Тема: ОБУЧЕНИЕ ПРИЧАСТИЯМ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ В СОШ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРИЧАСТИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ 6
1.1 История изучения причастий английского и французского языков в
лингвистике 6
1.2 Понятие причастия в английском и французском языках и их
синтаксические роли 10
1.3 Особые причастные конструкций в английском и французском языках 16
1.4 Трудности перевода причастий английского и французского языка на
русский. Случаи омонимии 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 26
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИЧАСТИЯ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ НА ОСНОВЕ ИСТОРИКО-ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО РОМАНА АЛЕКСАНДРА ДЮМА «ТРИ МУШКЕТЁРА» 28
2.1 Синтаксические функции причастия в данном художественном тексте 28
2.2 Способы передачи причастий в данном романе при переводе 34
2.2.1 Причастия настоящего времени в английском и французском
языках 34
2.2.2 Причастия прошедшего времени английского и французского
языков 39
2.2.3 Сложное причастие английского и французского языков 41
2.2.4 Анализ причастных конструкций английского и французского
языков 44
2.3 Способы обучения причастиям на уроках английского и французского
языков в СОШ 51
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
Список литературы 63
📖 Введение
Причастие, как знаменательная часть речи, является объектом исследования многих лингвистических дисциплин, таких как, например, морфология, синтаксис, семантика, стилистика и другие. Причастия находят широкое применение практически во всех стилях английского, а также французского языков: они часто используются в публицистике; многие писатели прибегают к использованию причастий в своих художественных произведениях, с целью придания им большей экспрессивности и динамичности; причастия нередко встречаются в научной литературе и официально-деловых письмах.
Причастие, включающее в себя признаки и глагола, и прилагательного, широко используется в обоих сопоставляемых языках (английском и французском).
Английские причастия являются объектом исследования многих научных деятелей, этой теме посвящины многие научные труды таких лингвистов и филологов, как Г.Д.Коблов, Т.П.Розендорн, Е.В.Крылова, Е.А.Сафронова, В.Д.Рачкевич, В.К.Исаева и др. Большое количество сведений о причастии французского языка (Participe Present, Participe Passe) можно найти в грамматических описаниях Ж.Боннар, Р.Лоран и С.Лиер и др. Однако до настоящего времени нет ни одной полноценной работы, посвященной контрастивному анализу этой части речи в английском и французском языках. Это доказывает необходимость в адекватном и сравнительном описании данного грамматического явления, что определяет актуальность выпускной квалификационной работы.
В качестве объекта научной работы рассматривается причастие в английском и французском языках.
Предметом исследования являются сходства и различия причастия в сопоставляемых языках, выявляемые на основе их современного теоретического осмысления; способы передачи причастия с одного языка на другой.
Главной целью работы является представление сопоставительной характеристики особенностей (грамматических, переводческих) причастий английского и французского языков, опираясь на глубокий анализ теоретического материала.
Для достижения этой цели в работе были поставлены следующие задачи:
1. Изучить процесс происхождения и развития причастия в сопоставляемых языках.
2. Рассмотреть способы образования причастия на английском и французском языках.
3. Дать сопоставительный анализ признаков причастий в данных языках, опираясь на материал художественного текста.
4. Рассмотреть способы перевода причастий на родной язык (русский язык).
5. Смоделировать практическую деятельность для учащихся СОШ, основываясь на проведенный анализ.
Научная новизна данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что в ней представлена структурированная сравнительно - сопоставительная характеристика причастий английского и французского языков, а также описаны способы их передачи с одного языка на другой. Разработка сравнительного анализа проводится на основании примеров, взятых из историко-приключенческого романа Александра Дюмы «Три мушкетёра»
В работе использованы элементы описательного метода, сравнительно-исторический метод (при написании теоретической части работы), метод статистической выборки (при поиске и выборе примеров), сравнительно-сопоставительный метод (при составлении сравнительного анализа), а также метод переводческого анализа.
Приведенные в данной работе классификации и сравнительная характеристика грамматических единиц языков поможет при написании научных статей, теоретический материал, представленный в первой главе работы, будет основанием при изучении причастий английского и французского языков, что представляет собой теоретическую значимость исследовательской работы.
Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы при подготовке дидактических материалов для обучения иностранным языкам. Некоторые положения из данной работы могут быть применены на курсах по грамматике, контрастивной лингвистики и лексикологии.
Структура работы. Работа включает в себя оглавление, введение, заключающее в себе целеполагание и постановку задач для реализации поставленной цели, представление теоретической и практической значимости работы, научной новизны, обозначение объектов и предметов изучения. Основную часть исследовательской работы составляет 2 главы, описывающие теоретические и практические проблемы, рассматриваемой в рамках выпускной квалификационной работы. Работа заканчивается заключением, содержащим итоги проделанной работы и списком использованной литературы.
✅ Заключение
Таким образом, можно сделать следующие выводы:
1. Причастие - это не самостоятельная часть речи, а неличная форма глагола, включающая в себя признаки глагола и имени прилагательного во французском языке и наречия в английском языке.
2. На семантическом уровне и английское, и французское причастие обозначает признак предмета по его действию или свойство предмета, которое образуется в результате определенного процесса или действия;
3. Будучи неличной формой глагола, причастие не может иметь категорию времени, лица и залога, но может состоять в разных временных отношениях с субъектом или объектом действия. Исходя из этого, современные лингвисты выделяют 2 группы причастия в английском языке: Participle I (Perfect) и Participle II и 2 группы причастия во французском языке Participe Present и Participe Passe. В отличие от английского языка, во французском языке отсутствует пассивная форма причастия.
4. Основная грамматическая функция причастия - определение. Ввиду наличия и признаков наречия причастие настоящего времени в английском, занимая постпозицию по отношению к определяемому слову, играет роль обстоятельства и по своим характеристикам соответствует деепричастию французского языка.
5. В обоих сопоставляемых языках можно наблюдать явление омонимии грамматических форм: в английском и французском языках следует отличать причастия от геррундия, отглагольных существительных и будущего продолженного времени.
6. Другой глагольной характеристикой причастия в английском языке является наличие аспектуальпых значений, а также категории порядка. Видовая оппозиция основывается на противопоставлении значений длительности и недлительное, завершенности (Participle I Perfect) и незавершенности действия (Participle I Indefinite).
7. В причастиях признаковая семантика приобретает несколько иной оттенок, чем у глагола и прилагательного. Причастие II английского языка и причастие Passe Compose французского зыка обозначают состояние некоторого предмета, которое приобретено в результате совершенного над ним действия кем-то или чем-то, а прилагательное обозначает сущностное и постоянное качество или свойство предмета.
8. Причастие достаточно широко используется практически во всех стилях речи, особенно в художественной литературе. В произведениях обоих сопоставляемых языков причастия достаточно широко распространены, это объясняется тем, что авторы прибегают использованию причастий из-за способности в одном слове передавать и действие, и признак, точнее говоря сочетать в себе качества прилагательнного и глагола. Причастие настоящего времени в английском языке употребляется чаще, чем во французском языке, а причастие прошедшего времени можно заметить в ровном колиестве в обоих языках.
9. Причастные конструкции больше всего встречаются в английском варианте художественного произведения, это следует объяснить тем, что в английском языке больше разновидностей причастных конструкции, чем во французском (Абсолютная причастная конструкция).
10. Данная категория глагола представляет определенную трудность при обучении иностранным языкам, поэтому знакомство с этой формой глагола следует начинать на средней ступени обучения, закреплять и актуализировать приобретённые знания в старших классах. При введении в данную тему следует отметить преимущества использования причастий в речи, так как именно они помогают избежать использование сложных предложений, следовательно избежать согласования времен.
11. Стоит отметить, что причастия представляют собой спорный аспект в системе частей речи. Более того, приходится сталкиваться с рядом трудностей при переводе причастия с английского языка на францзский. Тщательный сопоставительный анализ причастия, представленный в данной работе, может способствовать лучшему усвоению темы Причастие при изучении английского и французского языков, а также грамотному использованию этих грамматических структур в речи.



