Тема: Виды заимствований в русскоязычной терминологии интернет-маркетинга
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Понятие термин
1.1. Основные характеристики термина………………………………….....6-15
1.2 Терминообразование
1.3 Заимствования и способы «передачи» термина………………………..21-31
Типы заимствований
1.4 Терминосистемы и их классификация…………………………………32-38
Вывод по главе 1
Глава 2.
Анализ видов заимствований в терминологии интернет-маркетинга
2.1 Материальное заимствование
2.2Сохранение исходной графической формы…………………………….42-43
2.3 Транслитерация
2.4 Транскрипция
2.5 Семантические заимствования……………………………………………47
2.6Семантическое калькирование………………………………………….48-50
2.7 Семантическая конвергенция…………………………………………...51-53
2.8 Смешанные виды заимствований……………………………………….54-63
2.9 Интернационализмы
3. Альтернативные способы номинации……………………………………66-67
Вывод по главе 2
Заключение
Список научной литературы
Приложение 1
Приложение 2…
📖 Введение
Научная новизна исследования заключается в том, что российская терминология интернет-маркетинга не являлась ранее предметом комплексного лингвистического исследования.
Актуальность темы исследования. Выбор адекватного перевода того или иного термина, реалии или наименования является критически важным, как для специалистов, работающих в среде маркетинга, так и для переводчиков, и преподавателей терминологии. Данная работа соответствует тенденции новых исследований в области разработки терминологической базы в интернет-маркетинге.
Объектом научной работы послужила выборка 240 терминов интернет-маркетинга составленная путем изучения словарей, энциклопедий, специальной литературы, статей и монографий, посвящённых электронному маркетингу, а также глоссария маркетинговых терминов.
Предметом исследования являются лингвистические и особенности английских терминологических единиц, используемых в сфере интернет-маркетинга.
Материалом исследования послужили:
- монографии зарубежных и отечественных лингвистов по истории развития и проблемам исследуемой научной области;
- англоязычные толковые, этимологические и энциклопедические словари, глоссарии;
- научно-популярные статьи.
Целью данного работы является исследование и анализ видов заимствований, выбираемых при переводе англоязычной терминологии интернет-маркетинга на русский язык.
Задачи научно-исследовательской работы:
1) изучить точки зрения на виды и природу заимствований;
2)описать классификацию заимствований;
3) рассмотреть понятие интернет-маркетинга;
4) выделить особенности заимствований в сфере интернет-маркетинга;
5) проанализировать 200 случаев заимствований терминологии в онлайн-маркетинге;
6) изучить способы заимствований терминологии в интернет-маркетинге;
7) провести количественный анализ интро и экстралингвистических факторов заимствований.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1. метод анализа дефиниций;
2. метод сравнительно-сопоставительного анализа;
3. метод структурного анализа;
4. метод семантического анализа;
5.метод прагматического анализа;
6. метод переводческий
С теоретической точки зрения эта работа является значимой для развития терминологии и терминографии в области интернет-маркетинга, так как новые выявленные данные, полученные в ходе исследования внесут определенный вклад в развитие данной отрасли.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных данных в процессе чтения работы на лекциях по лексикологии, при обучении будущих переводчиков и специалистов-маркетологов, в практике преподавания английского языка студентам, изучающим эту отрасль, а также при подготовке учебно-методических пособий.
✅ Заключение
В течении работы над исследованием нами были изучены работы Д.С. Лотте, В.М. Лейчика, С.М. Гринева, А.В. Ачкасова, В.В. Виноградова, С.Д. Шелова, которые были посвящены вопросам терминообразования и способам заимствования терминов, что было отражено в первой главе диссертации (стр. 6 – 20) Поскольку, ни один термин не находится в вакууме, но находится в определенном терминологическом поле, в связи с этим представлена классификация термин систем (стр. 21- 30), дана полная характеристика 240 терминам интернет-маркетинга ( 38-64), рассмотрено понятие интернет-маркетинг и все процессы с ним связанные, составлен словарь терминов интернет¬-маркетинга.
Основываясь на исследовании, отражённом в данном научном труде специалист, занимающийся переводом терминов интернет-маркетинга может проследить какие способы заимствований лучше воспринимались в профессиональной среде интернет-маркетинга. Так как для адекватного перевода терминов необходимо знать все виды заимствований, которыми может оперировать переводчик в процессе своей работы. В заключении хотелось бы добавить, что проведенный нами анализ терминологии интернет-маркетинга не был представлено до настоящего момента.



