Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

Работа №43469

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы87
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
531
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения английской заимствованной лексики в спортивной терминологии 7
1.1. Теория заимствований 7
1.2 Причины проникновения иноязычной лексики 13
1.3 Ассимиляция заимствованной лексики 22
1.4. Отношение к заимствованиям 30
Выводы по I главе 33
Глава II. Заимствования как способ пополнения лексического
состава языка 35
2.1 Тематическая характеристика спортивной терминологии 35
2.2. Интернациональная лексика 41
2.3. Кальки 48
Выводы по II главе 53
Глава III. Применение результатов исследования в
преподавательской деятельности 56
3.1. Спортивная терминология в учебном процессе 56
3.2. Способы обучения спортивной терминологической лексике в
немецком и русском языках 57
Выводы по III главе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ 66
ПРИЛОЖЕНИЕ


Язык- не только мощное орудие общения и способ передачи информации, но и процесс, которые постоянно развивается и совершенствуется. Еще немецкий философ В.фон Гумбольдт в свое время напоминал о том, что язык- созидающаяся система, а не мертвый продукт. Именно поэтому всякое изменение, происходящее в обществе, находит в нем отражение, а самым восприимчивым к переменам принято считать словообразовательный или лексический раздел языка.
На сегодняшний день проблема подробного изучения заимствованной лексики является животрепещущей темой в лингвистике. Это неудивительно, ведь как показывают статистические данные, иноязычная лексика представляет собой существенную часть словарного запаса. Стоит отметить, что процесс проникновения элементов иностранного языка ускоряется, а количество заимствований растет каждым днем.
В лингвистике большое количество трудов, посвященных изучению данного вопроса. В первую очередь, стоит отметить огромный вклад таких отечественных ученых, как Л.П.Крысин, И.В.Арнольд, С.А.Беляева, В.Г.Костомаров и зарубежных лингвистов Э.Хауген, У.Вайнрайх, активно занимающихся исследование данного динамичного процесса. Но, несмотря на это, отдельные аспекты процесса заимствований не изучены до конца и являются предметом спора современных ученых. В частности, это касается сложностей в дифференциации понятий: к примеру отношения иноязычных единиц и международной лексики и калек-данный вопрос до сих остается открытым.
Таким образом, актуальность данного исследования, в первую очередь, обусловлена необходимостью более подробного изучения особенностей проникновения и закрепления в языке иноязычной лексики, в частности заимствований английского происхождения или англицизмов.
Несмотря на наличие трудов в данной области как отечественных, так и зарубежных ученых, исследовательских работ непосредственно английских заимствований в спортивной терминологии русского и немецкого языков в лингвистике практически нет.
Во-вторых, выбор спортивной сферы в качестве области также не случаен: на сегодняшний день, спорт является неким феноменом, роль которого стремительно растет. Изучение особенностей формирования спортивной лексики представляет большой интерес, так как именно заимствования являются основным источником его расширения и обогащения. К тому же, знание спортивной терминологии можно считать потребностью современности: международные спортивные соревнования (приближающийся Чемпионат Мира по футболу, Олимпийский Игры), онлайн трансляции матчей по ТВ, спортивная публицистика- все это требует владение спортивным языком.
Объектом данного исследования является процесс заимствования англоязычной лексики в русском и немецком языках, а предметом - англицизмы в спортивной терминологии русского и немецкого языков.
Цель работы- изучение особенностей заимствований английского происхождения в русской и немецкой спортивной терминологии, в частности, способов пополнения.
Исходя из поставленной цели, были определены следующие задачи:
1) изучение теорию заимствования и имеющиеся классификации заимствований;
2) выявление причин проникновения и ассимиляция иноязычной лексики;
3) определение тематических особенностей терминологического поля спорт
4) составление списка спортивных терминов-англицизмов
4) исследование процессов интернационализации и калькирования
5) рассмотрение способов применения результатов исследования в преподавании ИЯ
Научная новизна исследования заключается том, что была предпринята попытка 1) анализа английских заимствований спортивной тематики в языковой паре русский и немецкий языки; 2)найти практическое применение полученным результатам в преподавательской деятельности.
Теоретическая и научная ценность данного исследования обусловлены тем, что результаты исследования могут быть применены для более глубокого дальнейшего изучения процесса заимствований; составленный список заимствованной спортивной лексики в русском и немецком языках, также комплекс задач могут быть использованы на уроках родного и иностранного языков, также при преподавании филологических дисциплин.
В качестве источников языкового материала были использованы «Толковый словарь иноязычных слов» (автор - Л.П. Крысин), «Словарь англицизмов русского языка» (автор А.И.Дьяков), Толковый онлайн словарь немецкого языка Duden и «WAHRIG Fremdworterlexikon» (Renate Wahrig- Burfeind).
Материалом для исследования послужило 300 случайно выбранных из вышеперечисленных источников англицизмов в немецком и русском языках.
Для проведения анализа в соответствии с обозначенными задачами были применены следующие методы: описательный, сопоставительный и метод компонентного анализа.
Апробация результатов диссертации. Основные тезисы данного исследования были представлены на Итоговой научно-образовательной конференции студентов КФУ в 2018 году и по ее итогам опубликованы в сборнике статей и тезисов.
В соответствии с поставленной целью и задачами, исследовательская работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. Первая глава предполагает изложение теоретических основ исследования, вторая глава подразумевает практическое исследование,
направленное на выявление и анализ интернациональных и калькированных единиц, третья глава посвящена возможности применения полученных в ходе исследования результатов в преподавательской деятельности.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В рамках данной магистерской диссертации, нами были рассмотрены особенности проникания и функционирования англицизмов в спортивной терминологии русского и немецкого языков. Несмотря на многочисленные попытки лингвистов определения и дифференциации заимствованных лексических единиц, вопрос все ещё остаётся открытым и не теряет актуальность, особенно в современном мире.
В первой части исследования, были проанализированы имеющиеся труды отечественных и зарубежных ученых, посвященных проблеме заимствования иноязычной лексики, в частности типологизации, причинам проникания и особенностям ассимиляция.
Вторая глава было посвящена особенностям спортивной лексики, как самостоятельной терминологической системы, ее тематических групп. Далее нами были рассмотрены две частные случаи заимствований- интернационализмы и кальки, был проведен анализ 300 случайных спортивных терминов английского происхождения.
Третья часть исследования нацелена на практическое применения полученных результатов в преподавательской деятельности. Для этого нами был разработан комплекс заданий для изучения и закрепления на занятиях по родному и иностранному языку спортивной лексики.
Перед началом исследовательской работы была поставлена цель изучения особенностей англицизмов в спортивной лексики русского и немецкого языков и согласно данной цели определен ряд задач для решения в процессе исследовании.
В соответствии с поставленными задачами были сделаны следующие выводы:
1) изучив современную теорию заимствования, определили, что традиционным принято считать теорию Л.П.Крысина, который определяет заимствования как переход или проникновение иноязычных элементов одного языка в другой. Именно данный подход послужил основой дальнейшей разработки теории заимствования и более глубокого изучения особенностей проникновения и адаптации иностранной лексики в языке.
Согласно мнению Л.П. Крысина, часть таких единиц полностью ассимилируется согласно грамматическим и фонетическим правилам языка- реципиента, тем самым зачастую не воспринимается как иностранный элемент. Ряд заимствований ассимилируется частично, не теряя особенности исходного язык, а некоторые иностранные слова не подчиняются законам языка-рецептора и сохраняют исходные черты.
Что касается классификаций, стоит сказать, как разными лингвистами были предприняты многократные попытки классифицирования заимствований, однако единого разделения до сегодняшнего дня не существует: есть классификации по времени, принципу, источнику и степени оправданности. В данном исследовании будут рассмотрены и изучены интернациональная лексика, кальки, экзотизмы и варваризмы (иноязычные вкрапления).
2) Активному процессу заимствований поспособствовало рад языковых(отсутствие в языке слова для обозначения нового явления или предмета, необходимость в разграничении понятий) и неязыковых (политические, экономические контакты, исторические события), также социально-психологических причин (использование заимствований как признак начитанности, «мода» на английский язык) и т.д.
Также были проанализированы особенности ассимиляции спортивных терминов, подразумевающую приспособление иноязычного слова к системе принимающего языка фонетически, графически и грамматически.
3) Проведенный анализ тематических групп в спортивной терминологии позволяет говорить о наиболее популярных категориях заимствованных англицизмов в русском и немецком языках: это номинации спортивных игр и занятий спортом.
4) Материалом для создания глоссариев спортивных терминов стали выбранные случайным образом 300 заимствованных спортивных терминов английского происхождения
5) Процессы интернационализации и калькирования иноязычных элементов были рассмотрены как основные современные способы пополнения состава спортивной лексики. Интернациональные слова представляют собой функционирующие в не менее трех мировых языках слова международного значения со схожим смыслом и написанием. Кальки предполагают прямой поморфемный перевод иностранного слова, иными словами передачу смысла иноязычной единицы с помощью средств языка-рецептора. Несмотря на идущие дискуссии насчет отождествления или разграничения заимствований с интернационализмами и кальками, мы соглашаемся с мнением многих ученых и рассматриваем их как частные случаи заимствований. Согласно результатам исследования, эти два вида составляют существенную долю в списке спортивных терминов.
6) Третья часть исследования была посвящена вопросу применения данных результатов в преподавании. Нами были рассмотрены актуальные на сегодняшний день методы преподавания и на их основе разработаны упражнения для применения на занятиях по русскому и немецкому языкам.
Существование в лингвистике многочисленных подходов и классификаций, также отсутствие единого мнения по вопросам соотношения заимствований с другими лексическими явлениями ещё раз свидетельствуют о недостаточной освещенности данной проблемы и требуют более разностороннего и глубокого изучения.



1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного соста-ва языка./В.В.Акуленко- Харьков: ХГУ, 1972. -378 с.
2. Антонова М.В., Лейчик В.М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии /М.В.Антонова, В.М.Лейчик-Горький, 1987-178с.
3. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В.,Морозова Н.Н.Лексикология
английского языка/Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева,
Н.Н.Морозова- Москва: Дрофа, 1999. — 288с.
4. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного сло-ва // Вести. Моск. ун-та. /Н.С.Арапова. М., 1989.- 93 с.
5. Арапова Н.С. Кальки в русском языке послепетровского периода. Опыт словаря/Н.С,Арапова. Москва: МГУ 2000-220 с.
6. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке)/В.М.Аристова Ленинград.: ЛГУ, 1978.- 227 с.
7. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хроно-логический и этимологический аспекты /Л.М.Баш.М. :Наука, 1989- 137 с.
8. Биппер Ж. Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании/Ж.Г.Биппер, Москва 1976- 224 с.
9. Биржакова Е.Э., Воинова Л.А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования./Е.Э.Биржакова, Л.А.Воинова, Л.Л.Кутина Л.: Наука, 1972.- 248 с.
10. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
11. Бондарец О. Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект/ под редакцией Г.Г. Инфантовой/О.Э.Бондарец,Таганрог: Таганрог, 2008-243 с.
12. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. /М.А.Брейтер- Владивосток: Диалог, 1997- 198 с.
13. Брейтер, М.А. Процесс языкового заимствования как способ
реализации коммуникативных потребностей в рамках межкультурного взаимодействия. Лингвокогнитивные
проблемы./М.А.Брейтер, М.: Наука, 1968- 194 с.
14. Вайнрайх, У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. - Киев: Вища школа, 1979. - 264 с.
15. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /З.Н.Вердиева- М. : Высшая школа, 1986. - 120 с.
16. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление /Э.Ф.Володарская Москва:Наука, 2010230 с.
17. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов/Э.Ф.Володарская, Москва:2002- 107 с.
18. Воробьев В.Т. Некоторые особенности терминообразования в
современном немецком языке: (на материале спортив.
терминологии) /В.Т.Воробьев , Дрогобыч, 1986. - 159 с.
19. Ганя Г. П. Интернационализмы, как фактор сближения лексики неблизкородственных языков/Г.П.Ганя, Одесса: 1989- 216 с.
20. Гинзбург Р. С., Хидекель С. С., Князева Г. Ю. и. Санкин А. А. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр . яз./Р.С.Гинзбург, С.С.Хидекель, Г.Ю.Князева, А.А.Санкин— Москва: Высшая школа, 1979-209 с.
21. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово/Б.Н.Головин. Горький:Наука, 1981.- 193 с.
22. Гребенник Л.В. Процесс заимствования из немецкого языка на фоне взаимодействия двух культур // Ученые записки Таврического нац. ун-та им. В.И. Вернадского/Л.В.Гребенник - Симферополь: Филология, 2005-174 с.
23. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. - М., 1993204 с.
24. Гринев С. В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса)/С.В.Гринев. М.: Наука, 1982.-195 с.
25. Гынин В.И. Некоторые характерные особенности заимствований в спортивной терминологии/В.И.Гынин, Москва-Научная речь, 1988106 с.
26. Денискина Е. Денглиш:немецкий язык под угрозой/Е.Денискина [Электронный ресурс] //Режим доступа http://accent- center.ru/ru/articles/denglish-nemetskii-vazvk-pod-ugrozoi.html
27. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке/А.И,Дьяков[Электронный ресурс] //Режим доступа http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm
28. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке: Учебное пособие / Дьяков А. И. - М. - Язык и культура, 2003- 139 с
29. Дубенец Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке./Э.М.Дубенец, Москва: Глосса - Пресс, 2003- 256 с.
30. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования/Л.П.Ефремов — Алма-Ата, 1974- 262 с.
31. Жесткова Е.А., Карсакова В.В. Обогащение лексического запаса
младших школьников на уроках русского языка // Международный журнал экспериментального
образования./Е.А.Жесткова, В.В.Карсакова -2016. -№ 2-1. -189 с.
32.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка / В.И.Заботкина. М.: Высшая школа, 2003- 294 с.
33. Зыкова И. В. Практический курс английской лексикологии/И.В.Зыкова Москва: Academia, 2006- 288 с.
34. Кашина, Е.Г. Традиции и инновации в методике преподавания
иностранного языка: учебное пособие для студентов
филологических факультетов университетов./Е.Г.Кашина. Самара: Универс-групп, 2006. - 183 с.
35. Кириллова Ю.Н. Группа «Спорт» как источник семантических трансформаций /Ю.Н.Кириллова// Вестник ЧГПУ. - 2011. - № 7 4749 с.
36. Кожевникова И.Г. Русская спортивная лексика. Структурно- семантическое описание: Монография / И. Г. Кожевникова.- Воронеж: Воронеж, 2002. -264 с.
37. Кожевникова И.Г. Синонимия в современной- спортивной терминологии./ И.П. Кожевникова // Культура-общения и её формирование: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2000. - №7- 93-96с.
38. Кожевникова И.Г. Спортивные жаргонизмы в газетных текстах /И.Г. Кожевникова // Россия на пороге, III тысячелетия: проблемы, решения, перспективы: Сб. науч. тр.- Воронеж: ЦЧКИ, 2000.-№1.- 75-77с.
39. Кожевникова И.Г. Типы полисемии в спортивной терминологии/ И.Г Кожевникова // Отраслевая терминология: лингвопрагматические аспекты: Сб. науч. тр.- Воронеж: ВГТА., 2000. № 5. - 53-54 с.
40. Кожевникова И.Г. Специальная лексикав современном русском языке (спортивная лексика) / И.Г. Кожевникова // Русский язык вчера, сегодня, завтра. Материалы российской конференции, посвященной 40-летию кафедры русского языка ВГУ и 75-летию со дня рождения И.П. Распопова: Сб. науч. тр.- Воронеж:,2000- 89-90 с.
41. Кожевникова И. Г. Полевая модель спортивной лексики /И.Г. Кожевникова // Наука, общество, государство: проблемы,опыт, исследования: Сб. науч. тр. - Воронеж: ЦЧКИ,2001.№2.-58-60 с.
42..Кожевникова И.Г. Экстралингвистические и культурные факторы в становлении и развитии русской спортивной лексики/ И.Г. Кожевникова // Язык и национальное сознание: Сб. науч.тр. - Воронеж, 2003. -№4. - 96-100 с.
43. Кожевникова И.Г. Спортивные интернационализмы в современном русском языке / И.Г. Кожевникова // Язык и национальное сознание: Сб. науч. тр. -Воронеж, 2004-№5- 106-11 с.
44. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона Германии / Е.А. Коломиец. - М.: Восток - Запад, 2005 - 336 с.
45. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиаЪВ.Г.Костомаров - Санкт-Петербург: «Златоуст», 1999-308 с.
46. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. Заведений/Л.П.Крысин М.:Наука, 2009-275 с.
47. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке/Л.П.Крысин. М.: Наука, 1968- 173 с.
48. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов /Л.П.Крысин М. - ЭКСМО, 2005.-348 с.
49. Кулешова, Н.А. Морфологическая и словообразовательная ассимиляция англоязычных заимствованных единиц в национальных вариантах немецкого языка:на материале прессы
Германии, Австрии, Швейцарии]: автореф. дис./Н.А.Кулешова. М.:Наука, 2009. - 203 с.
50. Лингвистический энциклопедический словарь/под редакцией В.Н.Ярцевой/ [Электронный ресурс] //Режим доступа http://lingvisticheskiy-slovar.ru/
51. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов: монография / Д. С. Лотте; ред. Т. Л. Канделаки.-М.: Наука, 1982. -147 с.
52. Маковский М.М. Английская этимология. /М.М.Маковский М.: Высшая школа, 2002.-207 с.
53. Малышева Е.Г. Русский спортивный дискурс: лингвокогнитивное исследование : монография / Е.Г. Малышева. - Омск : ОмГУ, 2011. - 324 с
54. Матвеева О.В. К вопросу об отношении кальки к заимствованиям /О.К.Матвеева. — Саратов, 2002. -215 с.
55. Никитина О.А. Образование производных слов от основ заимствованных лексических единиц в немецком языке новейшего периода // Научные ведомости Белгородского государственного университета. /О.А.Никитина. Белгород: НИУ «БелГУ», 2011. - 236 с.
56. Общий терминологический глоссарий XXII Олимпийских Зимних Игр и XI Паралимпийских зимних игр в Сочи в 2014 году/Москва:Сочи-2014, 2012-1050 с.
57. Пассов Е.И. Формирование лексических навыков. Серия «Методика обучения иностранным языкам»/Е.И.Пассов- Воронеж : НОУ Интерлингва, 2002. - 240 с.
58. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и
отношение к ним/А.Ю.Романов -СПб: С.-Петербургский
университет, 2000- 206 с.
59. Рыцарева А. Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной
лексики (на материале английского языка) /А.Э.Рыцарева [Электронный ресурс] //Режим доступа
http://www.volsu.ru/RES C/VGI/nauchnye/autoreferat dissertaciva/rvt sareva-ru-autoreferat.pdf
60. Слепцова Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка / Е.В. Слепцова // Иностранные языки в школе. - 2006. - №2. - 134 с.
61. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. XIX в. /Ю.С.Сорокин- Л:Наука 1965-542с.
62. Терминология спорта: Толковый словарь спортивных терминов / М.: СпортАкадемПресс, 2001- 306 с.
63. Ткаченко В.А. Теоретические и практические аспекты
калькирования//Языковые ситуации и взаимодействие
языков./В.А.Ткаченко — Киев, 1989- 197 с.
64. Толковый словарь немецкого языка/Под редакцией
К.Дудена/[Электронный ресурс] //Режим доступа
https: //www.duden.de/
65. Уфимцева А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка /А.А.Уфимцева - М.:Либроком, 1961-274 с.
66. Хауген Э. Процесс заимствования.Новое в лингвистике/Э.Хауген- Москва:Прогресс, 407 с.
67. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) /С.Д.Шелов М.: Наука. 1984. 158с.
68. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике/Г.С.Щур - М.: Книжный дом «Либроком», 2009- 352 с.
69. Юрковский И.М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике / И.М. Юрковский ; Кишин. гос. пед. ин-т им. И. Крянгэ. - Кишинев : Штиинца, 1988. - 119 с
70. Carstensen B. Anglizismen-Worterbuch : Der EinfluB des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. / B.Carstensen./ Berlin: de Gruyter, 1993- 384 S.
71. Busse, U. Typen von Anglizismen: Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz: Aktueller lexikalischer Wandel/U.Busse, Berlin: De Gruyter, 2001- 328 S-
72. Polenz P. Geschichte der deutschen Sprache/ P-Polenz, Berlin : de Gruyter, 2009.- 224 S
73.Stedje, A. Deutsche Sprache gestern und heute: Einfuhrung in Sprachgeschichte und Sprachkunde/ A/Stedje, Munchen: Wilhelm Fink Verlag, 1999.-223 S
74.Wahrig-Burfeind, R- Wahrig Deutsches Worterbuch./R/Burfeind Wahrig. Gutersloh/Munchen:Wissen Media Verlag GmbH, 2006- 296 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ