Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФУТБОЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №54664

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы103
Год сдачи2016
Стоимость4930 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
437
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ФУТБОЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ И СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ ФУТБОЛА 9
1.1 Понятие и свойства термина 9
1.2 История развития футбола 12
1.3. Структурно-семантическая классификация терминов футбола 23
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ ФУТБОЛА В
РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 34
2.1. Семантическое терминообразование 35
2.2. Морфологическое терминообразование 42
2.2.1. Словосложение 43
2.2.2. Аффиксация 46
2.2.3. Аббревиация 53
2.3. Морфолого-синтаксическое терминообразование 56
2.4. Синтаксическое терминообразование 57
2.4.1. Двухкомпонентные словосочетания 60
2.4.2. Многокомпонентные словосочетания 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 81
ПРИЛОЖЕНИЕ 86

Футбол, будучи самым популярным видом спорта, не только в России и Европе, но и во всем мире, за более чем вековую историю своего существования, образовал некую субкультуру со своими правилами и языком. В процессе становления данной игры формировался вместе с ней и ее язык. Рождение языка футбола совпадает с появлением этого вида спорта в стране. Еще до революции 1917 года футбол был широко распространен в России. Именно в начале XX века в русском языке появляются первые футбольные термины. В Германии немецкий футбольный союз был основан 1900 году, а в 1911 году в Мюнхене появилась первая немецкая футбольная газета [40, C.11]. Эту дату можно считать днем рождения языка футбола в Германии. С тех пор наряду с развитием игры пополнялась и лексика футбола, и на сегодняшний день язык футбола имеет свою терминологическую систему, которая, в свою очередь, требует изучения, упорядочения и систематизирования. Футбольная терминологическая лексика интересовала германистов, однако, сперва она рассматривалась в рамках исследования языка спорта в целом. Первые немецкие труды раскрывали такие проблемы, как словообразование неологизмов, английские заимствования и калькирование. В изучении немецкой терминологии футбола известны такие имена, как О. Еккардт, M. Буес. В диссертационном исследовании В.Хаубриха объектом является использование метафор в современном немецком языке. Автор пытается показать влияние спортивных метафор в репортажах о политике, экономике и рекламе [42]. В исследовании X. Данкерта рассматривается структура языка футбола и стиль футбольного репортажа [40]. С.Фоллмерт-Шписки проводит сравнительный анализ определённых аспектов немецкого, польского и русского языков футбола по разработанной схеме, в результате чего в работе предлагается трёхъязычный лексикон [43]. О немецкой футбольной лексике также пишет А.Г.Голодов [11].
Кроме указанных больших по объёму исследований разные аспекты языка футбола (и футбола как социального явления) регулярно исследуются на страницах известных лингвистических журналов. Данные статьи принадлежат таким исследователям, как В.Бранд, П.Браун и др.
Несмотря на то, что спортивная терминология образует особый пласт в системе языка, в русском языке научных работ, посвященных ее изучению, а также изучению футбольной терминологии, относительно мало. Говоря об изученности языка футбола в русском языке, мы можем назвать таких исследователей, как А.С.Рылов, М.Ю.Кашин. Диссертация А.С.Рылова посвящена лингвистическому описанию русской терминосистемы «Футбол» в синхроническом и диахроническом плане [27]. В статье М.Ю.Кашина классифицируются основные этапы формирования языка футбола [18].
Футбольная терминология татарского языка на сегодняшний день является неизученной.
Исходя из вышеизложенного, исследование терминологии футбола в русском, немецком и татарском языках является весьма актуальной. Это первый фактор актуальности выбранной нами темы. Вторым признаком актуальности является необходимость разработки данной темы в связи с грядущими событиями в стране и регионе. В 2017, 2018 годах Россия, а вместе с ним и Татарстан, принимают крупные мировые соревнования - чемпионат мира по футболу и Кубок конфедераций. Именно в такой период возникает потребность в словарях с переводами самых необходимых слов. Третьим признаком актуальности служит то, что футбольная терминология является относительно молодой. Это дает возможность проследить все этапы ее развития - с момента зарождения до современного состояния. Изучение молодых терминосистем помогает глубже осмыслить процесс превращения общеупотребительных слов в специальные, позволяет оценить возможности терминотворчества.
Целью исследования является изучение футбольной терминологии на основе комплексного анализа существующих в области футбола терминов на материале трех языков (русского, немецкого, татарского).
Для достижения указанной цели поставлены следующие задачи:
1. Составить словарь футбольных терминов на русском, немецком и татарском языках;
2. Изучить историю развития вида спорта футбол в странах, где говорят на данных языках;
3. Исследовать структурно-семантические характеристики
футбольной терминологии и способы ее образования;
4. Определить степень продуктивности основных способов терминообразования в футболе в каждом из языков.
Материалом исследования послужили термины футбола русского и немецкого языков, отобранные из словаря немецко-русской футбольной терминологии, а также из других русско-немецких словарей, к ним были подобраны эквиваленты на татарском языке.
Для решения поставленных задач в научной работе применялся ряд методов, таких как:
- метод сплошной выборки, позволивший отобрать термины для анализа;
- составление классификаций для упорядочения разновидностей;
- статистический метод, с помощью которого можно наглядно представить количество и процентное соотношение сопоставляемых по определенному признаку терминов в русском, немецком и татарском языках;
- метод анализа терминов в сопоставляемых языках по статистическим показателям;
- метод выявления различных моделей с целью поиска одинаковых структур в сопоставляемых языках;
- сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий сравнить терминологию данных языков по разным параметрам на основе моделей, результатов статистических анализов.
Объектом нашего исследования является футбольная терминология русского, немецкого и татарского языков, предметом - способы образования и пополнение терминолексики футбола в русском, немецком и татарском языках.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в сопоставительном плане изучаются термины футбола на материале русского, немецкого и татарского языков.
Теоретическая значимость данной научной работы заключается в описании и комплексном лингвистическом исследовании конкретной терминологической системы русского, немецкого и татарского языков - «футбол»: состава терминосистемы, словообразовательной, морфологической структуры футбольных терминов, их происхождения; отдельные теоретические положения могут служить основой для дальнейшего изучения терминологии футбола.
Практическая значимость работы состоит, прежде всего, в создании трехъязычного словаря футбольных терминов, который может быть использован специалистами в сфере футбола, а также всеми любителями данного вида спорта. Также результаты исследования могут найти применение в процессе создания новых терминологических единиц. Некоторые теоретические положения могут использоваться в практике вузовского преподавания при чтении спецкурсов по терминологии футбола и типологии языков.
Методологической основой исследования послужили труды С.В.Гринева-Гриневича, Д.С.Лотте, Г.О.Винокура, А.А.Реформатского, В.П. Даниленко, Т.Л.Канделаки, В.М.Лейчика, А.Д.Хаютина, О.С.Ахмановой, К.Л.Левковской, Ф.А.Циткиной, А.Н.Зариповой.
Данная научная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, указывается степень изученности, формулируются цель и задачи работы, определяются материал, методы, использованные в работе, объект и предмет исследования, характеризуются новизна, теоретическая значимость и практическая ценность проведенного исследования.
В первой главе под названием «Футбольная терминология русского, немецкого и татарского языков как объект лингвистического исследования и структурная классификация терминов футбола» дается краткий обзор о понятии термин, информация об истории развития футбола, описывается количественный и качественный состав футбольной терминологии, а также дается тематическая характеристика изучаемых терминов.
Вторая глава «Способы образования терминов футбола в русском, немецком и татарском языках» посвящена изучению футбольной терминологии в русском, немецком и татарском языках относительно их способов образования, среди которых выделяются семантические, морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические способы образования.
В заключении представлены результаты по итогам проведенного исследования.
Список использованной литературы содержит труды отечественных и зарубежных ученых, а также фактический материал, и насчитывает 46 работ.
В приложении дан словарь футбольных терминов в русском, немецком и татарском языках.
Некоторые положения исследования были озвучены на VI Международной научно-практической конференции «Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы», организованной Российским Исламским Институтом в июне 2015 года. Тем самым работа прошла апробацию. Материалы выступления опубликованы в Сборнике научных статей по итогам данной конференции.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Футбол - самый массовый вид спорта не только в Республике Татарстан, но и в России, поэтому исследование именно терминологии футбола среди терминосистем остальных видов спорта является важным и интересным.
Научная работа «Футбольная терминология в русском, немецком и татарском языках» ставила целью изучение футбольной терминологии на основе комплексного анализа терминов футбола на материале трех языков. Для достижения поставленной цели нами составлен трехъязычный словарь футбольных терминов, изучена история развития данного вида спорта в целом и в странах, где говорят на этих языках, построена структурно-семантическая классификация футбольных терминов, исследованы возможные способы образования терминов футбола, также проведен сравнительно¬сопоставительный анализ исследуемых терминов.
Проделанная работа позволила сделать выводы в области терминологии в целом, а также относительно терминолексики футбола.
Система футбольных терминов характеризуется единством, целостностью, систематичностью, иерархической организацией элементов. Структура футбольной терминологии включает в себя лексику позиций футболистов, правил игры, действий игрока, тактики, поля, атрибутов, формы футболистов, видов соревнований и названий футбольных организаций.
Сопоставительное описание терминологической системы футбола русского, немецкого и татарского языков позволило выявить общность и специфичность в способах номинации и пополнения данного лексического пласта.
Футбольная терминология в указанных языках представлена словами и словосочетаниями. Процентное соотношение однословных терминов в русском, немецком и татарском языках: 39%, 78%, 28%, двух- и многословных: 61%, 22%, 72% соответственно.
По итогам сопоставительного анализа способов образования футбольных терминов самым продуктивным способом образования футбольных терминов немецкого языка является морфологический способ, а именно словосложение. В русском и татарском языках продуктивным способом является синтаксический способ. Этим объясняется тот факт, что терминологические словосочетания русского и татарского языков в большинстве случаев переводятся на немецкий лексическими единицами, образованными словосложением.
Морфологическое терминообразование кроме словосложения включает также аффиксацию и аббревиацию. Если сопоставить три языка в рамках морфологического терминообразования выясняется, что словосложение - продуктивно в немецком языке, аффиксация - в русском, а для татарского языка характерны непроизводные термины.
Всем трем языкам характерна одинаковая модель образования сложных слов: прилагательное+существительное, а также в немецком и русском языке - существительное+существительное.
Немецкий и русский языки относятся к флективным, а татарский к агглютинативным языкам, поэтому сопоставление аффиксального способа рассмотрено только на основании суффиксации, имеющей в языках много общего.
Нужно отметить, что во всех трех языках суффиксация является часто применяемым способом образования слов, а также отличается большим разнобразием. Однако, такие суффиксы, как -ство, -ист в русском языке, -ung, - er в немецком языке и -у, -чы в татарском языке отличаются продуктивностью, они представляются наиболее значимыми, т.к. с их помощью осуществляется создание большинства терминов.
Посредством образования терминов способом суффиксации в сопоставляемых языках выделяются такие общие семантические группы, как деятель, процесс деятельности, результат деятельности и абстракность.
Путем аффиксации в футбольной терминологии русского языка образовано 64% однословных понятий, в немецком языке - 26% и татарском языке - 37%.
Терминосистема футбола включает небольшое количество аббревиатур. Данные аббревиатуры используются для названия разных футбольных организаций и одинаковые в исследуемых трех языках, следовательно, они являются интернационализмами. Среди аббревиатур нашего словаря есть как инициальные, так и слоговые. Инициальные аббревиатуры представлены также двумя типами: буквенным и звуковым.
Среди семантических способов образования в русском, немецком и татарском языках наиболее продуктивными являются изменение семантического объема слов (сужение, специализация значения слов, расширение), калькирование и заимствование из других языков.
Термины, образованные последним способом, составляют значительную часть терминолексики футбола. Некоторые из них утвердились в языке как интернационализмы. Во всех трех языках наблюдается использование иноязычной лексики, несмотря на присутствие в языке исконной лексики. Главной причиной использования заимствований таким образом является лидирующее положение определенной страны, а вместе с тем и языка, также, используя подобные слова, человек подчеркивает высокий уровень образованности, информированности.
Основу иноязычных слов футбольной терминолексики, как и других сфер деятельности, составляет латинские и древнегреческие заимствования. Футбольную терминологическую лексику русского, немецкого и татарского языков также пополняют англицизмы, а также в этих языках много заимствований из французского языка.
В татарском языке также преобладают заимствования из европейских языков, перешедшие через русский язык, арабо-персидских заимствований в футбольной терминологии татарского языка встречается редко.
Такие семантические способы образования, как заимствования из общеупотребительной лексики и переносы (метонимические, метафорические, функциональные) и заимствования из терминосистем других наук применяются в термионообразовании футбола редко.
Морфолого-синтаксический способ терминообразования - конверсия - также имеет место в терминообразовании футбола. В русском, немецком, татарском языках термины, образованные конверсией, субстантивированные, однако, в разных языках разные части речи перешли в ряд существительных: в русском языке причастие, в немецком глагол -инфинитив, в татарском прилагательное.
Значительный пласт в терминологии футбола русского и татарского языков образуют словосочетания. Терминологические словосочетания
характерны также и для немецкого языка. Терминологические словосочетания изучены в рамках нашего исследования путем их классификации на двух- и многокомпонентные словосочетания. Двухкомпоненые словосочетания могут быть субстантивно-субстантивными и атрибутивно-субстантивными. В русском и немецком языках преобладают терминологические словосочетания, образованные атрибутивно-субстантивным путем, а в татарском языке такие термины больше образуются по субстантивно-субстантивной модели. Данное явление объясняется типологическими характеристиками сопоставляемых языков. В татарском языке, как и в других тюркских языках, распространены изафетные конструкции. В татарском языке также имеется небольшое количество словосочетаний, образованных по модели V+S.
Появление многокомпонентных терминологических словосочетаний в футболе объясняется разнообразием форм деятельности, сложностью терминируемых понятий и высоким уровнем развития определенной науки. В русском, немецком и татарском языках существуют одинаковые модели их образования: S+S+S, A+A+S,
Многокомпонентные словосочетания в своем составе могут иметь до 4 компонентов в немецком языке, от 3 до 5 компонентов - в русском языке, от 3 до 6 единиц в татарском языке.
Татарскому языку характерны многокомпонентные словосочетания в виде определения (квазитермины), объяснением данному явлению служит то, что на сегодняшний день татарская терминология является достаточно молодой. С помощью словосочетаний, поясняющих слов происходит усвоение терминологии.
Проанализировав футбольную терминологию в русском, немецком и татарском языках мы сделали попытку выявить сходства и различия в терминологии футбола данных языков, а также узнать возможности терминотворчества. Данная работа не рассматривается в качестве конечного результата, а как важный этап в исследовании футбольной терминологии в русском, немецком и татарском языках. В дальнейшем стоит обратить большее внимание на изучение эквивалентов терминов в татарском языке. Результаты данной работы могут быть полезны в практике вузовского преподавания при чтении спецкурсов по терминологии футбола и типологии языков.



1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. - М.:Наука, 1966. - 608 с.
2. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Э.М. Ахунзянов. - Казань: КГУ,1968. - 367 с.
3. Березин Ф.М.Общее языкознание / Ф.М.Березин, Б.Н.Головин - М.: Просвещение, 1979. - 416 с.
4. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке / Ю.А.Бельчиков. - М.: Учпедгиз, 1959. - 78 с.
5. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия / В.В.Борисов. - М.: Воениздат, 1972. - 319 с.
6. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г.О. Винокур // Труды Московского ин-та истории, философии и литературы. - М., 1939. - Вып. 5. - С. 2-4.
7. Гаджиева Н.З. Природа изофета в тюркских языках / Н.З.Гаджиева // Советская тюркология. - 1970. - №2. - С.18-26.
8. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф.А.Ганиев. - М.:Наука, 1982. 150 с.
9. Ганиев Ф.А. Русско-татарский словарь / Ф.А.Ганиев, Ф.Ф.Гаффарова. - Казань, 2001. - 208 с.
10. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол.спец.вузов / Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин - М.:Высш.шк, 1987. - 104 с.
11. Голодов А.Г. Проблемы разговорности в специальной лексике: на
материале немецкого языка футбола / А.Г.Голодов [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/problemy-razgovornosti- v-spetsialnoi-leksike-na-materiale-nemetskogo-yazyka-futbola, дата
обращения: 25.05.2016.
12. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / С.В.Гринев-Гриневич. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 304 с.
13. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П.Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 242 с.
14. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В.П.Даниленко // Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971. - С.7-78.
15.Зарипова А.Н. Немецкая, русская и татарская терминология: Опыт лингвистического анализа экономических терминов: Монография / А.Н.Зарипова. - Казань: Изд-во «Яз», 2012. - 140 с.
16. История футбола [Электронный ресурс] // Режим доступа
http://www.fifa.com/about-fifa/who-we-are/the-game/index.html, дата
обращения 04.04.2016.
17. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно - технических терминологий / Т.Л. Канделаки // Проблемы языка науки и техники. - М., 1970. - С. 3-39.
18. Кашин М.Ю. Язык футбола: основные этапы формирования /
М.Ю.Кашин [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://cyberleninka.rU/article/n/yazyk-futbola-osnovnye-etapy-formirovaniya, дата обращения: 17.04.2016.
19. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии / К.А. Левковская. - М.: АН СССР, 1960. - 164 с.
20. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. - Издательство ЛКИ, 2007. - 256 с.
21. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С.Лотте. - М.: АН СССР, 1961. - 177 с.
22. Никифорова А. Немецко-русский и русско-немецкий словарь для всех /
A. Никифорова, В.Проценко. - Москва:Цитадель-трейд, 2002. - 848 с.
23. Новейший словарь иностранных слов и выражений: [Более 25000 слов. ст., более 1000000 иностр.слов и выражений]. - М.:Современный литератор, 2003. - 975 с.
24. Реформатский А.А. Терминология / А.А.Реформатский // Введение в языкознание. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.
25. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. Пособие для учителей / Е.В. Розен. - М., «Просвещение», 1976. - 174 с.
26. Русско-татарский словарь: около 47000 слов (Э.Ахунзянов, Р.Газизов, Ф.Ганиев) / под ред. Ф.Ганиева. - М.: Инсан, 1997. - 720 с.
27. Рылов А.С. Терминологическая система «Футбол» в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.С.Рылов [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://cheloveknauka.com/terminologicheskaya- sistema-futbol-v-russkom-yazyke, дата обращения: 20.05.2016.
28. Семенов А. Словообразовательный словарь русского языка / А.Семенов. - М.: Юнвес, 2002. - 704 с.
29. Сергевнина В.М. Принципы системного анализа терминов /
B. М.Сергевнина // Термин и слово. - Горький:ГГУ, 1978. - С.65-75.
30. Скорцов Л.И. Терминология и культура речи / Л.И.Скворцов. // Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971. - С.218-230.
31. Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука, 1986. 197 с.
32. Современный русский язык / Под ред. Белошапковой В.А. - 2-е изд. испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.
33. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д.Степанова. - М.: Лит-ра на иностр. языке, 1953. - 376 с.
34. Суперанская A.B. Общая терминология. Вопросы теории /
А.В.Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В.Васильева. - М.: Книжный дом «Либроком», 2012. - 248 с.
35. Фасеев Ф.С. Способы образования терминов в татарском языке: автореф. дис. ... канд.филол.наук / Ф.С. Фасеев. - М., 11960. - 40 с.
36. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: 4 т. / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1987.
37. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура / А.Д. Хаютин. - Самарканд: Самарк. гос. ун-т, 1972. - 129 с.
38. Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политэкономических терминов / Р.С. Цаголова. - М., 1985. - 146 с.
39. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения) / Ф.А,Циткина. - Львов: Издательство при Львовском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1988. - 157 с.
На немецком языке:
40. Dankert H. Sportsprache und Kommunikation: Untersuchungen zur Struktur der Fussballsprache und zum Stil der Sportberichterstattung / H.Dankert. - Tubinger Vereinigung fur Volkskunde, 1969. - 175 S.
41. HaB-Zumkehr U. Deutsche Worterbucher - Brennpunkt von Sprach- und
Kulturgeschichte / U. HaB-Zumkehr . - Berlin, New Jork: de Gruyter, 2001. - 385 S.
42. Haubrich W. Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache: Diss / W.Haubrich. Koln, 1963. - 140 S.
43. Vollmert-Spiesky S. Vergleichende Untersuchung der Lexik des FuBballspiels im Russischen, Polnischen und Deutschen: ein Beitrag zur Eurolinguistik / S. Vollmert-Spiesky. - Wiesbaden: Harrassowitz, 1996. - 482 S.
На татарском языке:
44.Зэкиев М.З. Сузлек составында терминнар йэм аларны тэртипкэ китеру / М.З.Зэкиев // Мэгариф. - 1997. - №4. - Б.32-35
45. Сафиуллина Ф.С. Татар теленец лексикасы / Ф.С.Сафиуллина. - Казан, 1975. - 128 б.
46. Сафиуллина Ф.С. Тел гыйлеменэ кереш - Югары уку йортларыныц филология факультеты студентлары ечен дэреслек / Ф.С.Сафиуллина. - Казан: «Тарих», 2001. - 297 б.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ