Тема: ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦВЕТА ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. Понятие «цвет» в русском языке 9
1.1 Толкование термина «цвет» в словарях русского языка 9
1.2 Термин «цвет» с точки зрения физики - науки о природе 13
1.3 Основные понятия фразеологии 17
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СОДЕРЖАЩИЕ КОМПОНЕНТ «ЦВЕТ», В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ 20
2.1 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом красный 20
2.2 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом желтый 24
2.3 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом зеленый 26
2.4 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом голубой 28
2.5 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом синий 31
2.6 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом белый 32
2.7 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом черный 35
ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СОДЕРЖАЩИЕ КОМПОНЕНТ «ЦВЕТ», В
КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 38
3.1 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом красный 38
3.2 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом желтый 40
3.3 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом зеленый 43
3.4 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом голубой 44
3.5 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом синий 44
3.6 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом белый 45
3.7 Фразеологизмы с компонентом-колоронимом черный 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
Литература 51
Приложение 54
📖 Введение
Подчеркнем, что понятие цвета существует в культуре любой страны, потому что именно с цветом связана важнейшая мировоззренческая и социокультурная информация, которую накопил этнос. Мы понимаем цвет не только как набор физических характеристик и свойств, но и как одну из категорий познания мира, являющуюся ключевым культурным концептом, поскольку цвет с древнейших времен является в каждом народе одним из средств освоения и понимания мира. Именно цвет служил обозначением наиболее важного в природе и ценного в самом человеке.
С давних времен цвет находится в тесной связи со многими ремеслами (ткачеством, изготовлением различных тканей и других предметов домашней утвари, гончарным делом, зодчеством и пр.). Несомненна связь цвета с изобразительными искусствами, например, живописью, росписью по дереву, камню, металлу. Цвет как явление изучался разными учеными, например, нам известно многое о цвете из физики и оптики, а также физиологии и теории восприятия. Именно поэтому, ученые-лингвисты при изучении цвета обращаются к понятиям и терминам, которые заимствованы из других наук.
Бесспорно, при исследовании цветообозначений в языкознании ученые обязательно должны опираться на сведения о цвете, полученные из смежных дисциплин, а также данные об его источниках, его распространении в тех или иных областях культуры, искусства и промышленности, об особенностях использования цветовых характеристик разных объектов в различных сферах человеческого бытия.
Очевидным фактом является огромное значение цвета в жизни современного человека. Ведь очень часто именно от него напрямую зависит наше настроение, чувства, эмоции, а порой и физическое состояние некоторых людей. Это во многом объясняет, почему популярны исследования цвета в области психологии. Однако при таком пристальном интересе к изучению цвета ученые рассматривают те или иные его аспекты и не обращаются к глубинному, историческому опыту человека, постоянно стремящегося называть и описывать предметы и явления, которые его окружают.
Цветовая картина мира не является исключением. Лингвисты изучают цветонаименования как одну из самых популярных лексических групп. Их работы дают заключение о том, что существует ряд универсальных черт в системе цветообозначения. Лингвокультурологический подход в изучении языка является одним из современных направлений в лингвистике. В его рамках исследуются понятийные категории и способы их вербализации. Среди актуальных проблем лингвокультурологии стоит задача выявить национально-культурную картину мира. Кроме того, исследование тематической лексики - это одно из развивающихся направлений в методике освоения русского языка как иностранного.
Мы же хотим увидеть эти черты и национальную специфику на примере фразеологизмов русского языка, содержащих цветовой компонент - колороним. При этом русские фразеологические единицы мы будем рассматривать в сопоставлении с китайскими фразеологическими выражениями. Именно эти факты и обосновывают выбор темы данной работы, ее цель, задачи и актуальность.
Актуальность работы обусловлена, прежде всего, обращением к цвету как одному из основных признаков при концептуализации и категоризации мира, а также попыткой выявления роли цвета в построении визуальной картины мира и пространства человека.
Цель исследования - проанализировать русские фразеологизмы, имеющие в своем составе элемент-колороним, в сопоставлении с китайским языком.
Для достижения цели нами были выполнены следующие задачи:
1) дать определение понятию «цвет», «колороним»;
2) дать определение терминам «фразеологизм», «фразеология», «фразеологическая система языка»;
3) собрать материал (фразеологизмы с компонентом-колоронимом);
4) проанализировать собранные фразеологизмы.
Объектом исследования являются фразеологические единицы русского и китайского языков цветовой семантики.
Предмет исследования - семантика и фразеология, а также происхождение фразеологических единиц содержащих в своей семантике элемент цветообозначения; литературные источники; семантика цветообозначений; символика цвета.
Материал для исследования фразеологических единиц собран методом сплошной выборки из Словаря фразеологизмов русского языка и Словаря фразеологизмов китайского языка.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования при изучении лексического раздела по теме «Цвет», при создании учебных пособий и материалов, а также в работе представлен интересный лингвострановедческий материал, который может вызвать интерес в группе изучающих русский язык как иностранный (особенно в китайской аудитории).
Методы исследования: описание, анализ, классификация, а также приемы количественного подсчета и сплошной выборки.
✅ Заключение
Больше всего фразеологических единиц с компонентом «черный», вошедших в эту группу, относятся к подгруппе фразеологических единиц, относящихся к профессиональной, социальной, другой организационной принадлежности человека (черная кость - человек незнатного происхождения; чёрная кухарка - кухарка, готовящая стол слугам; чёрное духовенство - монахи; черные береты- омоновцы).
Фразеологические единицы с компонентом «белый» наиболее представлены в подгруппах, описывающих, характеризующих или называющих действия, деятельность человека и подгруппе
фразеологических единиц, относящихся к профессиональной, социальной, другой организационной принадлежности человека, причем как с положительной так и с отрицательной стороны (довести (доводить) до белого каления - лишить кого-либо самообладания, сильно разозлить, рассердить, разъярить; отличать чёрное от белого - делать правильный вывод; белое духовенство - низшие священнослужители, которые в отличие от черного (высшего) духовенства, не дают обетов строгого воздержания, безбрачия и т.п.; белая кухарка - кухарка, готовившая кушанья для господ; белые воротнички - работники умственного труда, конторские служащие,
чиновники, работники аппарата управления, менеджеры,
инженерно-технический персонал).
Также нами обнаружены фразеологизмы с компонентом-колоронимом, относящиеся к духовной и материальной культуре. В этой группе больше всего фразеологических единиц с цветообозначением черного и красного. Всего лишь по одному фразеологизму с компонентом цветообозначения серого и голубого цветов: серые щи (подгруппа «продукты питания»), голубой экран (подгруппа «продукты человеческой деятельности»).
В этой группе по количеству фразеологических единиц можно выделить подгруппу «продукты человеческой деятельности»: золотая доска - особо оформленная (обычно мраморная) доска с именами лучших учеников гимназии, лицея; желтый дом - больница для душевнобольных, сумасшедший дом; зеленая карета - о карете, в которой ездили
представители театра, артисты; зелёный стол - карточный стол, обтянутый сукном такого цвета, предназначенный для записи мелом счёта игры.
Присутствует группа фразеологических единиц, относящихся к описанию природы. Больше всего фразеологических единиц, вошедших в эту группу, содержат лексему «белый». По количеству фразеологических единиц можно выделить подгруппу фразеологических единиц, относящихся к описанию животного и растительного мира, минералов, источников энергии, других полезных веществ и подгруппу фразеологизмов, относящихся к описанию или обозначению времен года и суток, состояния природы, погоды, метеорологических явлений. Данная подгруппа более чем на 50% представлена фразеологизмами с лексемой «белый»: среди бела дня, белое утро, белые ночи, белые мухи и другие.
Следующая группа - фразеологические единицы относящиеся к знаково-символическим обозначениям явлений, событий. Эта группа представлена 9 лексемами - цветообозначениями. Например: черное пятно, розовые мечты, зеленая волна, голубая мечта, золотое дно, золотой сон, 49
золотая мечта. Большая часть фразеологизмов содержат лексему «черный» или «золотой».
Таким образом, мы обнаружили, что в русском языке из основных цветов спектра не представлены коричневый, оранжевый, фиолетовый. Больше всего фразеологических единиц с обозначение чёрного, на втором месте - белый цвет. Далее следуют голубой, синий, красный и зелёный. Меньше всего фразеологизмов русского языка содержат компоненты «серый», «розовый», «жёлтый».
Древность происхождения прилагательных-цветообозначений (белый, черный, красный, зеленый, синий) также является причиной частого употребления во фразеологии.





