Тема: Концепт «ЗДОРОВЬЕ» в русском и английском языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОНЦЕПТОЛОГИИ В
СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 7
1.1. Место и роль концепта в современной лингвистике 7
1.2. Концепт как категория когнитивной лингвистики 13
1.3. Особенности концептуализации действительности в языковой картине
мира 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2 СЛОВАРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА
«HEALTH/ЗДОРОВЬЕ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 29
2.1. Особенности словарной репрезентации концепта «health» в словарях английского языка 29
2.2. Особенности словарной репрезентации концепта «здоровье» в
словарях русского языка 37
2.3. Сопоставительный анализ концепта «health/здоровье» в английском и русском языках 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Характерная для ХХ-XXI веков тенденция к взаимопроникновению различных областей знания вызвала потребность в единице, сводящей воедино результаты различных познавательных процессов и ментальных операций, представленных в языке и эксплуатируемых в коммуникации. Такой единицей стал концепт, при изучении которого произошло обобщение ряда аспектов лингвокогнитивной деятельности, прежде рассматривавшихся изолированно.
Изучением концепта занимались такие выдающиеся лингвисты как В.В. Воробьев, А.Н. Головачева, И.А.Тарасова, Г.Б. Антрушина, Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, В.Г. Вилюман, В.И. Карасик, М.В. Пименова, Ю.С. Степанов и др.
Актуальность настоящего исследования заключается в том что, концепт «ЗДОРОВЬЕ» является малоизученным в английском и русском языках. Будучи неотъемлемой частью жизни человека, а в некоторых случаях и условием его жизни, концепт «ЗДОРОВЬЕ» имеет место во всех сферах жизни. Именно поэтому, концепт «ЗДОРОВЬЕ» требует более подробного его рассмотрения. Проблема взаимоотношений языка и культуры занимает важнейшее место в исследованиях лингвокультурологии как английского, так и русского языков, именно поэтому, крайне важно их сопоставительное исследование. В результате лингвистического анализа и сопоставления языковых единиц открывается новая сторона окружающей действительности и традиций национальной культуры.
Объектом исследования выступают словарные статьи лексической единицы «health/здоровье» в различных словарях английского и русского языков.
Предмет исследования: концепт «ЗДОРОВЬЕ» в русском и английском языках.
Цель исследования заключается в сопоставительном изучении языковых средств, объективирующих различные осмысления концепта «ЗДОРОВЬЕ» в словарях английского и русского языков.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
1. изучить роль и место концепта в современной лингвистике;
2. рассмотреть концепт как категорию когнитивной лингвистики;
3. исследовать особенности концептуализации действительности в языковой картине мира;
4. проанализировать словарные статьи концепта «ЗДОРОВЬЕ» в английском и русском языках;
5. определить интегральные и дифференциальные признаки концепта «ЗДОРОВЬЕ» в английском и русском языках.
В ходе настоящего исследования исследовались следующие методы: метод обобщения и систематизации, сопоставительный метод, этимологический анализ, метод лингвистического описания.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что поиск новых путей взаимоотношения языка и культуры привел к осознанию необходимости лингвистического анализа национальной ментальности, когда в процессе контрастивного сопоставления выявляется концептуальное содержание языковых единиц, отражающих специфический тип восприятия и окружающей действительности и традиций национальной культуры. Понимание языка как «промежуточного мира» между субъектом познания и существующей реальностью представляет возможность рассматривать язык как уникальную коллекцию результатов конкретных познавательных актов, имевших место в исторической эмпирике того или иного этноса, посредством которого, человек может оказывать влияние на культуру. Сопоставительный анализ концепта «ЗДОРОВЬЕ/HEALTH» в английском и русском языках поможет выявить общие и различные характеристики культуры этих народов.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты проведенной работы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях английского и русского языков.
Материалами для исследования послужили словарные статьи английских и русских словарей: Cambridge dictionary, The New Oxford Dictionary of the English language, Macmillan Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Dictionary of English Language and Culture, Webster’s Third New International Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, The New Penguin English Dictionary, «Толковый словарь русского языка» Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Толковый словарь живого великорусского языка» B. И. Даля, «Современный толковый словарь русского языка» C. А. Кузнецова и другие.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы и приложения.
✅ Заключение
В работе были разграничены термины «понятие» и «концепт». Концепт является базовой категорией лингвоконцептологии, которая сочетает в себе два направления когнитивное и лингвокультурологическое. Именно поэтому мы имели возможность изучить концепт «ЗДОРОВЬЕ/ HEALTH» и его место в национальной концептосфере более подробно, используя сознание, т.е. языковую картину мира, культуру и языковые средства английского и русского народов.
Ценностная сторона концепта «ЗДОРОВЬЕ/ HEALTH» заключается в признании физиолого-психологического состояния человека важнейшим аспектом его жизни и вытекающей отсюда системы приоритетов его поведения (соблюдение норм гигиены, здорового образа жизни и др.).
Понятийную сторону концептов «ЗДОРОВЬЕ» и «HEALTH» формируют такие оппозиционные характеристики, как «целостность», «устойчивость функционирования организма человека», «сила», «красота». Комплексы их признаков по своему объему в разных типах картин мира различны. Признаки понятий «здоровье/health» в научной картине мира названы более полно: кроме подразумеваемых в повседневном знании двух составляющих (физического и эмоционального) благополучия здоровья в научной картине мира выделены и социальные факторы.
Как в английском, так и в русском языке концепт «ЗДОРОВЬЕ» находит широкое отражение во фразеологизмах, поговорках и пословицах, толковые словари так же дают развернутое объяснение самого слова «здоровье» а так же его синонимов. Понимание концепта «ЗДОРОВЬЕ» проходит через призму концепта «болезнь» или «нездоровье». В русском языке большое внимание уделено внешним признакам здоровья и не здоровья, таким как худоба, бледность. В то время как англичане, боясь задеть чьи - то чувства более осторожны в своих высказываниях относительно внешности человека. В английской лингвокультуре большую роль играет здоровье ментальное, о чем свидетельствует большое количество фразеологизмов со значением «быть в своем уме» и «быть в сознании». У русского народа в некоторых случаях слово «здоровье» так же является синонимом благополучия и достатка. Представляется возможным сделать вывод о том, что англичане более глубоко осознают значение здоровья в жизни человека, так в английской лингвокультуре здоровье человека не определяется исключительно внешними признаками его наличия. Кроме того, англичане под здоровьем могут понимать успешную экономику и процветающий бизнес. Русский же язык, в свою очередь полон поговорок и пословиц, оценивающих внешность человека и другие внешние признаки здоровья, очень мало лексических единиц, характеризующих здоровье ментальное.
Природные коннотации в опыте здоровья русской лингвокультуры формируют пассивную стратегию поведения. В национальной русской культуре не достаточно развита практика «заботы о себе».



