Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепт «мир человека» во фразеологических единицах английского и русского языков

Работа №62754

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы98
Год сдачи2017
Стоимость5700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
275
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологических ис- 8
следований
1.1. Лингвокультурология как интегративная наука. Методо- 8
логия исследования
1.2. Лингвокультурная специфика фразеологизмов как ко- 23
гнитивно - прагматических единиц языка и речи
1.3. Лингвокультурологический потенциал фразеологиче- 36
ских единиц в конструировании картины мира
Выводы по первой главе 50
Глава 2. Сопоставительный анализ концепта «Мир человека» 52
2.1. Концепты материального мира человека 52
2.2 Концепты, характеризующие духовный мир человека 56
2.3 Концепты, характеризующие интеллектуальный и нрав- 73
ственный мир человека
Выводы по второй главе 85
Заключение 87
Список использованной литературы 92
Список источников 95


Начиная с 80-х годов XX века в языкознании сложилось интенсивно развивающееся в последнее время направление, получившее название «Когнитивная лингвистика». Это новая научная парадигма, находящаяся в данный момент на стадии оформления её категориально - понятийного аппарата. Основы когнитивной лингвистики заложены относительно новой научной дисциплиной - когнитивизмом, изучающим человеческий разум, анализ которого помогает понять механизмы, лежащие в основе столь различных явлений, как восприятие, мышление и т.п.
В современном языкознании проявляется большой интерес к сопоставительному анализу языков, формируется антропоцентрическая парадигма, язык рассматривается не только в рамках его коммуникативно - когнитивной функции, но в качестве своеобразного культурного кода отдельных лингвокультурных общностей.
В последние десятилетия центр лингвистических исследований сместился в сферу когнитивных и, в частности, концептуальных исследований, которые направлены на рассмотрение таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы их концептуализации в языке.
Исследование концептуальной структуры позволяет выявить более глубокие и существенные свойства предмета или явления. Такие свойства представляют обобщенные признаки предмета или явления, которые считаются самыми важными и необходимыми для их опознания, т.к. признаки предмета или явления формируют структуру концепта.
В современном языкознании проявляется большой интерес к сопоставительному анализу языков, формируется антропоцентрическая парадигма, язык рассматривается не только в рамках его коммуникативно -
когнитивной функции, но в качестве своеобразного культурного кода отдельных лингвокультурных общностей.
Актуальность исследования определяется повышенным интересом к социальным сферам бытия человека, к проблеме национального характера и выражению типичных национальных черт в языке, и во фразеологии в частности. В настоящее время концепт «Мир человека» в русском и английском языковом сознании изучен недостаточно. Актуальным является фразеологическое выражение духовной и нравственной жизни человека.
Объектом исследования является концепт «Мир человека», то есть материальный и внутренний мир человека (духовный, интеллектуальный и нравственный), который в эпистемиологической иерархии занимают центральное место, являясь оператором когнитивных процессов и организуя социально - речевое поведение индивида. Рассмотрение концепта через его структуру, известную всем представителям данного языкового сообщества, позволяет говорить о том, что у концепта наблюдается национально - культурная специфика. В связи с этим представляется актуальным сопоставление эквивалентных концептов в разных языковых картинах мира с целью выявления их национально культурной специфичности.
Предметом исследования являются фразеологические единицы, выражающие концепты материального и внутреннего мира человека, специфика их функционирования и интерпретации в английском и русском языках.
Материалом для исследования послужила 1021 фразеологическая единица отобранная из словарей английского и русского языков и текстовых источников для сопоставительно - типологического исследования
Теоретической базой проведенного исследования составили труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам лингвокультурологии, языковой семантики, этимологии и истории языков, а также общим вопросам языкознания и лингвофилософии (Ю.Д.Апресяна,
Н.Д.Арутюновой, Р.Г.Ахметьянова, Л.К.Байрамовой, Г.А.Брутян, Е.М.Верещагина, В.В.Воробьева, В.Г.Гак, В. фон Гумбольдта, М.З.Закиева, М.И.Исаева, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Н.А.Красавского, В.А.Масловой, В.И.Постоваловой, А.А.Потебни, Л.Г.Саяховой, Э.Сепир, Б.А.Серебренникова, З.К.Тарланова, В.Н.Телии, С.Г.Тер-Минасовой, В.И.Убийко, Е.В.Урысон, Б.А.Успенского, Р.М.Фрумкиной, Р.А.Юсупова, В.Х.Хакова и др.).
Выбор методов нашего исследования обусловлен спецификой исследуемого материала и поставленными задачами. В диссертации использовались следующие методы:
1. Аналитический метод.
2. Сопоставительный метод.
3. Контекстуальный анализ.
Цель исследования - исследование и сопоставление концептов входящих в состав концепта «Мир человека» в русском и английском языках, выявление их когнитивной онтологии с обращением к историческим слоям концепта, выявление общих закономерностей функционирования фразеологических единиц.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
^проанализировать и обобщить наиболее существенные концепции и взгляды на взаимодействие языка и культуры, а также степень изученности темы национальной языковой личности в рассматриваемых языках;
2) рассмотреть и сопоставить концепты входящие в состав концепта «Мир человека» во фразеологических единицах английского и русского языков.
3) доказать, что отличительные черты в каждом исследованном компоненте являются выражением национальных характеристик и особенностей;
4) определить этноспецифику языкового отражения концептуальных составляющих материального и духовного мира человека на сопоставительном анализе базовых концептов материального мира человека и концептов впутреннего мира человека.
Научная новизна исследования заключается в сопоставительно-типологическом плане проведеного исследования концептов входящих в состав концепта «Мир человека» во фразеологических единицах английского и русского языков.
Теоретическая значимость результатов исследования заключается в развитии основных положений когнитивной лингвистики, описания средств и способов языковой концептуализации констант культуры, внесении определенного вклада в описание системы универсальных концептов, организующих концептосферы двух рассматриваемых языков.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в теоретических курсах по английско и русской лексикологии, лексикографии, страноведению, а также на занятиях по английскому языку и русскому языку как иностранному.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепт «мир человека», являясь фрагментом языковой картины мира, представляет собой сложное, многослойное ментальное образование, имеющее высокую значимость для русской и английской культур, так как выражает универсальные и специфические аспекты формирования социокультурной сферы человеческого бытия.
2. Исследуемый концепт объединяет соответствующие понятия, представления, образы, установки, стереотипы (гештальты), отражающие национальное миро-видение, национальный менталитет, что определяет различия в русской и английской лингвокультурах.
3. Фразеологическая картина мира как составная часть наивной языковой картины мира, является языковым средством интерпретации концепта «мир человека» в плане реализации его национально-культурной специфики.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Процесс интеграции наук как оборотная сторона усиливающейся детализации научных изысканий затрагивает не только абстрактные сферы самой академической науки, но и с неизбежностью проецируется на более конкретные проблемы, решение которых имеет выраженное практическое значение.
Существующая в науке когнитивная ориентация, сближающая многие научные дисциплины (лингвистику, педагогику, психологию, философию и др.), в сфере интересов которых находится человек в той или иной своей деятельности стимулировала интерес к проблемам знания в его взаимоотношениях с познающим субъектом. Одним из центральных аспектов этой проблемы является вопрос о взаимосвязи знания и социализации личности.
Язык же теснейшим образом связан с национальным мировидением, предопределяющим языковую когницию. Когнитивность лежит в основе концептуализации знаний о внеязыковой действительности. Проведенный анализ фрагментов сравниваемых языков позволяет сделать следующие выводы, что языковая личность:
- это личность, выраженная в языке (текстах), и через язык;
- это личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств;
- это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще.
По мнению, разделяемому многими учеными, элементами описания языковой картины мира могут служить слова - концепты, а также фразеологические единицы. Установлено, что опора на такой неоднородный в типологическом отношении языковой материал, как фразеологизмы, позволяет рекоструировать народные представления о сущности различных понятий, показать отличия в осознании этого понятия представителями английской и русской лингвокультур и доказать, что фразеологические единицы языка находятся в дистрибутивных отношениях, репрезентируя свои участки культурных концептов, задавая им разную глубину, напрямую зависящую от значимости понятия или явления в жизни этноса. Язык, будучи своеобразнейшей частью национальной культуры, концептуализирует и отражает все ее элементы, косвенно репрезентируя национальные формы жизни народа и его психологию.
Языковая картина мира заключает в себя особое мировосприятие и мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и понятийнокатегориальном составе языка. Категоризация позволяет свести разнообразие явления к определенной классификации. Таким образом, языковая картина мира образуется не только номенклатурой номинативных единиц, но в значительной степени правилами их образования и функционирования.
Концепт в современной лингвистике понимается как сложное многомерное и многоаспектное образование, значимое для данной культуры и отраженное в коллективном сознании носителей языка, закрепленное за определенной областью действительности, выраженное в тех или иных языковых формах. Концепты - вербализованные символические образы идеальных понятий, отражающие ментальные представления носителей языка об объекте действительности, единицы индивидуального и общественного сознания, знаково оформленные фрагменты языковой картины мира, включающие в себя акты когниции, существующие знания, социокультурный и исторический опыт народа. Концептуальный анализ понимается нами как выявление канала доступа в область идеального через явления языка.
Лингвокультурология является научной дисциплиной синтезирующего типа, исследующей неразрывную взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры. Осуществляя антропоцентрический подход к языку, лингвокультурология обращается к исследованию мыслительных, культурных и психических особенностей языковых личностей - представителей разных этносов, что позволяет выявить особенности их культурных ценностей, специфику духовного, внутреннего, интеллектуального и нравственного мира.
При описании взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры нами были выделены комплексные межуровневые единицы, представляющие собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического содержания. Это фразеологические единицы для сопоставительного описания национальной языковой личности.
Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц сравниваемых языков, рассмотрение актов номинации на широком социокультурном фоне позволяет говорить о корреляции языковых структур с когнитивными.
На наш взгляд, фонд фразеологических единиц языка представляет интерес для теории языка в целом, и лингвокультурологии в частности, так как он позволяет реконструировать наиболее важные стереотипы массового национального сознания. Фразеологизмы отражают особенности взаимоотношений между людьми, социально-исторический контекст, особенности быта, обычаи и традиции.
Анализ лексем, выражающих ключевые понятия в классифицирующей и оценочной деятельности человека, определил принцип систематизации собранного материала по тематическому принципу. Проведенное исследование базировалось на рассмотрении денотативного компонента значений слов, связанного с объективной действительностью, сигнификативного и коннотативного значений. Как показало исследование, картины мира сравниваемых языков отражают особенности мировосприятия народов, обусловленные в значительной мере различными факторами: историей, культурой, конфессиональной принадлежностью, национальными традициями, ценностями, стереотипами сознания.
не примитивны. Во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные, так как способны служить надёжным проводником в мир этой
языковой картины.
4.В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную психологию и т.д. Из их анализа модно извлечь представление об основополагающих заповедях той или иной культуры, общности, то позволяет понять их лучше.
В наивной картине мира разумное начало в человеке - ум, соотносится не только с достаточно отвлеченными интеллектуальными способностями, но в первую очередь с житейским здравомыслием, благоразумием, осмотрительностью. Понятие ум близко к нраву, характеру человека.
Разум человека связывается также с его моральным обликом, поэтому в сопоставляемых картинах мира разум имеет четко выраженную практическую направленность, приближаясь к «практическому разуму» в кантовском понимании, то есть к морали. В концепте ум органично сочетаются интеллектуальное и нравственное начало, соблюдение традиционных правил этикета. Это говорит о сложном синтезе рационального аспекта и моральных императивов.
Для становления разумного начала в человеке первостепенное значение имеет память. Через память, воспоминания складывается индивидуальная биография и транслируется от поколения к поколению вся культурно значимая информация, что находит отражение в языковой картине мира. При этом память имеет интеллектуальное и эмоциональное обличье, выступая иногда как нечто иррациональное, не зависящее от человека - своего носителя.
Важно изучение языковой картины мира для лингвистики, философии, социологии, психологии, управления, культурологи, этики, этнографии, истории и других наук..
Концептуальная система, или картина мира, которая определяется в настоящей работе как исходный, глобальный, образ мира, отражённый и сотворённый сознанием, складывается на эмпирической основе из пересекающихся частных моделей: религиозной, научной, художественной,
обыденной и др.
В сознании человека картина мира представляется в виде концептуальной картины, состоящей из более частных моделей, и языковой картины. Концептуальная картина мира возникает в мысли, сознании, а затем частично объективируется в языковые знаки, образуя языковую картину мира.
Большинство анализируемых нами фразеологических единиц в английском языке не являются абсолютными эквивалентами в русском языке. Меньшая же часть фразеологических единиц различаются образными составляющими плана содержания близких по значению примеров, или абсолютно не совпадающих актуальных значений при близости внутренних форм, что говорит в пользу национально-культурного колорита исследуемых единиц. Наличие в корпусах привлекаемых языков безэквивалентных фразеологизмов объясняется индивидуальностью исторического опыта, самобытностью культуры, особенностью психического склада английского и русского народов. Образная мотивированность, присущая фразеологическим единицам, напрямую связана с мировидением народа-носителя языка.
Проведенное исследование позволило выявить общие процессы формирования, реализации и восприятия фразеологических единиц концепта «Мир человека» в английском и русском языках; отметить сходства и различия антропоцентричеси направленного восприятия окружающей действительности предстваителями разноязычных культур.



1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995..
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимичные средства языка. - М., 1995. - С.14.
3. Балли Ш. Французская стилистика/Пер. с фр. К.А.Дашнина.- М., 1961. -
С.221.
4. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л.: Учпедгиз, 1941. - 37 с.
5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/А.Вежбицкая - М.: Рус. словари,
1997. - 289 с.
6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип комму- никативности//Лингвострановедческое описание лексики английского языка. - М., 1983. - С.15.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 251 с.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 3-е. М.: Русский язык, 1983. - 125 с.
9. Виноградов В.В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. 2-е изд., доп. - М., 2000. - 19 с.
10. Воробьев В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (проблемы концентризма)/В.В.Воробьёв. - М.: Изд-во российск. унта дружбы народов, 1993. - 32 с.
11. Гак В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация: (в связи с выходом в свет второго издания словаря «Большой Робер»)//Вопр. языкознания, 1987. - № 2. - С.159.
12. Добровольский Д.О. Национально культурная специфика во фразеологии//Вопросы языкознания, № 6. - 1997. - С.31,41.
13. Еременко О.И., Выблова Т.П. Культурно-историческое комментирование фразеологизмов в процессе словарно-семантической работы в начальной школе. - М.: Прогресс, 1993. - С.79 - 80.
14. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке/В.И.Карасик//Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С.25.
15. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград,
2002. - С.301.
16. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М.: Гнозис, 2002. - 13-15 с.
17. Кунин А.В. Английская фразеология. - М.: Высшая школа, 1970. - 210 с.
18. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996. - С.5,118,119.
19. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л.: 1974. - С.200-201.
20. Ле Дык Тху. Некоторые особенности вьетнамского этикета в сопоставлении с русским/Русский язык за рубежом. - М., 2003. № 1. - С.106-107.
21. Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М. Символ и сознание. Метафизические размышления о сознании, символике и языке. - М.: 1999. - С.183, 191
22. Мамонтов А.С. Основы культурологии. - М.: Изд-во Российск.откр.ун-та, 1996. - 272 с.
23. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. - М.: Наследие, 1997. 12 с.
24. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений/ В.А.Маслова. - М., 2004. - С.9, 43.
25. Маслова В.А. Языковая картина мира и культу- ра/В.А.Маслова//Когнитивная лингвистика конца XX века: международ. науч. конф.: сб. матер.: в 3 ч. Ч.1. - Минск, 1997. - С.69
26. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание. - М.: Комкнига, 2006. - С.119.
27. Потебня А.А. Мысль и язык/А.А.Потебня. - Киев: СИНТО, 1993. - 192 с.
28. Райхштейн А.Д. Национально-культурная значимость слов и словесных комплексов в художественном тексте/А.Д.Райхштейн//Лингвострановедение и текст: сб.ст./Сост. Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. - М., 1987. - С.69 -76.
29. Савицкий В. Основы общей теории идиоматики. - М.: Гнозис, 2006. - 208 с.
30. Семененко И.И. Милосердие в конфуцианском учении. - М.: Знание, 1989. - Т.10. 101.
31. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии/Э.Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 176 с.
32. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры/Ю.С.Степанов. - 3-е изд. испр. и доп.- М.: Акад. проспект, 2004. - С.5 - 43.
33. Тарланов З.К. Язык и культура: учеб. пособие по спецкурсу/З.К.Тарланов. - Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1993. - 67,89 с.
34. Телия В.Н. От редактора/В.Н.Телия//Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 8-9 с.
35. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания//Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. - М., 1999. - С. 13-14.
36. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике/Е.В.Урысон. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 23,29 с.
37. Шанский Н.М. Фразеологические обороты русского языка/Н.М.Шанский, Е.А.Быстрова, В.И.Зимин. - М.: Рус. язык, 1988. - 20 с.
38. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//Языковая система и речевая деятельность/Под ред. Л.Р.Зиндера, М.И.Матусевича. - Л., 1974. - 428с.
39. Щерба Л.В.Опыт общей теории лексикографии/Л.В.Щерба//Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С.265 - 304.
40. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикогра- фия/Под ред. В.В.Воробьева, Л.Г.Саяховой. - Уфа: Изд-во Башкир.ун-та, 2001.
- 270 с.
Список источников
1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения. 4-е изд. М.: Художественная литература, 1987. - 527 с.
2. Бирих А., Мокиенко В., Степанова Л. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - Ростов на Дону: Феникс, 1997. - 349 с.
3. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 2001. - 704 с.
4. Большой толковый словарь русского языка/Ин-т лингвист. исследований РАН; Сост. С.А.Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.
5. Буковская М.В., Вяльцева С.И. Словарь употребительных английских пословиц. - М.: Русский язык, 1990. - 240 с.
6. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: Эскимо-пресс. 2001. - 736 с.
7. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок/В.П.Жуков. - М.: Рус. язык, 2000. - 544 с.
8. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1998. - 705 с.
9. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. - М: Русский язык, 1998. - 942 с.
10. Лингвистический энциклопедический словарь/Отв. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.
11. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо - антонимический). - М.: ООО «Русские словари», 2001. - 800 с.
12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 943 с.
13. Универсальный фразеологический словарь русского языка/Под ред. Т.Волковой.-М.:«Вечер», 2001. - 463 с.
14. Фелицина В.П, Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые
выражения: Лингвострановедческий словарь/Под ред. Е.М.Верещагина,
В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1979. - 236 с.
15. Частотный словарь русского языка/Под ред. Засориной Л.Н. М.: Русский язык, 1977. - 936 с.
16. Borowski P.The Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions. - London: Borowski, 1973. - 384 p.
17. Cambridge International Dictionary of Idioms, CUP, 1998. - P.134.
18. Dictionary of Phrase and Fable. - London: Bloomsbury Books.- 252 p.
19. Fowler W.S. A Dictionary of Idioms. - London, 1972. - 463 p.
20. Longman Dictionary of English Idioms. - Bath: Pitman Press, 1980. - 390 p.
21. Spears P.A. American Idioms Dictionary. - USA, Lincolnwood, Illinois: Lin- colnwood press, 1991. - 464 p.
22. Vitek A.L. Russian-English Idiom Dictionary. - Detroit: Wayne State University Press, 1973. - 327
б) произведения литературы и фольклора
1. Bronte Ch. Jane Eyre/Ch.Bronte. - London: Pan Books Ltd., 1999, ch. XVIII, ch. XXXI. - P.150 - 279.
2. Bulwer-Lytton E. Alice/E.Bulwer-Lytton. - England: Penguin Classics, 2001, part I, ch I. - P.15.
3. Caldwell E. Jenny by Nature/E.Caldwell. - London: Leopard Books,2000,ch. XII. - P.98.
4. Carroll L. Through the Looking Glass/L.Carroll. - London: Leopard Books, 1999, ch. VIII. - P.68.
5. Christie A. Hercule Poirot’s Christmas/A.Christie.-England: Wordsworth Classics, 2004, part IV, ch. II. - P.58.
6. Dickens Ch. Martin Chuzzlewit/Ch.Dickens. - England: Wordsworth Classics, 2002,ch. LIV. - P.421.
7. Dickens Ch. Our Mutual Friend/Ch.Dickens. - England: Wordsworth Classics, 2000,book I, ch. XV. - P.121.
8. Dickens Ch. The Old Curiosity Shop/Ch.Dickens. - London: Leopard Books, 2000,ch.LIV. - P.429.
9. Galsworthy J. The Silver Spoon/J.Galsworthy. - London: Pan Books Ltd.,2001, part III, ch.II. - P.23.
10. Maugham W.S. Of Human Bondage/W.S.Maugham. - England:Wordsworth Classics, 2002, ch. LXXVIII. - P.523.
11. Maugham W.S. The Razor’s Edge/W.S.Maugham. - London: Pan Books,2004,ch.IV, ch.VI. - P.101-422.
12. Maugham W.S. The Summing Up/W.S.Maugham. - England: Wordsworth Classics, 1997, ch. X. - P.188.
13. Murdock I. An Italian girl/I.Murdoch. - England: Wordsworth Classics, 1996,ch.XIII. - P.124.
14. Rattigan T. The Winslow Boy/T.Rattigan. - England: Penguin Classics,1994, act
IV. - P.16.
15. Shakespeare W. Hamlet/W.Shakespeare. - England: Penguin Classics,1992, act I, sc.2. - P.58.
16. Shakespeare W. The Merry Wives of Windsor/W.Shakespeare. - England: Wordsworth Classics, 1996, act II, sc.2. - P.87.
17. Sinclair U. Oil/Sinclair U. - London: Pan Books, 2000, ch.IV. - P.29.
18. Smiles S. Self - Help/S.Smiles. - England: Wordsworth Classics, 1997. - P.124.
19. Swift J. Swift’s Polite Conversation/J.Swift. - England: Wordsworth Clas- sics,2000, Dialogue III. - P.65.
20. Thackeray W. The Virginians/W.Thackeray. - England: Wordsworth Clas- sics,1998, ch VI. - P.156.
21. T imes Labour Monthly/T imes Aug., 1971.
22. Vidal G. Williwaw/G.Vidal. - England: Penguin Classics,1999, ch. VII. - P.91.
23. Voynich E.L. The Gadfly/E.L.Voynich. - England: Wordsworth Classics,2000, part I, ch.VI, part III, ch.VI. - P.70 - 282.
24. Wain J. Strike the Father Dead/J.Wain. - England: Penguin Classics, 1996, part
IV. - P.129.
25. Wilder Th. Heaven's My Destination/Th.Wilder. - England: Wordsworth Clas- sics,2000,ch.I. - P.17.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ