Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОТРАЖЕНИЕ ПОНЯТИЙ «ХОРОШИЙ/ПЛОХОЙ ЧЕЛОВЕК» В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЯХ

Работа №87637

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2013
Стоимость4285 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
163
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИИ 6
1.1. Специфика изучения паремий как культорологического пласта
лексики 6
1.2. Основные источники формирования английского и русского
пословичных фондов 15
1.3. Особенности английской и русской паремиологии 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ОТРАЖЕНИЙ ПОНЯТИЙ
«ХОРОШИЙ/ПЛОХОЙ ЧЕЛОВЕК» В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЙ 32
2.1. Семантические особенности смысловой нагрузки английских
и русских паремий 32
2.2. Структурная характеристика английских и русских паремий со
значением «хороший/плохой человек» 40
2.3. Сопоставительный анализ английских и русских паремий
со значением «хороший/плохой человек» 44
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 63


Перенос акцентов на рядового человека, его обыденное сознание и повседневные практики привело к антропологизации научной парадигмы в лингвистике. Одним из наиболее ярких проявлений обыденного сознания в речи отдельного индивида, по мнению многих лингвистов, являются паремии.
Обыденное сознание определяется совокупностью представлений, знаний, установок и стереотипов, основывающихся на непосредственном повседневном опыте людей и доминирующих в социальной общности, которой они принадлежат. Для обыденного сознания характерна фиксация многократно повторяющихся связей между вещами и людьми [11, с. 119].
Для изучения обыденного сознания, как отдельных индивидов, так и целых этносов, продуктивным является изучение паремиологического фонда языка, в котором хранятся специфические черты обыденного сознания этноса [8, с. 84].
Паремии отражают коллективное сознание целого этноса, его опыт, стереотипы, особенности менталитета и специфику мировосприятия. Особенно важны для изучения те паремии, происхождение и функционирование которых неразрывно связано с историей конкретного народа, его культурой, бытом и т.д., так как в них наиболее ярко проявляется лингвокультурная специфика того или иного этноса. В связи с этим выявление особенностей паремий в английском и русском языках представляет особую актуальность.
Давно установлено, что язык, будучи важнейшим средством общения, служит необходимым условием возникновения этнической общности. В нем отражается национальный характер и национальное самосознание, так как у каждого народа существуют неповторимые ассоциации образного мышления, обусловленные своеобразным семантическим наполнением каждого слова языка. Они закрепляются в языковой системе и составляют национальную специфику. Исследование паремий в этнолингвистическом аспекте представляется перспективным для изучения этнического в языке, более детального изучения английской и русской паремиологии, выявления специфики и механизмов отображения языковой картины мира в английских и русских паремиях.
Объектом дипломной работы являются паремии английского и русского языков, отражающие понятия «хороший/плохой человек».
Предметом дипломной работы являются структурно-семантические особенности паремий, репрезентирующих понятие «хороший/плохой человек» в английском и русском языках.
Целью дипломной работы является комплексное изучение паремий в английских и русских языках со значением «хороший/плохой человек».
В соответствии с поставленной целью в дипломной работе решаются следующие задачи:
- охарактеризовать понятие «паремия»;
- сравнить особенности пословиц и поговорок;
- рассмотреть особенности английской и русской паремиологии;
-раскрыть семантические особенности смысловой нагрузки английских и русских паремий, выражающих понятие «хороший/плохой человек»;
- представить структурную характеристику английских и русских паремий, отражающих понятие «хороший/плохой человек»;
- провести сопоставительный анализ английских и русских паремий.
Теоретическую основу дипломной работы составляют научные труды таких авторов, как: Н. Д. Арутюнова, В. П. Бахтина, Д. А. Штелинг, Л. С. Бархударов, Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина, Л. М. Васильев, И. Р. Гальперин, И. Ю. Доброхотова, И. М. Кобозева и др.
Практическая значимость дипломной работы заключается в возможности внедрения результатов исследования в учебный план по английскому языку.
Методы дипломной работы. Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов. В соответствии с поставленной целью в качестве основных применяются следующие методы:
- метод синтеза и анализа;
-описательный метод с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления и обобщения;
- метод словарных дефиниций и компонентного анализа.
Кроме того, были использованы элементы контекстуального, лингвокультурологического и количественного методов.
Структура дипломной работы включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы, приложение.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В пословицах отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Язык представляет собой универсальное средство описания действительности. Каждый его элемент выполняет ту или иную роль в функционировании всей целостной системы. Основная смысловая нагрузка ложится на слово как базовую единицу лексического уровня. При этом в мире существует огромное количество предметов, явлений и процессов, которые невозможно описать с помощью отдельных лексем. Заполнение образующихся лакун берут на себя фразеологические единицы - переосмысленные сочетания слов, в которых семантическая составляющая компонентов претерпевает те или иные изменения.
Паремиологическое пространство, как фрагмент русской и английской языковой картины мира, является сложным системным образованием, характеризующимся динамичностью составляющих единиц и открытостью границ. Системность организации паремиологического пространства актуализируется на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка.
Паремиологические единицы выступают в качестве аргументативных средств языка, так как они могут подкреплять, усиливать, обосновывать позицию или мысль говорящего, высказывающегося по какому-то поводу. Таким образом, общей функцией паремиологических единиц является функция речевого воздействия.
В ходе исследования были решены все поставленные задачи. Изучение специальной литературы позволило всесторонне описать паремии, как лингвистический феномен. Внимание было уделено вопросу разграничения пословиц и поговорок как языковых единиц, относящихся к сфере коммуникативной фразеологии. При этом были сопоставлены взгляды различных учёных на данную проблему, даны приводимые ими определения. Затронут функциональный аспект фразеологизмов и пословиц, в частности, а также представлены варианты классификации паремий.
В практической части были выявлены особенности рассматриваемой выборки паремий, проведён её анализ с количественной, структурной и семантической точек зрения.
Результаты данного исследования заполняют имеющуюся пустоту во фразеологических исследованиях и могут быть использованы при изучении фразеологии английского языка.
Проведенный анализ является перспективным для дальнейшего исследования паремий двух языков, что позволит сопоставить пословицы на всех уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, лексическом), а также рассмотреть пословицы с точки зрения культурологического подхода, отметить сходства и отличия в менталитете английского и русского народов. Читая пословицы и поговорки, мы проникаем в природу языка и открываем для себя все новые и новые страницы жизни русских и английских людей.
Пословицы, являясь частью культуры народа, всегда оставались и остаются актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т.д. В любое время пословицы будут характерной чертой народа, объектом внимания и исследования.



1. Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка. - М:. 2010. - 432 с.
2. Апресян Ю. Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи // Проблемы структурной лингвистики. - М:.2005. - 325 с.
3. Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики. - М:. 2004. - 113 с.
4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л:. 1963. - 290 с.
5. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Л:.1980. - 68 с.
6. Арутюнова Н. Д. Фразеология языка. - М.: Наука, 2006. - 134 с.
7. Бахтина В. П. О фразеологии английского языка. - М.: НОРМА, 2009. - 148 с.
8. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
9. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 2-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 480 с.
10. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 2005. - 419 с.
11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртене, 2004. - 227 с.
12. Богданов В. В. Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 2003. - 448 с.
13. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт // Логический анализ языка: Ментальные действия. - М:. 2003. - 490 с.
14. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н. С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2005. - 528 с.
15. Васильев Л. М. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. - М.: ББК, 2004. - 40 с.
16. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика - М,
2004. - 161 с.
17. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М, 2011. - 314 с.
18. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М:.1958. - 459 с.
19. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. - М:.2005. - 231 с.
20. Гаврин С. Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке / С. Г. Гаврин // Ученые записки Пермского гос. пед. ин-та им. М. Горького. - Вып. 17. - 1958. - С. 23 - 31.
21. Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. - М:. 2010. - 117 с.
22. Доброхотова И. Ю., Кобозева И. М. Факторы вариативности семантического поля // Прикладные аспекты лингвистики. - М.: МГУ,
2005. - 230 с.
23. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37 - 48.
24. Евгеньева А. П. Специфика языка фольклора. - М.: Речь, 2002. - 165 с.
25. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. - М:. 2006. - 386 с.
26. Залялеева А. Р. Хороший и плохой человек в английских и русских пословицах и поговорках // Язык и этнос: Матер. Первой выездной академ. шк. для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ (30 нояб. - 2 дек. 2001 г.). - Казань: Школа, 2002. - С. 200 - 201.
27. Иртеньева Н. Ф. Основные структуры английского языка. М: Высшая школа, 1960. - 304 с.
28. Израилевич Е. Е. Морфология современного английского языка.
- М.: ИНФРА-М, 2010. - 290 с.
29. Калимуллина В. М. Номинативная соотнесенность фразеоматических глагольно-именных словосочетаний и глаголов- идентификаторов. - АКД, М:. 2004. - 446 с.
30. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 2003. - 263 с.
31. Карасик В. О. Язык социального статуса. - М.:Гнозис, 2006. - 254 с.
32. Карнухин С. А. Русский глагольный вид в языковом сознании // РЯШ , 2004 - №3 - с. 101-108.
33. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам. - М.: Эдиториал УРСС, 2006. - 315 с.
34. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. - М:. 2005. - 115 с.
35. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. - М:.2005. - 344 с.
36. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - М:. 2004. - 166 с.
37. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). - СПб., 2006. - 211 с.
38. Котелова Н. 3. Искусственный семантический язык (теоретические предпосылки) // Вопросы языкознания. - 2012. - №5. - С. 48 - 63.
39. Кочергина В. А. Введение в языковедение. - М.: Изд. МГУ, 2010.
- 526 с.
40. Краткий словарь когнитивных терминов./ Под ред. Е. С. Кубряковой. - М:. 2006. - 317 с.
41. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: опыт
систематизированного описания [текст] / А. В. Кунин. - М.:
Международные отношения, 1971. - 287 с.
42. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. - М:. 2004. - 195 с.
43. Кузнецова А. М. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая //Лингвистическая и экстролингвистическая семантика: Сборник обзоров. - М:.2005 - С. 5 - 7.
44. Кумачева А. В. Английские фразеологические глагольные сочетания (ФГС), имеющие эквивалент - однословный глагол. - СПб.,
2006. - 357 с.
45. Левицкий В. В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова: психолингвистические исследования. - М:. 2011. - С. 16.
46. Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности. - М:. 2005. - 97 с.
47. Ошева Е. А. Структурно-семантические модели паремий в русском языке // Вестн. Ленингр. гос. ун-та имени А.С. Пушкина, 2012. - № 1, Т. 1: Филология. - СПб., 2012. - С. 190 - 195 (0,34 п.л.).
48. Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. - 2006. - № 4.
49. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. - М.: Наука, 1988. - 180 с.
50. Поспелова А. Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке // Вестник ЛГУ. Вып. 3. История, язык и литература. - СПб., 2010. - 138 с.
51. Савченко А. Н. Образно-эмоциональная функция речи и поэтическая речь / А. Н. Савченко. - Ростов-на-Дону, 1978 - 126 с.
52. Словарь древнерусского языка / И. И. Срезневский. - М.: Речь,
1981. - 380 с.
53. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М:. 1996. - 96 с.
55. Чеснокова П. В. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 2002. - 240 с
55. Чейф У. Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. - М:. 2003. - 112 с.
56. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 2-е изд. М:. 1969. - 210 с.
Словари
57. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М:.Русский язык, 1989. - 200 с.
58. Lakoff G. Hedges: A Study of Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts // Papers from the 8th Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. - Chicago, 2002.
59. Catherine Soanes Oxford Dictionary of English Revised Edition. - Oxford University Press, 2009.
60. LONGMAN Dictionary of Contemporary English. 5th Edition, 2009.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ