ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА В ГАЗЕТНОЙ ЛЕКСИКЕ НА АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
|
Введение 3
Глава I. Теоретическое освещение вопросов публицистики и экспрессивизации газетных текстов 6
1.1. Газетно-публицистический стиль в системе
функциональных стилей 6
1.2. Экспрессивные средства в рамках периодики и
субъективная модальность 10
1.3. Грамматические и синтаксические аспекты
экспрессивности газетных статей и заголовков 21
Выводы по Главе 1 24
Глава II. Исследование функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках 26
2.1. Классификация экспрессивных средств 26
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ
функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках 33
Выводы по Главе II 47
Заключение 49
Список литературы 51
Приложения 58
Глава I. Теоретическое освещение вопросов публицистики и экспрессивизации газетных текстов 6
1.1. Газетно-публицистический стиль в системе
функциональных стилей 6
1.2. Экспрессивные средства в рамках периодики и
субъективная модальность 10
1.3. Грамматические и синтаксические аспекты
экспрессивности газетных статей и заголовков 21
Выводы по Главе 1 24
Глава II. Исследование функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках 26
2.1. Классификация экспрессивных средств 26
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ
функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках 33
Выводы по Главе II 47
Заключение 49
Список литературы 51
Приложения 58
На сегодняшний день тексты газет достойны особого внимания, поскольку именно в них зачастую происходит формирование стилистических приемов и экспрессивных средств. Газета, в частности статьи, играют роль базового компонента СМИ. Этим обусловлено наше обращение к стилистике газетных статей в испанском и английском языках.
Несмотря на то что тексты газет являются глубоко изученными, они и сегодня представляют особый интерес для лингвистического наблюдения. Среди средств массовой информации пресса - это базовый аспект, так как именно в ней происходит формирование и реализация многих стилистических приемов, которые используются во всех медиатекстах. Это объясняет причину нашего обращения к современной английской и испанской прессе, так как на их основе представляется возможным эффективно изучать языковые явления, являющиеся характерными для газетных статей 21 века. В повседневной жизни возникают языковые новшества, которые находят отражение в текстах газет. С развитием языка СМИ осуществляется движение и развитие языковых и стилистических средств. Свежие языковые явления рождаются в разговорной речи, затем появляются на страницах известных печатных изданий. Язык прессы ежедневно впитывает новейшие речевые обороты и экспрессивные средства, которые могут навсегда закрепиться в языке или же остаться окказиональными. Они являются основой «вариативности языковой картины мира». Это порождает интерес к изучению газетных статей и необходимость анализа лексико-стилистических особенностей газетно-публицистического стиля, прослеживать новые тенденции их употребления на основе данных статей.
Сравнительный анализ частоты и вариативности употребления экспрессивных средств в текстах статей на английском и испанском языках дает возможность выявить ментальные отличия разных культур, а также глубже
изучить языковую картину соответствующей страны. Сопоставление
стилистических особенностей газетных статей в различных изданиях позволяет проследить развитие и богатство сравниваемых языков. Все это обуславливает актуальность выбранной темы.
В качестве объекта данного исследования были выбраны экспрессивные средства в английском и испанском языках.
Предметом в данном исследовании является сравнение экспрессивных средств в газетных текстах Испании, США и Великобритании.
Работа выполнена с целью выявить языковые и стилистические различия в текстах статей на английском и испанском языках.
В соответствии с целью работы был сформулирован следующий круг задач:
1) рассмотреть газетно-публицистический стиль в системе
функциональных стилей в английском и испанском языках;
2) ознакомиться с понятиями «экспрессивность» и «эмоциональность» в публицистике;
3) описать существующие классификации экспрессивных средств;
4) рассмотреть наиболее употребляемые в газетной лексике
экспрессивные средства;
5) создать классификацию экспрессивных средств, выявленных в ходе анализа статей на английском и испанском языках;
6) провести сопоставительный анализ особенностей текстов статей испанских, британских и американских изданий.
Для решения поставленных задач и достижения поставленной цели в работе использовался описательный метод, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили 295 экспрессивных средств в 13 статьях онлайн версий газет The New York Times, El Pais, The Telegraph, El Mundo, The Washington Post, ABC, The Daily Mail, The Daily Mirror.
Теоретическая база исследования основана на трудах таких известных ученых-лингвистов, как Илья Романович Гальперин, Григорий Яковлевич Солганик, Скребнев Юрий Максимович, Ирина Владимировна Арнольд, Владимир Леонидович Наер, а также на статьях, посвященных вопросам стилистики и журналистики.
Результаты проведенных исследований могут быть использованы в курсах лекционных и практических занятий по стилистике, лексикологии, журналистике и межкультурной коммуникации, а также могут послужить базой для дальнейших исследований в данной области. В этом состоит практическая значимость работы.
Структурно работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы и приложения, что соответствует задачам работы.
Работа прошла апробацию: работа была представлена на Итоговой научно-образовательно й конференции Казанского (Приволжского)
Федерального Университета за 2016 г., и статья по данной работе была опубликована в сборнике статей по итогам научно-образовательной конференции.
Несмотря на то что тексты газет являются глубоко изученными, они и сегодня представляют особый интерес для лингвистического наблюдения. Среди средств массовой информации пресса - это базовый аспект, так как именно в ней происходит формирование и реализация многих стилистических приемов, которые используются во всех медиатекстах. Это объясняет причину нашего обращения к современной английской и испанской прессе, так как на их основе представляется возможным эффективно изучать языковые явления, являющиеся характерными для газетных статей 21 века. В повседневной жизни возникают языковые новшества, которые находят отражение в текстах газет. С развитием языка СМИ осуществляется движение и развитие языковых и стилистических средств. Свежие языковые явления рождаются в разговорной речи, затем появляются на страницах известных печатных изданий. Язык прессы ежедневно впитывает новейшие речевые обороты и экспрессивные средства, которые могут навсегда закрепиться в языке или же остаться окказиональными. Они являются основой «вариативности языковой картины мира». Это порождает интерес к изучению газетных статей и необходимость анализа лексико-стилистических особенностей газетно-публицистического стиля, прослеживать новые тенденции их употребления на основе данных статей.
Сравнительный анализ частоты и вариативности употребления экспрессивных средств в текстах статей на английском и испанском языках дает возможность выявить ментальные отличия разных культур, а также глубже
изучить языковую картину соответствующей страны. Сопоставление
стилистических особенностей газетных статей в различных изданиях позволяет проследить развитие и богатство сравниваемых языков. Все это обуславливает актуальность выбранной темы.
В качестве объекта данного исследования были выбраны экспрессивные средства в английском и испанском языках.
Предметом в данном исследовании является сравнение экспрессивных средств в газетных текстах Испании, США и Великобритании.
Работа выполнена с целью выявить языковые и стилистические различия в текстах статей на английском и испанском языках.
В соответствии с целью работы был сформулирован следующий круг задач:
1) рассмотреть газетно-публицистический стиль в системе
функциональных стилей в английском и испанском языках;
2) ознакомиться с понятиями «экспрессивность» и «эмоциональность» в публицистике;
3) описать существующие классификации экспрессивных средств;
4) рассмотреть наиболее употребляемые в газетной лексике
экспрессивные средства;
5) создать классификацию экспрессивных средств, выявленных в ходе анализа статей на английском и испанском языках;
6) провести сопоставительный анализ особенностей текстов статей испанских, британских и американских изданий.
Для решения поставленных задач и достижения поставленной цели в работе использовался описательный метод, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили 295 экспрессивных средств в 13 статьях онлайн версий газет The New York Times, El Pais, The Telegraph, El Mundo, The Washington Post, ABC, The Daily Mail, The Daily Mirror.
Теоретическая база исследования основана на трудах таких известных ученых-лингвистов, как Илья Романович Гальперин, Григорий Яковлевич Солганик, Скребнев Юрий Максимович, Ирина Владимировна Арнольд, Владимир Леонидович Наер, а также на статьях, посвященных вопросам стилистики и журналистики.
Результаты проведенных исследований могут быть использованы в курсах лекционных и практических занятий по стилистике, лексикологии, журналистике и межкультурной коммуникации, а также могут послужить базой для дальнейших исследований в данной области. В этом состоит практическая значимость работы.
Структурно работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы и приложения, что соответствует задачам работы.
Работа прошла апробацию: работа была представлена на Итоговой научно-образовательно й конференции Казанского (Приволжского)
Федерального Университета за 2016 г., и статья по данной работе была опубликована в сборнике статей по итогам научно-образовательной конференции.
Ключевым аспектом нашей работы является сопоставительный анализ функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках. Мы рассмотрели газетно-публицистический стиль в существующих классификациях функциональных стилей и обратились к трудам известных исследователей, учебным пособиям и статьям, посвященным вопросам стилистики и журналистики. В теоретической части нашей работы мы ознакомились с таким жанром журналистики, как статья, а также с такими понятием, как экспрессивность, в газетной лексике и способами ее выражения посредствам экспрессивных средств. Нами было отмечено, что существуют три актуальные принятые классификации экспрессивных средств (классификации Дж. Лича, И.Р. Гальперина и Ю. М. Скребнева), к одной из которых мы обратились при выполнении практической части нашей работы. Согласно нашим наблюдениям, классификации функциональных стилей и экспрессивных средств являются универсальными в стилистике английского и испанского языков. Ознакомившись с классификациями, мы представили экспрессивные средства, которые являются наиболее часто употребляемыми в текстах статей. Опираясь на труды известных ученых в области стилистики, мы пришли к выводу, что главнейшими отличительными чертами периодики являются единство экспрессии и стандарта, а также концентрическая подача информации, что в совокупности обуславливает употребление журналистами экспрессивных средств в текстах газетных статей.
В практической части нашей работы мы применили теоретический материал для осуществления анализа статей, выбранных из веб-версий таких именитых изданий, как The New York Times, El Pais, The Telegraph, El Mundo, The Washington Post, ABC, The Daily Mail, The Daily Mirror, а также классификации найденных нами экспрессивных средств. За основу была взята классификация Ильи Романовича Гальперина, в основе которой лежит поуровневый подход. Мы провели сопоставительный анализ функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках. При проведении анализа мы пришли к выводу, что при количественном подсчете экспрессивных средств статьи Испанских превзошли в количестве, однако, согласно наблюдениям, британские статьи содержали наибольшее количество языковых и стилистических средств, которые позволяют нам судить о наибольшей экспрессивности и эмоциональности языка британской газеты.
Исследовав статьи на английском и испанском языках, мы можем подчеркнуть, что существующие в адрес британских журналистов обвинения в излишней фамильярности и вольности языка носят правдивый характер. Также отметим, что тексты испанских статей являются, так же, как американские статьи, более сдержанными. Журналисты испанских изданий не обладают полной раскрепощенностью языка, а также более скованы в выборе синтаксических конструкций и речевых оборотов. При сравнении текстов испанских и британских газет мы приходим к выводу, что испанские журналисты куда чаще оперируют лишь фактами, не углубляясь в художественную составляющую своих статей.
В практической части нашей работы мы применили теоретический материал для осуществления анализа статей, выбранных из веб-версий таких именитых изданий, как The New York Times, El Pais, The Telegraph, El Mundo, The Washington Post, ABC, The Daily Mail, The Daily Mirror, а также классификации найденных нами экспрессивных средств. За основу была взята классификация Ильи Романовича Гальперина, в основе которой лежит поуровневый подход. Мы провели сопоставительный анализ функционирования экспрессивных средств в статьях на английском и испанском языках. При проведении анализа мы пришли к выводу, что при количественном подсчете экспрессивных средств статьи Испанских превзошли в количестве, однако, согласно наблюдениям, британские статьи содержали наибольшее количество языковых и стилистических средств, которые позволяют нам судить о наибольшей экспрессивности и эмоциональности языка британской газеты.
Исследовав статьи на английском и испанском языках, мы можем подчеркнуть, что существующие в адрес британских журналистов обвинения в излишней фамильярности и вольности языка носят правдивый характер. Также отметим, что тексты испанских статей являются, так же, как американские статьи, более сдержанными. Журналисты испанских изданий не обладают полной раскрепощенностью языка, а также более скованы в выборе синтаксических конструкций и речевых оборотов. При сравнении текстов испанских и британских газет мы приходим к выводу, что испанские журналисты куда чаще оперируют лишь фактами, не углубляясь в художественную составляющую своих статей.
Подобные работы
- Лексико-стилистические особенности функционирования испанского языка в интернет-пространстве
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4275 р. Год сдачи: 2017 - КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ОЦЕНКИ В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ РЕЦЕНЗИИ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5600 р. Год сдачи: 2016 - Культурно-языковые характеристики
текстов газетных объявлений (на материале английской и русской прессы)(10.02.20)
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 2000 - Особенности употребления фразеологических единиц в онлайн-
комментариях к англо-т русскоязычным интерактивным газетным
статьям
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ (НА ОСНОВЕ ТЕКСТОВ
ИСПАНОЯЗЫЧНЫХ СМИ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2020 - ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА КАНЦЕЛЯРИЗМОВ И ШТАМПОВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫХ ТЕКСТОВ С ИСПАНСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2022 - СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2005 - ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭЛЛИПСИСА В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ И ИСПАНСКИХ ГАЗЕТ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - НЕОСЕМАНТИЗАЦИЯ ЛЕКСИКИ В ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ СРЕДЕ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2020



