Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Категория детерм и нативности в английском и французском языках на материале художественного произведения (с апробацией в СОШ)

Работа №35095

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы69
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
372
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Категория детерминативности в английском и французском языках 6
1.1 Определение категории детерминативности в лингвистике 6
1.2 Происхождение и становление артиклей в английском и французском
языках 10
1.3 Способы языкового выражения категории детерминативности в английском и
французском языках 14
1.3.1 Языковые средства выражения категории детерминативности в английском языке 15
1.3.2 Языковые средства выражения категории детерминативности во
французском языке 20
1.4 Сравнительная характеристика артиклей в английском и французском
языках 23
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Функционирование категории детерминативности в английском и французском языках на материале художественного произведения франсуазы саган «здравствуй, грусть» 27
2.1 Средства выражения категории детерминативности и их функциональная
характеристика на языковом материале 27
2.1.1 Определенный артикль 28
2.1.2 Неопределенный артикль 33
2.1.3 Нулевой артикль. Партитивный артикль 38
2.2 Особенности передачи грамматических значений артикля 42
2.3 Обучение употреблению артиклей 46
2.3.1 Обучение употреблению артиклям английского языка 47
2.3.2 Обучение артиклям французского языка 50
2.3.3 Работа с художественным произведением на уроках иностранного языка
в СОШ 53
Выводы по главе 2 55
Заключение 57
Список литературы 61
Приложение


Категория детерминации представляет собой грамматическую понятийную категорию имени существительного, определяющая выбор объекта из ряда объектов, выражаемых именем, которое необходимое для однозначного восприятия высказывания. Особенность данной категории состоит в том, что существительное как слово обозначает не сам объект, а некоторые определенные качества, присущие этому объекту, которые образуют класс связанных этими качествами однородных объектов [Виноградов, 1990, с. 45].
Выделяют две системы выражения категории детерминативности. Первая система состоит в выражении противопоставления референтности и нереферентности. Вторая система раскрывает категории детерминативности через оппозицию определенность/неопределенность. Для европейских языков более распространенным является оппозиция
определенность/неопределенность с использованием артиклей [Аракин, 1989, с. 34].
Артикль представляет собой «структурное слово, характеризующее существительное, связанное с лексическим значением этой части речи и с категориями определенности / неопределенности» [Рейман, 1988, с. 11]. По отношению к имени существительному артикль является неким детерминантом.
История изучения артикля в артиклевых языках характеризуется рядом особенностей, которые отличают артикль от других единиц языка. Проблемы классификации артикля, его видов, его структурной и семантической составляющих, функций, а также теоретическое осмысление представляют интерес для изучения на протяжении многих лет, что доказывается наличием обширной литературы как зарубежной, так и отечественной. Учеными отмечается, что артикли характеризуются противоречивостью взглядов на их изучение и их статус в языке, что не вызывает сомнений с точки зрения актуальности.
Объектом данного исследования является категория детерминативности в английском и французском языках.
Предметом данного исследования являются артикль как средство выражения категории детерминативности в английском и французском языках на материале художественного произведения Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть», его сходства и различия в употреблении, а также способы передачи артикля с одного языка на другой.
Целью нашего исследования является изучить и проанализировать особенности выражения категории детерминативности при помощи артикля, проанализировать употребление артикля в английском и французском языках, выявить сходства и различия в его употреблении.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить и проанализировать понятие категории детерминативности;
- изучить артикль, как средство выражения категории детерминативности;
- изучить случаи употребления средств передачи категории
детерминативности в исследуемых языках;
- проанализировать артикль как средство передачи категории
детерминативности и его функциональную характеристику в произведении;
- выявить средства передачи категории детерминативости при переводе;
- исследовать ценность данной темы с методической точки зрения. Языковым материалом послужило произведение Франсуазы Саган
«Здравствуй, грусть».
К основным методам исследования относятся:
1) Общенаучные (анализ, синтез, умозаключение, категоризация). С их помощью происходит анализ разработанности проблемы и выявление неисследованных областей, формулирование выводов и результатов исследования;
2) Частнолингвистические. Сравнительно-исторический метод,
4
описательный метод, метод сплошной выборки на материале
художественного произведения; метод сопоставительного анализа языков
(английского и французского).
Научная новизна исследования заключается в попытке теоретического и практического осмысления функционирования категории детерминативности в английском и французском языках на материале конкретного художественного произведения, а также в разработке грамматических упражнений на базе исследуемого произведения.
Теоретическая значимость и практическая значимость данного исследования состоит в том, что изложенный в работе материал может найти применение обучающимися в школах и университетах.
Структура данной работы включает в себя оглавление, введение, теоретическую главу, практическую главу, выводы по главам, заключение, список используемой литературы.
Во введении представлена актуальность исследования данной темы; цели и задачи, поставленные в ходе исследования; объект и предмет исследования; методы, используемые в процессе написания данной работы; новизна работы, а также теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава раскрывает теоретическую информацию, связанную с понятием категории детерминативости, артиклями как средством выражения категории детерминативности и их грамматическими правилами употребления.
Вторая глава описывает практическое выражение категории детерминативности при помощи артиклей в художественной литературе и методическую составляющую.
Выводы по главам обобщают, представленную в теоретической и практической главах, информацию.
Заключение обобщает информацию, собранную во время исследования.
Список использованной литературы включает все источники, на которых базировалось исследование.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Данная работа затрагивает вопросы касательно категории детерминативности и способов выражения данной категории в английском и французском языках. В ходе исследования были решены поставленные задачи и, обобщая всё вышеописанное, можно сделать несколько важных выводов.
Артикль является важным элементом оппозиции
определенность/неопределенность, через которую выражается категория детерминативности в языке. Многие лингвисты придерживаются мнения, что артикль в своей сущности представляет категории детерминативности, которая наделяет высказывание значением определенности и неопределенности, которое, в свою очередь, является важной частью однозначного восприятия смысла предложения.
В настоящее время существует три способа для понимания сущности категории детерминативности: она понимается как категория грамматическая, текстологическая и функционально-семантическая.
Современная лингвистика не обладает четко сформулированным подходом для описания артикля. Мнения большинства исследователей сходятся на том, что артикль, являясь структурным словом, характеризует имя существительное и выполняет в речи функцию идентифицирующего и референтирующего характера и основное значение, передающееся артиклем, заключено в оппозиции определенность и неопределенность.
Французские артикли в отличие от артиклей английского языка представлены более широкой классификацией и правила употребления их несколько разнообразнее.
Система артиклей во французском языке отличается от артиклей английского языка двумя особенностями: первая особенность, это наличие специфичных форма артиклей, которых нет в английском языке: частичного артикля, форм множественного числа мужского и женского родов, слитных с предлогами форм артиклей. Вторая особенность заключается в более широком употреблении артиклей с различными группами существительных, например, с именами собственными и абстрактными понятиями.
Согласно мнению большинства исследователей семантика артиклей, прежде всего, заключается в следующем: определенный артикль выражает значение индивидуализации; определенный артикль характеризует объект, выраженный словом, как конкретный известный объект, который выделяется из класса сходных ему объектов, объединенных общими характеристиками. Неопределенный артикль в свою очередь характеризует объект, как одного из репрезентов, представляющих тот или иной класс объектов, т.е. основное значение, заключенное в нем это классифицирующее значение. Нулевой артикль заключает в себе значение, характеризующее класс объектов, не выделяя какой-либо отдельный его элемент.
Вышеописанный текст также касается артиклевой системы французского языка. Однако во французском языке присутствует такой вид артикля как партитивный. Партитивный артикль является функциональным компонентом системы артикля французского языка. Значение, которое привносит партитивный артикль, заключено, прежде всего, в недисикретности количества и, употребляясь только с неисчисляемыми, вещественными объектами партитивный артикль выражает значение части от целого, т.е. партитивный артикль выражает объект не полностью, а лишь некоторую его часть.
В ходе анализа произведения Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть» нами были выделены следующие значения артикля:
1. Значение индивидуализации.
2. Значение категории рода и числа.
3. Значение единственности, уникальности.
4. Значение указательности при наличии указательных местоимений, которые замещают артикль.
5. Значение обобщения.
6. Значение классификации.
7. Значение единичности.
Совпадения в употреблении артикля в английском и французском языках были выявлены в следующих случаях:
- определенный артикль в значение индивидуализации;
- определенный артикль в значение единственности, уникальности;
- в значении указательности при наличии указательных местоимений, замещающих артикль;
- в значении обобщения;
- неопределенный артикль в значении классификации;
- неопределенный артикль в значении единичности.
Несовпадения в употреблении артикля носят в основном частный характер и представлены в следующих случаях:
- артикль с названиями стран;
- артикль с названиями континентов и их частей;
- артикль с названиями дней недели;
- артикль с названиями церковных праздников;
- артикль с названиями профессий, сферами занятости;
- артикль в восклицательных предложениях;
- артикль со словами множественного числа;
- артикль с абстрактными явлениями;
- при переводе некоторых слов различными конструкциями предложений. Рассматривая категорию детерминативности с методической точки
зрения можно использовать различное количество перспективных способов обучения. Несомненно, тема артиклей является первостепенно важной для изучения, что обуславливается высокой частотностью употребления артикля в речи. Упражнения, составленные нами в ходе исследования категории детерминативности, могут использоваться на разных этапах обученИя иностранным языкам. Исследуемый нами художественный текст вполне подходит для изучения на старших ступенях обучения, как в качестве дополнительного материала для разбора на уроках, так и в качестве домашнего чтения.
Таким образом, обобщая проведенное исследование можно выразить мнение, что выражение категории детерминативности прежде всего происходит при помощи артикля, который в свою очередь является детерминантом слова. Артикль является важнейшим компонентом имени существительного, использование которого демонстрирует тонкую грань между вкладываемыми в слово смыслами.
При попытке обоснования роли артикля в речи необходимо учитывать многие факторы, начиная от его семантических значений, заканчивая корректной формой артикля. Нами был сделан вывод, что в схожих артиклевых языках система артиклей имеет большее количество совпадений в значениях и употреблениях, однако не все случаи использования артиклей можно описать, опираясь лишь на теоретическую базу знаний, т.к. значение вкладываемое артиклем, прежде всего, зависит и от самого говорящего.


1. Basmanova A. Grammaire franchise pour tous (parties du discours et leur emploi) / A. Basmanova, A. Tarassova. - M.: Просвещение, 1998. - 284 с.
2. Guillaume G. Langage et science du langage / G. Guillaume. P.: Libr.Nizet; Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1969. - 134 p.
3. Guillaume, G. Logique constructive interne du systeme des articles franfais. / G. Guillaume // Langage et science du langage. Quebec; Paris: Presses de l'Universite Laval. - 1969. - P. 167-183.
4. Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness: A Study in Reference and Grammaticality Prediction / J.A.Hawkings. Routledge, 2015. - p. 316.
5. Ilyish B.A. The Structure of Modern English / B.A.Ilyish. - Л.: Просвещение, 1971. - 340 с.
6. Murphy R. English Grammar in Use. 4ed. / R. Murphy. - Cambridge: Cambridge University Press, 2012. - 146 p.
7. Sagan F. Bonjour Tristesse (French Edition) / Franfoise Sagan. Изд-во Distribooks, 2010. - 153 p.
8. Sagan F. Bonjour Tristesse: A Novel / Francoise Sagan. Изд-во Harper Perennial Modern Classics, 2008. - 160 p.
9. Thomson A. J. A Practical English Grammar, 4th edition / A. J. Thomson, A. V. Martinet. - Oxford: Oxford University Press, 2008. - 383 p.
10. Wagner R. L. Grammaire du franfais classique et moderne / R. L. Wagner, J. Pinchon. Paris: Hachette, 1962. - 640 p.
11. Абросимова Т. А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на франц. яз). Учебное пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. А. Абросимова. - Л.: Просвещение, 1972. - 248 с.
12. Аракин В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 Иностр. яз. / В. Д. Аракин. - М.: Просвещение, 1985. - 256 с.
13. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования / В.Д.Аракин. - М.: Высшая школа, 1989. - 157 с.
14. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. / И. В. Арнольд. - М.: Флинт-Наука, 2005. - 383 с.
15. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: учебник для студентов институтов и факультетов иностранного языка / М. Я. Блох, - 2-е изд., исправлен. - М.: Высшая школа, 2000. - 160 с.
16. Бондарева Т. Э. К вопросу об истоках формирования категории определенности/неопределенности в языке / Т. Э. Бондарева // Известия ЮФУ. Технические науки. - 2013. - №10 - С.8-11.
17. Бондарко A. B. К теории функциональной грамматики / А. В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С.16-29.
18. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. Субъектность / объемность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / неопределенность. / А. В. Бондарко. СПб: Наука, 1992. - 304 с.
19. Будовская Н. Е. Система английских артиклей как объект когнитивного исследования / Н.Е. Будовская // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2009. -№ 4 - C. 94-97.
20. Вайнрих Х. Текстовая функция французского артикля / Х. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. - М.: Прогресс, 1978. — С. 138—148.
21. Васильева Н.М. История французского языка / Н.М.Васильева. М.: Изд. литературы на иностр. языках, 1963 г. - 448 с.
22. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты /
A. Вежбицкая. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 568 с.
23. Виноградов В. А. Лингвистический энциклопедический словарь. Артикль /
B. А. Виноградов. - М., 1990. - С. 45-46.
24. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
25. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология / В. Г. Гак. - М.: Высшая школа, 1986. - 311с.
26. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1976. — 286 с.
27. Долгина Е. А. Индивидуально-авторское использование артиклевых форм имени существительного в английской художественной литературе / Е. А. Долгина // Вестник СамГУ - 2014. - № 5. - С. 111-116.
28. Долгина Е.А. Категория артикля в английском языке: методы исследования / Е.А.Долгина // Вестник Челябинского государственного университета. -
2008. - № 36. - С. 45-52.
29. Долгина Е.А. Системный статус английских артиклей в когнитивном освещении. / Е. А. Долгина // Филологические науки. - 2008. - № 3. - С. 91102.
30. Емелъяненко В. Е. Детерминанты в современном французском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. / В. Е. Емелъяненко. - М., 1982. - 21 с.
31. Ершова Н.Н. Некоторые случаи использования нулевого артикля в современном английском языке / Н.Н. Ершова. - Москва: Наука, 2004. - С. 36-50.
32. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. — М.: Высш. школа, 1981. —285 с.
33. Илия Л.И. Грамматика французского языка / Л. И. Илия. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1964. - 304 с.
34. Катагощина Н. А. История французского языка. Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебник. / Н. А. Катагощина. Изд. 2-е, испр.. - М.: Высшая школа, 1976. -319 с.
35. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Канцельсон. Л.: Наука, 1972. — 213 с.
36. Кобрина Н. А. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учеб. пособие / Н. А. Кобрина, Н. Н. Болдырев, А. А. Худяков. - М.: Высшая школа, 2009. -368 с.
37. Костецкая Е.О. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов / Е. О. Костецкая, В. И. Кардашевский. - М.: Высшая школа, 2002. - 256 с.
38. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М. : Большая рос. энцикл., 2002. - 709 с.
39. Литвин Ф.А. Общее и национально-специфическое в семантике и функционировании зоонимов-характеристик (на материале параллельных текстов) / Ф.А. Литвин // Сибирский филологический журнал. - 2015. - № 2.
- С. 105-113.
40. Мурясов Р.З. Категория неопределенности существительных в разноструктурных языках / Р.З. Мурясов // Вестник Башкирского университета. - 2016. - № 3. - С. 662-668.
41. Мурясов Р.З. Контрастивно-типологический взгляд на категорию определенности-неопределенности. Категория определенности /
Р.З.Мурясов // Вестник Башкирского университета. - 2016. - № 2. С. 477485.
42. Попович М.М. Проблема категории определенности / неопределенности в современной французской лингвистике: теории языковой детерминации. / М.М. Попович // Вопросы филологии. - 2001. - №3. - С. 25-33.
43. Расторгуева Т.А. История английского языка / Т.А.Расторгуева. - М.:Астрель, 2003. - 352 с.
44. Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция / И.А.Рейман.
- Л.: Наука, 1988. - 120 с.
45. Реферовская Е. А. Лингвистическая концепция Гюстава Гийома / Е. А. Реферовская // Вопросы языкознания. - 1977. - № 3. - С. 113-123.
46. Реферовская Е. А. Теоретическая грамматика современного французского языка: Ч. I. Морфология и синтаксис частей речи. Учебник по курсу теорет.
грамматики фр. яз. для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. (На фр. яз.) / Е. А. Реферовская, А. К. Васильева. - М.: Просвещение, 1982. - 400 с.
47. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976. - 399 с.
48. Сафонова М.А. Проблема описания системы функционирования форм английского артикля в дидактических целях / М.А.Сафонова // Вестник ВГУ. - 2016. - № 1. - С. 134-139.
49. Сергиевский М. В. История французского языка / М. В. Сергиевский. - М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1947. - 279 с.
50. Скрелина Л. М. История французского языка: учебник для бакалавров / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. - 3-е изд. - М.: Издательство Юрайт, 2019. - 463 с.
51. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. -440 с.
52. Тимошенко И. В. Анализ функционирования артиклей во французском языке (на материале параллельных текстов) / И. В. Тимошенко // Ученые записки ОГУ. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2015. - №3 -
С.196-199.
53. Тимошенко И.В. К вопросу функционирования артиклей в составе именных групп в английском и французском языках (на материале переводов с русского языка) / И.В.Тимошенко // Вестник Воронежского государственного университета. - 2017. - № 3. - С. 117-120.
54. Хунтхужева И.Х. Сопоставительный метод как психолого-педагогический приём в обучении второму иностранному языку / И.Х.Хунтхужева // Наука, образование и культура. - 2018. - №2 9 (33). - С. 61-64.
55. Юрина Ю.А. Артикль как средство детерминации / Ю.А.Юрина //
Фундаментальные исследования. - 2006. - № 8. - С. 75-75; URL: http://www.fundamental-research.ru/ru/artide/view?id=5271 (дата обращения:
01.05.2019) .


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ