Введение 3
Глава 1. Теоретико-методологические основы использования
лингвострановедческих реалий при обучении французскому языку....6
1.1 Понятие «лингвострановедческие реалии» и их классификация 6
1.2 Критерии отбора лингвострановедческого материала и его роль при
обучении иностранному языку 12
1.3 Использование лингвострановедческого материала на среднем этапе
обучения французскому языку 18
Выводы по 1 главе 23
Глава 2. Практические аспекты формирования лингвострановедческой
компетенции у школьников на среднем этапе обучения французскому языку 25
2.1 Проявление лингвострановедческого аспекта в УМК «L’oiseau bleu» для
7-8 классов 25
2.2 Возможные приёмы работы с лингвострановедческим материалом при
обучении французскому языку 36
2.3 Конспект урока французского языка для 8 класса, разработанный на
основе материала учебника L’Oiseau Bleu 7-8 42
Выводы по 2 главе 47
Заключение 48
Список литературы 50
Приложение
На данном этапе развития общества ценность знания иностранного языка постоянно растет, растет и потребность в овладении языком как средством общения. Знание грамматики, лексики, произносительные навыки имеют такую же значимость в овладении языком, что и знания культурного фона языка. Поэтому лингвострановедческий аспект занимает важное место в обучении иностранному языку.
При реализации лингвострановедческого подхода язык изучается в культурном и историческом аспектах, что позволяет не только повысить мотивацию учащихся, но и расширить общий кругозор.
Одной из целей учителя в средней общеобразовательной школе является подбор учебного материала и определение форм и методов работы таким образом, чтобы эта деятельность вызывала у учащихся потребность в сравнении родного и иностранного языка, воспитывала толерантность к культуре и менталитету страны изучаемого языка. Лингвострановедение позволяет достичь эту цель.
Вышеизложенные факты определяют актуальность данного исследования.
Объектом исследования являются лингвострановедческие реалии как компонент содержания обучения французскому языку.
Предметом исследования являются особенности развития лингвострановедческой компетенции у учащихся средней школы.
Цель данной работы заключается в изучении лингвострановедческих реалий как компонента содержания обучения французскому языку в средней общеобразовательной школе.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определение термина «лингвострановедение»;
2. Выявление понятия «лингвострановедческие реалии» и выделение их классификации;
3. Изучение роли лингвострановедческого материала, выделение критериев его отбора;
4. Изучение особенностей использования лингвострановедческого материала на среднем этапе обучения;
5. Анализ проявления лингвострановедческого аспекта в современном УМК;
6. Разработка конспекта урока французского языка для 7 класса с использованием лингвострановедческого материала.
При решении поставленных задач использовались такие методы исследования, как изучение и обобщение, сравнение, анализ.
Практическая значимость работы заключается в том, что изученные и систематизированные факты могут быть использованы студентами языковых ВУЗов для подготовки к занятиям по дисциплине «Методика обучения иностранным языкам», а практические разработки могут быть использованы учителями при подготовке к проведению уроков.
Апробация исследования. Материалы и промежуточные результаты работы были представлены на XI Всероссийской научно-практической конференции «Авдеевские чтения» (г. Пенза, 19 апреля 2023 г.) c докладом на тему: «Лингвострановедческий материал и его роль в обучении иностранному языку».
Содержание проведённого исследования изложено в одной публикации.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Во введении раскрываются цель, задачи, объект, предмет, актуальность работы, приводятся используемые методы исследования, выявляется практическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретико-методологические основы использования лингвострановедческих реалий при обучении французскому языку, изучаются основные понятия лингвострановедения и особенности интеграции данного подхода в обучение французскому языку.
Во второй главе анализируются практические аспекты формирования лингвострановедческой компетенции: проводится анализ материала для школьников среднего звена, разрабатывается конспект урока с использованием лингвострановедческого материала.
Заключение строится на подведении итогов, формировании выводов по данной теме.
Основной вывод, который можно сделать из нашего исследования, это тезис о том, что лингвострановедческий аспект является необходимым в обучении французскому языку. Причина тому заключается в том, что лингвострановедение, являясь отражением культуры и её реалий, облегчает коммуникацию, снимает трудности перевода, такой подход также является эффективным методом повышения мотивации, так как всегда реализуется в творческой форме, а процесс обучения очень приближен к естественному общению.
Нами было выполнено теоретическое изучение лингвострановедческих реалий, их видов, ролей, критериев отбора лингвострановедческого материала; также мы провели практическое исследование, в котором проанализировали учебник по французскому языку на предмет содержания лингвострановедческих реалий, подготовили методическую разработку с полезными приемами работы и рекомендациями для учителей, а также разработали конспект урока по работе с лингвострановедческими реалиями. В результате данного исследования можно сделать следующие выводы:
- В наши дни обучение иностранному языку невозможно без учета его связи с культурой страны, то есть без лингвострановедческого аспекта языка.
- Единицей лингвострановедения являются лингвострановедческие реалии - названия предметов культуры, явлений, особенностей, присущие только одному языку, обычно не имеющие эквивалентов на других языках.
- Без осознания этих реалий трудно понять ментальность народа, понимание реалий значительно облегчит иноязычное общение.
- Существует несколько видов реалий, самыми распространенными из которых можно назвать географические, этнографические и общественно-политические реалии.
- Основным источником освоения лингвострановедческих реалий является текст.
- При подборе текстов важную роль играют такие критерии, как содержательность, современность, аутентичность, типичность.
- Важно также учитывать возрастные особенности учащихся; на среднем этапе обучения необходимо строить урок так, чтобы формирование лингвострановедческой компетенции осуществлялось посредством общения.
- УМК «Синяя Птица» для 7-8 классов располагает достаточным лингвострановедческим материалом, однако ведущую роль роль в обучении школьников реалиям языка играет учитель. (В нашем конспекте мы показали потенциал материала учебника и подбрось описали способ введения данного материала.
- Важно использовать подходящие приемы работы, чтобы процесс обучения лингвострановедчески реалиям был естественным, продуктивным и интересным.
1. Абрамова Г. С. Психология развития и возрастная психология. - М.: Прометей, 2017. - 708 с.
2. Азимов Э.Л. Теория и практика преподавания языков: словарь методических терминов. - Санкт-Петербург: Время, 1999. - 472 с.
3. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранного языка в старших классах средней школы. - М.: Прометей, 2019. - 378 с.
4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностр. лит., 1995. - 416 с.
5. Бим И.Я. Профильное обучение иностранным языкам. Проблемы и перспективы. - М., 2006. - 278 с.
6. Бубнова Г. И. Обучение эффективному чтению на уроках французского языка: (уровень сложности А2) // Иностр. яз. в шк. - 2011. - № 10. - С.69-76
7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., Русский язык, 1990. - 246 с.
8. Верещагин, Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова
- M: Наука, 1980. - 156 с.
9. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М. : Просвещение. - 1977. - 296 с.
10. Гак В.Г. Французский язык в современном // Российская Франкофония : revue de 1'association des professeurs de frangais en Russie. - 2001. - №5
- C. 34-47.
11. Галеева H.JI. Параметры художественного текста и перевод. - Тверь : Тверской государственный университет, 1999. - 154 с.
12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. - М.: Наука, 2007. - 139 с.
13. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. - М.: Academia, 2017. - 337 c.
14. Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 340 с.
15. Горлова Н.А. Методика обучения иностранному языку: В 2 ч. Ч. 1: Учебное пособие. - М.: Academia, 2018. - 96 c.
16. Горлова Н.А. Методика обучения иностранному языку: В 2 ч. Ч. 2: Учебное пособие. - М.: Academia, 2017. - 209 c.
17. Денисова Л.Г. Лексика в курсе интенсивного обучения иностранному языку в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе. - 2013. - № 1. - С. 15-18.
18. Донец П.Н. Перевод и межкультурная адаптация текста//
Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2006. - № 7. - C. 29¬
39.
19. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб: Время, 2019. - 351 с.
20. Емельянова Я.Б. Лингвострановедческая компетенция переводчика: теория и практика. - Нижний Новгород: Актион Пресс, 2019. - 119 с.
21. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково¬
образовательный. - М.: Рус. яз. - 2000. - 1209 с.
22. Жданова Е.А. Реализация дифференцированного обучения младших школьников французскому языку // Студенческая наука и XXI век. - 2014. - № 11. - С. 71-72.
23.Зайцева Н.Ю. Проблемы современной французской терминологии (семиотика и типология). - СПб. : Изд-во РГПУ, 2007. - 93 с.
24.Зэлдин Т. Все о французах. М. : Прогресс, 1989. - 440с.
25. Маслова В.А. Лингвокультурология// Иностранные языки в школе. - 2001. - №11. - С. 17 — 18
26. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие.
- М: Академия, 2001. - 183 с.
27. Никитенко З.Н. Лингвострановедение.//Иностранные языки в школе. - 1994. - №5 - С. 13
28. Потапова Р.К. Язык, речь, личность. - М. : Языки славянской культуры, 2019. - 496 с.
29. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе.
- М.: Просвещение, 1991. - 287 с.
30. Саланович, Н.А. Лингвоведческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы. - М.: Проспект, 2015. - 187 с.
31. Скалкин В. Л. Обучение диалогической речи. - М.: Просвещение,
1989. - 158 с.
32. Склярова Т. В., Носкова Н. В. Общая, возрастная и педагогическая психология. - М.: Юрайт. 2019. - 236 с.
33. Словарь лингвистических терминов. сост. Ахманова О. С. Советская Энциклопедия. - М., 1969. - 495 с.
34. Суперанкая А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. - М.: Наука, 1989. - 46 с.
35. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в
школе. - 1997. - № 6. - С. 8-10
36. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. - 1996. - №6. - С. 27-30.
37. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет
лингвострановедения. - М.: Просвещение, 1999. - 248 с.
38. ФГОС Основного общего образования. [Электронный ресурс]. Режим
доступа: URL: https://fgos.ru/fgos/fgos-ooo/ (дата обращения:
15.03.2023).
39. Холл Э. Silent language. - Нью-Йорк: Random House, 1959. - 209 с.
40. Шамов А.Н. Методика обучения иностранным языкам: практикум. - РнД: Феникс, 2017. - 269 с.
41. Шатилов, С.Ф. О гуманистической культурно-страноведческой основе обучения иностранному языку в средней школе. - СПб.: Сова, 2013. - 155 с.
42. Ballard M. La traduction du nom propre comme negotiation. Traduire la culture / Institut du monde anglophone ; Centre de recherche en traduction et communication transculturelle anglais-frangais. - P., 1998. - P. 199-225.
43. Choi J. W. Les differences socio-culturelles et leur traitement en interpretation. La liberte en traduction : actes du Colloque International tenu a l'ESIT les 7, 8 et 9 juin 1990. - P., 1991. - P. 193-200.