Тема: СЛОЖНОСОСТАВНЫЕ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Словосложение как способ словообразования 7
1.1 Словообразование как раздел языкознания 7
1.2 Понятие сложного слова в лингвистике 15
1.3 Основные направления в лингвистике в изучении сложных слов 21
Выводы по 1 главе 29
Глава 2. Анализ сложносоставных слов в английском и русском языках 29
2.1 Словосложение как способ образования новых слов в английском
языке 29
2.2 Сопоставительный анализ сложносоставных слов в современном
английском и русском языках 36
2.3 Особенности перевода сложносоставных слов в английском и русском
языках 45
Выводы по 2 главе 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
📖 Введение
Морфологическое словообразование является наиболее продуктивным путем обогащения словаря во многих языках, в том числе в русском и английском. Данный способ предусматривает создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала. К числу основных видов морфологического словообразования относятся аффиксацию,
безаффиксальный способ и сложение. Если морфологическое словообразование выступает в качестве наиболее продуктивного способа обогащения слов, то сложение является наиболее распространенным видом морфологического образования.
Под сложением подразумевается морфологическое словообразование, осуществляемое посредством объединения двух и более основ, образующих в конечном итоге новое слово, которое является сложносоставным.
Изучением особенностей сложносоставных слов занимались многие выдающиеся отечественные и зарубежные лингвисты, к числу которых относятся М.Я. Блох [4], Е.С. Кубряков [20], И.В. Арнольд [2], И. Гивон [45] и другие. Вместе с тем, остается ряд нерешенных проблем, в том числе до сих пор не было дано четкого определения, которое отображало бы всю природу сложносоставных слов.
В русском языке многими лингвистами не представлено четкого разграничения терминов «сложный» и «сложносоставной», что приводит к терминологической путанице, поскольку данное разграничение представлено в других языках, в частности, в английском языке, где для каждого из рассматриваемых терминов существует свое обозначение (complex- сложный, compound - сложносоставной).
Разнообразие и многообразие сложносоставных слов, а также отсутствие единой классификации, привносит некоторые трудности при изучение иностранного языка, обусловленные сложностью перевода этих слов. В связи со всем сказанным возникает проблема: как систематизировать
сложносоставные слова, какими принципами руководствоваться при их переводе. Обозначенная проблема может быть решена только при сопоставлении систем двух языков (родного и изучаемого), так как сопоставление позволит выявить и усвоить особенности сложносоставных слов в английском и русском языках.
Вышесказанное обуславливает актуальность исследования
«Сложносоставные слова в английском и русском языке: сопоставительный аспект».
Объект исследования - сложносоставные слова.
Предмет исследования - универсальные и уникальные характеристики сложносоставных слов в английском и русском языках.
Цель исследование - изучить особенности сложносоставных слов в английском и русском языках в сопоставительном аспекте.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть словообразование как раздел языкознания.
2. Изучить подходы к определению понятия «сложное слово» в лингвистике.
3. Ознакомиться с основными направлениями в лингвистике в изучении сложных слов.
4. Сопоставить композиты в английском и русском языках.
5. Выявить особенности перевода сложносоставных слов в английском и русском языках.
Методы исследования:
- сопоставительный, используемый при изучении лингвистических трактовок и классификаций такого явления как сложносоставные слова;
- описательный, используемый при определении правил образования сложносоставных слов;
- трансформационный, используемый при проведении семантического анализа сложносоставных слов.
✅ Заключение
Изучение подходов к определению понятия «сложное слово» в русистике и англистики позволило выявить отличительные особенности в терминологии обоих языков по рассматриваемой проблематики, а именно тот факт, что в отличие от русского языка в английском языке существует четкое разграничение понятий «сложное слово» и «сложносоставное». Так сложное слово состоит из главной части и одного или более дополняющего элемента; при этом, под сложносоставными словами чаще всего подразумевают семантически мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, поскольку в результате соединения этими основами формируется новое семантическое целое.
Ознакомление с основными направления в лингвистики в изучении сложных слов позволило прийти к выводу о том, что на сегодняшний день существует большое количество разных подходов к изучению сложного слова, что обусловлено его многоаспектностью. Вместе с тем, практически во всех подходах словосложение рассматривается как одни из продуктивных способов деривации не только лексических единиц, но и синтаксических.
Сопоставительный анализ словообразовательных систем английского и русского языка позволил выявить роль, отводимую словосложению в обоих языка. При этом было установлено, что значимость словосложения обусловлена тем, что само словосложение выступает в качестве одного из основных источников развития и пополнения словарного состава языка посредством имеющихся в его распоряжении структурно-функциональных единиц, а также расценивается как одно из наиболее эффективных средств совершенствования грамматического строя языка в целом.
Также были установлены определенные типологические сходства между сложносоставными словами русского и английского языка, к числу которых относятся структурный состав слов, отсутствие морфологически выраженного деривационного средства соединения компонентов, а также наличие специфического словообразовательного значения.
Вместе с тем, между сложносоставными словами английского и русского языка существуют определенные различия, которые обусловлены, прежде всего, фактом неоднозначности соотношения терминов «сложные» и «сложносоставные слова» в обоих языка.
В процессе выявления особенностей перевода сложносоставных слов в английском и русском языках, мы пришли к выводу о том, что при переводе сложносоставных слов могут возникать определенные трудности, которые могут быть решены переводчиком при творческом выполнении перевода. При этом наиболее частыми приемами перевода являются эквивалентный, аналоговый и описательный перевод. Все типы перевода предполагает не только умелое использование словаря, но также и способность определить семантическое значение сочетания различных основ или слов.
Таким образом, нам удалось достичь цели исследования.



