Тема: ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СУБЪЕКТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА В СОЗНАНИИ БИЛИНГВОВ (АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
📖 Введение
Впервые понятие «билингвизм» было введено В.А. Аврориным в 1938 году как «одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого».
Концепции и теории билингвизма имеют различные аспекты. Представители психолого-педагогического направления (Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, Р.К. Миньяр-Белоручев, Т.М. Савельева, B.C. Худницкий и др.) рассматривают билингвизм как социокультурный феномен, который проявляется в усилении роли социокультурного компонента, в развитии информационного пространства, потребности двуязычного обучения при профессиональной подготовке, развитие дистанционной формы обучения, обучения в режиме онлайн и др.
Представители лингвистического направления (В.А. Виноградов, Ю.А. Жлуктенко, Ю.В. Розенцвейг, М.М. Михайлов и др.) определяют билингвизм как владение двумя языками. По мнению В.Ю. Розенцвейга, понятие билингвизма включает в себя владение двумя языками при постоянном переключении с одного языка на другой, в зависимости от обстоятельств, при этом, как указывают Д.А. Салимова и А.А. Тимерханов, билингвы без затруднений думают на нужном в данный момент языке. Такая точка зрения преобладает и в работах зарубежных ученых.



