Ценность «Счастье» как аксиологическая ментальная единица языковой картины мира репрезентирует такие базовые смыслы, как «благосклонность судьбы», «удача», «интенсивная радость», «положительный баланс жизни», «чувство удовлетворения жизнью», выступая чувственно-эмоциональной формой идеала, а антиценность «Несчастье» - «неудача», «горе», «беда», «тяжелое событие», «тяжелые неблагоприятные обстоятельства, положения», причиняющие человеку глубокую душевную, боль, страдания.
2. Идея счастья имеет исторически эволюционирующий и изменчивый характер, что нашло отражение в особенностях ее реализации в различных типах текстов.
3. Сходства ценности «Счастье» и антиценности «Несчастье» в сравниваемых лингвокультурах наблюдаются в понятийной и образной составляющих.
4. Основные отличия проявляются в области понятийной составляющей
(словарные дефиниции).
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что материалы исследования, результаты комплексного описания ценности «Счастье» могут представлять интерес для дальнейших научных поисков в области когнитологии, аксиологии и лингвокультурологии, способствовать более глубокому пониманию природы ментальных сущностей.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут найти свое применение на практических занятиях по лексикологии, лингвокультурологии, теории перевода, а так же при изучении французского языка.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены в электронном журнале: «Теория и практика современной науки»
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются опорой на фундаментальные теоретические положения современного гуманитарного научного знания, соответствием методов исследования его цели и задачам, определением степени актуальности материала исследования с помощью системы поиска на российских и французских сайтах.
Структура магистерской диссертации определяется целью и задачами сформулированными выше. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В результате выполненного исследования подтвердилось предположение о том, что лингвокультурная идея - диалектически развивающаяся семантическая сущность, источник её развития заключается в присутствии отрицающих её категориальных противоречий. Лингвокультурная идея счастья является одной из универсалий человеческого сознания, уникальность ее проявляется в том, что она представляет собой не самостоятельный концепт «счастье», а концепт, существующий в единстве с концептом «несчастье», так как понятия «счастье» и «несчастье» настолько определяют друг друга, что иногда воспринимаются не как противопоставленные, а, скорее, сцепленные.
Проведенное исследование лингвокультурной идеи счастья позволяет сделать вывод о том, что представления о счастье и несчастье характеризуются сложностью и многоплановостью. Они организуют жизненный мир субъекта, во многом определяют то, как он воспринимает окружающую действительность. Вместе с тем, представления о счастье и несчастье выступают как оценочные суждения о жизни в целом: ониформулируют цель существования, определяют критерии выбора образа жизни за пределами индивидуального бытия.
Изучение идеи счастья с позиций философско-этических учений позволяет утверждать,что счастье является одним из ключевых вопросов философии, которое имеет бесчисленноемножество трактовок на разных этапах исторического развития, являясь отражением общественных отношений той или иной культуры на определенном отрезке времени. Все многообразие этических систем в истории философии может быть сведено к двум основным типам: этике счастья - эвдемонизму, и этике долга - деонтологизму, ригоризму, где эвдемонизм признает счастье высшим благом и объявляет стремление к счастью основой морали, а деонтологизм на первое место среди этических ценностей ставит долг и счастье признает в лучшем, случае лишь производным от добродетели, отождествляя его с моральным удовлетворением.
В социально-психологическом дискурсе определение счастья связано с пониманием его как ощущения полноты бытия, радости и удовлетворенности жизнью, лежащих в основе оптимального, здорового и эффективного функционирования личности. Психологическая специфика счастья и несчастья заключается не столько в их краткости или длительности, сколько в хрупкости и сложности перехода от одного состояния к другому. Психологическое соотношение счастья и несчастья неоднозначно еще и потому, что отсутствие счастья не говорит о наличии несчастья, и наоборот, отсутствие несчастья не свидетельствует в пользу счастья. Соответствующие эмоциональносчастливые или несчастливые состояния личности имеют разные источники формирования, обладают разными механизмами воздействия на личность и ее активность. Восприятие счастья и несчастья во многом зависит от комплекса психологических свойств, ориентации и
Анализ наполнения лингвокультурной идеи счастья показал, что в идею счастья входят такие семантически близкие концепты, как «блаженство», «благополучие», «судьба», «удача», «радость», «фортуна», «талан». Указанные концепты скорее связаны с получением удовольствия, наслаждения от счастливой жизни. Несчастье наполняется такими концептами, как «горе», «беда», «бедствие», «неудача», «злосчастье (бездолье)», «злополучие», «лихо», «удар (удар судьбы)», «напасть». Указанные концепты связаны с событиями, обстоятельствами и явлениями, которые отрицательно или пагубно влияют на жизнь человека.
Анализ понятийной составляющей, отражающий признаковую и дефиниционную структуру идеи счастья, позволил выявить отличные в исследуемых языках дефиниционные признаки. В русском языке основным значением счастья является значение «состояние абсолютной
удовлетворенности жизнью, чувство наивысшего удовольствия, радости, блаженство», во французском языке счастье — это удача, везение, счастливый случай, тогда как душевное состояние человека отходит на последний план.
Несчастье в русском языке имеет основное значение «тяжелое событие, тяжелые неблагоприятные обстоятельства, положения», тогда как во французском языке — неудача, неуспех, несчастный случай, где проявляется событийность, неожиданность.
Анализ паремиологического фонда русского и францзского языков показал, что нормативные суждения в виде пословиц и поговорок сводятся к типовым аксиомам поведения, имеющим преимущественно моральный, либо утилитарный характер, которые в основном выражаются через импликацию.
В обоих языках подтекстовая информация играет наиболее существенную роль.
Проанализировав прецедентно-образную составляющую идеи счастья в русском языковом сознании, мы приходим к выводу, что все описанные нами прецедентные феномены отражают не только русский национальный характер, но открывают нам новое знание о человеческом счастье. Образно- прецедентая составляющая идеи счастья рассматривается в работе на примере прецедентных текстов («Кому на Руси жить хорошо?» Н. А. Некрасов, «Реквием» А. Ахматова, «Искатели фортуны» Ж. Лафонтен,
«Задиг, или Судьба» Вольтер, «Собор Парижской Богоматери» В. Гюго), Прецедентных имен (Счастливцев, Несчастливцев, Епиходов, Задиг, Квазимодо) и прецедентное название (каменный цветок), которые используются в качестве культурного знака, символа определенных качеств, событий, которые узнаваемы в изучаемых культурах.
Основные сходства идеи счастья в сопоставляемых языках проявляются на уровне метафорического осмысления и паремиологической интерпретации.
Основные различия проявляются в дефиниционных признаках, зафиксированных в толковых словарях.
В целом результаты исследования в своей совокупности свидетельствуют о лингвистической, культурологической и социальной значимости ценности «Счастье» в русской и французской лингвокультурах.
Перспективы исследования лингвокультурной идеи счастья мы видим в объемной характеристике других составляющих ее концептов и антиконцептов, в социолингвистическом анализе данной идеи применительно к различным группам носителей французской и русской лингвокультур, в изучении представленной идеи на материале ее текстовых воплощений в различных видах дискурса, прецедентных текстах, в том числе кинотекстах и рекламных текстах.



1. Апресян Р.Г. Этика. Учебник / Р.Г. Апресян, A.A. Гусейнов. - М.: Гадарики, 2008. - 472с.
2. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избранные труды в 2 т. - Т.2. - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 156-177.
3. Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография; под. ред. Ю.Д.Апресяна. - М.: Языки славянских культур, 2006. - С.33-160.
4. Аристотель. Никомахова этика. - М.: Директ-Медиа, 2012. - 231 с.
5. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
6. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1982. - С.5-23.
7. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-7.
8. Арутюнова Н.Д. Воля и свобода // Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка. - М.: Индрик, 2003. - С.73- 99.
9. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропологический и аксиологический аспект: автореферат дис. ... д-ра филол. наук. - Казань, 2007. - 34с.
10. Байрамова Л.К. Аксиологизм человеческих эмоций (смех плач) и его отражение в языке / Л.К. Байрамова, Г.А. Багаутдинова // Филологические науки - М.: Грамота, 2006. - №1. - С. 81-89.
11. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику: учебное пособие. Казань: Изд-во Каз. ун-та, 2004. - 216 с.
12. Байрамова Л.К. Отражение национального менталитета в универсальных концептах языка // Когнитивная лингвистика конца XX века. - Минск, 1997. - С. 55-56.
13. Байрамова, JI.K. Лакунарные фразеологизмы и универсальные концепты языка // Слово. Фраза. Сб. науч. статей к 60-летию проф.
A. М. Алексеенко. - М.: Азбуковник, 2002. - С. 41-46.
14. Березович Е.Л. О явлении лексической ксеномотивации // Вопросы языкознания. - М.:Наука, 2006. - № 6. - С. 3-18.
15. Богданова, М. А. Идея счастья в паремиологическом фонде русского языка IM. А. Богданова // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. - 2010. - С. 5759
16. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: материалы второй
международной школы-семинара по когнитивной лингвистике (11— 14 сентября 2000 г.). -Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000. - С. 243.
17. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов // Семантические универсалии и описание языков; пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263- 499.
18. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты // Язык, культура, познание. - М.: Русские словари, 1997. - С.201-231.
19. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
20. Воркачев С. Г. Категориальный синтез: от лингвокультурного концепта к лингвокультурной идее // Известия Волгоградского государственного университета. Серия филологические науки. - № 2(36). - Волгоград, 2009. - С. 4-8.
21. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит-ры и языка, 2001. - Т. 60. - № 6. - С. 47
58.
22. Воркачев С. Г. От лингвоконцептологии к лингвоидеологии: поиски метода // Vita in lingua: К юбилею профессора С. Г. Воркачева; отв. ред.
B. И. Карасик. - Краснодар: Атриум, 2007. - С.39-60.
23. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 25. - М.: МАКС Пресс, 2003. - С. 6
15.
24. Воркачев С.Г. «Палеонтология правды»: значимостная составляющая лингвокультурной идеи справедливости в русском языке // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология. - № 1. - Иркутск, 2009. - С. 76-85.
25. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 24. - М.: МАКС Пресс, 2003. - С. 5-13.
26. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. - 142 с.
27. Воркачев С.Г. Лингвокультурная концептология: становление и
перспективы // Известия РАН. Серия литературы и языка.-Т. 66. - №2. - 2007. - С. 13-22.
28. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - М.: Грамота, 2001. - № 1. - С. 64-72.
29. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). Монография. -Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.
30. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: Гнозис, 2004. - 236 с.
31. Всемирное писание. Сравнительная антология священных текстов. - М.; Республика, 1995. - 592 с.
32. Гак В. Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур; отв. ред. Н.Д. Арупонова. - М.: Наука, 1994. - С. 198-206.
33. Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Космо -Психо-Логос. - М.: Прогресс - Культура, 1995. - 480 с.
34. Джидарьян И.А. Представление о счастье в российском менталитете. - СПб.: Алетейя, 2001. - 240 с.
35. Дубко Е. JI. Идеал, справедливость, счастье / Е.Л. Дубко, В.А. Титов. - М.: МГУ, 1989. - 190 с.
36. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С.З-16.
37. Карасик В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования /
B. И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. -
C. 75-80.
38. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград, 2000. - С. 5-20.
39. Карасик В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности к
характеристике языковых концептов // Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. - Вып. 2. -Архангельск: Изд-во Поморского
госуниверситета, 1997. - С. 154-171.
40. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
41. Карасик В. И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях // Языковая личность: вербальное поведение. - Волгоград, 1998. - С. 3
13.
42. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей // Языковая личность и культурные концепты. - Волгоград, 1996. - С. 3-16.
43. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.
44. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
45. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.
46. Кубрякова Е. С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.
47. Лапухина М. В. Аналитика сущности счастья в русской традиционной культуру: Дисс. . канд. филос. наук. - Тамбов, 2006. - 205 с.
48. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении: пер. с англ. И.Б. Шатуновский. - М.: Гнозис, 2011. - 792 с.
49. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М., 1997. — С. 280- 287.
50. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка //Логический анализ. Культурные концепты. — М., 1991. — С. 148-155.
51. Потебня А.А. О доле и сродных с нею существах // О некоторых символах в славянской народной поэзии. - Харьков: Издание М. В. Потебня, 1914. - С. 189-243.
52. Потебня А.А. Символ и миф в народной культуре. - М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.
53. Розанов В. В. Цель человеческой жизни // Смысл жизни в русской философии / Отв.ред. Замалеев А. Ф. СПб: Наука, 1995. - С. 165-220.
54. Русакова И.Б. Концепты «счастье - несчастье» в лингвокультурном содержании русских пословиц: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2007. - 202 с.
55. Савченко А.Н. Речь и образное мышление // Вопросы языкознания. - №2 - 1980.— С. 26-27.
56. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 54-60
57. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.
58. Спирин Ю.П. Быть счастливым и прожить счастливую жизнь: пособие по французскому языку. - М.: ACT Восток - Запад, 2006. - 80 с.
59. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
60. Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека / Сост. и перевод с польского Л. В. Коноваловой. -М.: Прогресс, 1981. - 367 с.
61. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 143 с.
62. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 173-204.
63. Телия В.Н. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 2006 - С. 173-204.
64. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
65. Урбанович Г. И. Генетическая характеристика лексико-семантическош поля «судьба, счастье, удача» в русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. - 202 с.
66. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания //
Этнокультурная специфика языкового сознания; под ред. Н. В. Уфимцевой. - М., 1996. - С. 139-163.
67. Франкл В. Человек в поисках смысла жизни. - М.: Прогресс, 1990. - 366 с.
68. Diener Е. Personality, Culture and Subjective Well-Being: Emotional and Cognitive Evaluations of Life. Annu. rev. Psychol. / Е. Diener, S. Oishi, R. Lucas. - 2003 [Электронный ресурс].
69. Grawitz M. Lexique des sciences sociales. - Paris: Dalloz, 1981. - P. 72.
70. Maslow A. Self-actualizing and Beyond. In: Challenges of Humanistic Psychology. - N. Y., 1967.
71. Wierzbicka A. Different Cultures, different Languages, different Speech Acts // Journal of Pragmatics, 1985. №9. - P. 145-178.
72. Wierzbicka A. Lexicography & conceptual analysis. Ann Arbor, 1985. - 368
p.
73. Zingarelli N. Vocabolario della Lingua Italiana. Dodocesima edizione. - Bologna, 1999. - 420 p.
Лексикографические источники
74. БСРЖ: Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб: Норинт, 2001. - 720 с.
75. БСЭ: Большая советская энциклопедия. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1972. - 590 с.
76. БТСРЯ1: Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998.
77. БТСРЯ2: Большой толковый словарь русского языка: ок. 60000 слов.; под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 1268 с.
78. БЭС: Большой энциклопедический словарь. - СПб, 1998. - С. 384.
79. Дворецкий И. X. Древнегреческо-русский словарь: в 2-х т. - М., 1958.
80. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. - М., 1949.
81. ИЭС: Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - 4-е изд., стереотип. - Т. 1: А - Пантомима.- М.: Русский язык, 2001. - 624 с.
82. КСРЯ: Комплексный словарь русского языка. / Тихонов А. Н. [и др.]; под ред. д-ра филол. наук А. Н. Тихонова. - М.: Русский язык, 2001. - 1229 с.
83. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 709 с.
84. МЭС: МЭС Брокгауза и Ефрона, 2002 [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.encycl.yandex.ru.
85. НИЭС — Новый иллюстрированный энциклопедический словарь. — Ред. кол.: В. И. Бородулин, А. П. Горкин, А. А. Гусев, Н. М. Ланда и др. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 912 с.
86. НСИСВ: Новейший словарь иностранных слов и выражений. - М.: ACT, 2001. - 976 с.
87. НСРЯ: Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково - словообразовательный. - Т.2. - М.: Русский язык, 2000. - 1088 с.
88. ППБЭС: Полный православный богословский энциклопедический словарь: в 2- х т. - М., 1992.
89. РСС: Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. РАН. Институт русского языка; под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - - Т. 3. М.: Азбуковник, 2003. - 720 с.
90. РТС: Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь: ок. 35000 слов. 3- е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1994. - 832 с.
91. РФС: Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. - 16е изд. - М.: Русский язык, 1999. - 848 с.
92. РЯЭ: Русский язык. Энциклопедия; под ред. Филина Ф. П. - М: Советская энциклопедия, 1979. - 432 с.
93. СРЯ02: Ожегов С. И. Словарь русского языка: ок. 53000 слов; под общ. ред. проф. JI. И. Скворцова. - 24-е изд. - М.: Оникс, 2005. - 1200 с.
94. СС: Старославянский словарь (по рукописям X— XI веков): около 10 000 слов. - М., 1999.
95. ССРЯ: Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: ок. 11000 синонимических рядов. - М.: Русский язык - Медиа, 2003. - 568 с.
96. СЭ: Словарь по этике. - 6-е изд. - М.: Политиздат, 1989. - 447 с.
97. СЯП: Словарь языка Пушкина: в 4-х т. - М., 1956.
98. ТСЖВЯД1: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. - М.: Русский язык, 1989. - 784 с.
99. ТСИС: Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Изд- во Эксмо, 2007. - 944 с.
100. ТСРЯ1: Толковый словарь русского языка; под. ред. Д. Н. Ушакова. - Т. IV. - M., 1949. - 1500 с.
101. ТСРЯ2: Толковый словарь русского языка; под. ред. Д. Н. Ушакова. - Т. 1. М.: Астрель, 2000. - 848 с.
102. ФС Философский словарь; под ред. И. Т. Фролова. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1991. - 560 с.
103. ЭСФ: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 т.: пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 4-е изд., стер. - М.: Астрель, 2003.
- Т. 1. - 588 с.; - Т. 2. - 671 с.; Т. 3. - 832 с.; - Т. 4. - 864 с.
104. Blochet О., von Wartburg W. Dictionnaire Etymologique de la Langue Fran5aise. - Deuxieme Edition. - Paris, 1950. - 141 p.
105. DAALF: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran5aise. - Paris, 2000. - 2840 p.
106. DCLF: Rey A. Dictionnaire culturel en langue fran5aise. Paris, 2005.
- T.l - 2357 p.; T.2 - 2398 p.; T.3 - 2395 p.; T.4 - 2395 p.
107. DFC: Dictionnaire du fran5ais contemporain. - Paris: Librairie Larousse, 1971. - 1265 p.
108. DHLF: Dictionnaire historique de la langue fran5aise. - Paris: LeRobert, 2000. - 4305 p.
109. DMFA: Rey - Debove J. Dictionnaire melodique du fran5ais actuel. - Paris, 1983. - 1620 p.
110. GDLF: Girodet J. Grand dictionnaire de la langue fran5aise. - Paris: Bordas, 1978. - T.l -1168 p.; T.2 - 2174 p.; T.3 - 3180 p.
111. GLLF — Grand Larousse de la langue fran5aise en sept volumes. Paris, 1972— 1978.— 6730 p.
112. LDLF: Littre E. Dictionnaire de la langue fran5aise. - Paris, 1958. - 1345 p.
113. NDDFM : Nouveau dictionnaire des difficulties du fran5ais. - Paris, 1994. - 985 p.
114. NPR: Le Nouveau Petit Robert. - Paris: LeRobert, 1996. - 2555 p.
115. PLI: Petit Larousse Illustre. - Paris: Larousse, 1989. - 1680 p.
116. RB: Le Robert Brio. Analyse des mots et regularite du lexique. - Paris: LeRobert, 2004. - 1900 p.
Сборники пословиц и поговорок
117. ЗФРФС: Смирнова Н.С. Занимательный французско-русский фразеологический словарь. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ACT, 2003. - 435 с.
118. КС: Ашукин Н. С. Крылатые слова. / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина - М.: Правда, 1986.- 766 с.
119. Назарян А. Г. Идиоматические выражения французского языка. Пособие для учителей французского языка средней школы. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.
120. ПП: Галочкин H. М. Червяковский С. А. Пословицы и поговорки. - Горький, 1955. - 39 с.
121. ППВОВ: Пословицы и поговорки великой отечественной войны; сост. Лебедев П. Ф. - М.: Воениздат, 1962. - 208 с.
122. ППРН: Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь / В. И. Зимин, А. С. Спирин - Изд. 2-е, стереотипное. -М.: Цитадель-трейд, 2005. - 544 с.
123. ПРН1: Даль В.И. Пословицы русского народа: в 2-х т. - Т.1. - М.: Художественная литература, 1984.- 383с.
124. ПРН2: Даль В. И. Пословицы русского народа. - СПб.: Диамант, 1997. - 523 с.
125. ПЭ: Пермянов Г.Л. Паремиологический эксперимент. Полторы тысячи русских пословиц, поговорок, загадок, примет и других народных изречений, наиболее распространенных в живой разговорной речи. - М.: Наука, 1971. - 147 с.
126. Р1111КВЛС: Русские пословицы, поговорки и крылатые
выражения. Лингвострановедческий словарь; под ред. Верещагина Е. М., Костомарова В. Г. - М.: Русский язык, 1979. - 238 с.
127. РПП: Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. - М.: Художественная литература, 1988. - 431 с.
128. СПФР: Словарь пословиц. Французско-русский и русскофранцузский; ред.-сост. И. Е. Шведченко. - М.: Дрофа, 2009.
129. СРПП: Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 1991. - 534 с.
130. СУСФЯ: Словарь устойчивых сравнений французского языка. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - 334 с.
131. ФПРА: Иванченко А. И. Французские пословицы и их русские аналоги. - СПБ.: КАРО, 2002. - 128 с.
132. ФРФС: Французско-русский фразеологический словарь: ок. 35000 выражений; под ред. Я. И. Рецкера. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. - 1112 с.
133. DDPMF: Dictionnaire des dictions, proverbs et maximes fran5ais. - Paris, 1998. - 380 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ