ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОНЦЕПТОЛОГИИ В
СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 7
1.1. Место и роль концепта в современной лингвистике 7
1.2. Концепт как категория когнитивной лингвистики 13
1.3. Особенности концептуализации действительности в языковой картине
мира 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2 СЛОВАРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА
«HEALTH/ЗДОРОВЬЕ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 29
2.1. Особенности словарной репрезентации концепта «health» в словарях английского языка 29
2.2. Особенности словарной репрезентации концепта «здоровье» в
словарях русского языка 37
2.3. Сопоставительный анализ концепта «health/здоровье» в английском и русском языках 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
ПРИЛОЖЕНИЕ
Развитие современной лингвистики и ряда других гуманитарных наук фиксирует все более четко выраженную тенденцию к формированию новых направлений - когнитивной и культурологической лингвистики (лингвокультурологии). На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не только познание, но также и взаимопонимание, что неизбежно приводит к изучению взаимодействия языка, культуры и личности. На первый план лингвистических исследований в настоящее время выходит создание целостной концепции соотношения языка и мышления, выявление способов выражения в языке внеязыковой действительности, описание особенностей организации языковой картины мира. По мнению современных лингвистов, мир, который окружает человека, вернее, представления человека об этом мире, хранятся в языке, как в лексических единицах, так и в целых текстах и предложениях. Все лингвисты отмечают основополагающую особенность языка, заключающуюся в так называемой бесконечной продуктивности, т.е. способности языкового знака образовывать смысловые сочетания с бесконечным числом других языковых знаков.
Характерная для ХХ-XXI веков тенденция к взаимопроникновению различных областей знания вызвала потребность в единице, сводящей воедино результаты различных познавательных процессов и ментальных операций, представленных в языке и эксплуатируемых в коммуникации. Такой единицей стал концепт, при изучении которого произошло обобщение ряда аспектов лингвокогнитивной деятельности, прежде рассматривавшихся изолированно.
Изучением концепта занимались такие выдающиеся лингвисты как В.В. Воробьев, А.Н. Головачева, И.А.Тарасова, Г.Б. Антрушина, Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, В.Г. Вилюман, В.И. Карасик, М.В. Пименова, Ю.С. Степанов и др.
Актуальность настоящего исследования заключается в том что, концепт «ЗДОРОВЬЕ» является малоизученным в английском и русском языках. Будучи неотъемлемой частью жизни человека, а в некоторых случаях и условием его жизни, концепт «ЗДОРОВЬЕ» имеет место во всех сферах жизни. Именно поэтому, концепт «ЗДОРОВЬЕ» требует более подробного его рассмотрения. Проблема взаимоотношений языка и культуры занимает важнейшее место в исследованиях лингвокультурологии как английского, так и русского языков, именно поэтому, крайне важно их сопоставительное исследование. В результате лингвистического анализа и сопоставления языковых единиц открывается новая сторона окружающей действительности и традиций национальной культуры.
Объектом исследования выступают словарные статьи лексической единицы «health/здоровье» в различных словарях английского и русского языков.
Предмет исследования: концепт «ЗДОРОВЬЕ» в русском и английском языках.
Цель исследования заключается в сопоставительном изучении языковых средств, объективирующих различные осмысления концепта «ЗДОРОВЬЕ» в словарях английского и русского языков.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
1. изучить роль и место концепта в современной лингвистике;
2. рассмотреть концепт как категорию когнитивной лингвистики;
3. исследовать особенности концептуализации действительности в языковой картине мира;
4. проанализировать словарные статьи концепта «ЗДОРОВЬЕ» в английском и русском языках;
5. определить интегральные и дифференциальные признаки концепта «ЗДОРОВЬЕ» в английском и русском языках.
В ходе настоящего исследования исследовались следующие методы: метод обобщения и систематизации, сопоставительный метод, этимологический анализ, метод лингвистического описания.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что поиск новых путей взаимоотношения языка и культуры привел к осознанию необходимости лингвистического анализа национальной ментальности, когда в процессе контрастивного сопоставления выявляется концептуальное содержание языковых единиц, отражающих специфический тип восприятия и окружающей действительности и традиций национальной культуры. Понимание языка как «промежуточного мира» между субъектом познания и существующей реальностью представляет возможность рассматривать язык как уникальную коллекцию результатов конкретных познавательных актов, имевших место в исторической эмпирике того или иного этноса, посредством которого, человек может оказывать влияние на культуру. Сопоставительный анализ концепта «ЗДОРОВЬЕ/HEALTH» в английском и русском языках поможет выявить общие и различные характеристики культуры этих народов.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты проведенной работы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях английского и русского языков.
Материалами для исследования послужили словарные статьи английских и русских словарей: Cambridge dictionary, The New Oxford Dictionary of the English language, Macmillan Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Dictionary of English Language and Culture, Webster’s Third New International Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, The New Penguin English Dictionary, «Толковый словарь русского языка» Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Толковый словарь живого великорусского языка» B. И. Даля, «Современный толковый словарь русского языка» C. А. Кузнецова и другие.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы и приложения.
Настоящее исследование ставило своей целью сопоставительное изучение языковых средств, объективирующих различные осмысления концепта «ЗДОРОВЬЕ» в словарях английского и русского языков.
В работе были разграничены термины «понятие» и «концепт». Концепт является базовой категорией лингвоконцептологии, которая сочетает в себе два направления когнитивное и лингвокультурологическое. Именно поэтому мы имели возможность изучить концепт «ЗДОРОВЬЕ/ HEALTH» и его место в национальной концептосфере более подробно, используя сознание, т.е. языковую картину мира, культуру и языковые средства английского и русского народов.
Ценностная сторона концепта «ЗДОРОВЬЕ/ HEALTH» заключается в признании физиолого-психологического состояния человека важнейшим аспектом его жизни и вытекающей отсюда системы приоритетов его поведения (соблюдение норм гигиены, здорового образа жизни и др.).
Понятийную сторону концептов «ЗДОРОВЬЕ» и «HEALTH» формируют такие оппозиционные характеристики, как «целостность», «устойчивость функционирования организма человека», «сила», «красота». Комплексы их признаков по своему объему в разных типах картин мира различны. Признаки понятий «здоровье/health» в научной картине мира названы более полно: кроме подразумеваемых в повседневном знании двух составляющих (физического и эмоционального) благополучия здоровья в научной картине мира выделены и социальные факторы.
Как в английском, так и в русском языке концепт «ЗДОРОВЬЕ» находит широкое отражение во фразеологизмах, поговорках и пословицах, толковые словари так же дают развернутое объяснение самого слова «здоровье» а так же его синонимов. Понимание концепта «ЗДОРОВЬЕ» проходит через призму концепта «болезнь» или «нездоровье». В русском языке большое внимание уделено внешним признакам здоровья и не здоровья, таким как худоба, бледность. В то время как англичане, боясь задеть чьи - то чувства более осторожны в своих высказываниях относительно внешности человека. В английской лингвокультуре большую роль играет здоровье ментальное, о чем свидетельствует большое количество фразеологизмов со значением «быть в своем уме» и «быть в сознании». У русского народа в некоторых случаях слово «здоровье» так же является синонимом благополучия и достатка. Представляется возможным сделать вывод о том, что англичане более глубоко осознают значение здоровья в жизни человека, так в английской лингвокультуре здоровье человека не определяется исключительно внешними признаками его наличия. Кроме того, англичане под здоровьем могут понимать успешную экономику и процветающий бизнес. Русский же язык, в свою очередь полон поговорок и пословиц, оценивающих внешность человека и другие внешние признаки здоровья, очень мало лексических единиц, характеризующих здоровье ментальное.
Природные коннотации в опыте здоровья русской лингвокультуры формируют пассивную стратегию поведения. В национальной русской культуре не достаточно развита практика «заботы о себе».
1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 416с.
2. Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006. - 472с.
3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 896с.
4. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Логика и лингвистика, 1982. -с.5-40
5. Афанасьев А.Н. Мифопоэтические воззрения славян на природу: В 3 т. М.: К. Солдатенков, 1865-1868. - 784 с.
6. Бабушкин А.П. Мыслительные картинки. - Астрахань, 2007 //
Введение в когнитивную лингвистику : хрестоматия, учебные задания и вопросы / Сост.Л.Г. Золотых. - Астрахань : Астраханский университет, 2007. - с. 84-92.
7. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов.
- М.: Прогресс, 2001. - 411 с.
8. Забылин М. Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. М.: М. Березин, 1880. - 615 с.
9. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры,2005. - 540 с.
10. Ковшова М.Л. Понятие красоты в русской фразеологии и
фольклоре: внешние качества и внутренние свойства человека //
Логический анализ языка. Языки эстетики. М.: Индрик, 2004. - с. 613 -620.
11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
12. Кубрякова Е.С. Язык и наука 20 века. М.: РГГУ, 1995. - 420с.
13. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов. - В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. М., 1988. - 369c.
14. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1993. - 9 с.
15. Лук А.Н. Мышление и творчество. М.: Изд-во политической литературы, 1976. - 144 с.
16. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. - 19с.
17. Мельчук И.А. Об одной модели понимания речи: (Семантическая теория. Р.Шенка) // Новая техническая информация. ... Серия 2. - 1974. - с. 35-46.
18. Павилёнис Р.И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - с. 374-388
19. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. - 335 с.
20. Степанов Ю.С. - Методы и принципы современной лингвистики. - М.: Наука, 1975. - 351 с.
21. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с
22. Урысон Е.В. Эстетическая оценка тела человека в русском языке // Языки эстетики. Логический анализ языка. М.: Индрик, 2004. - с. 471-486.
23. Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно техническая информация, 1992. - с. 3.
24. Хаустова Э.Д. Когнитивные классификаторы в семантическом пространстве языка: Дис. ... канд. филол. наук / Хаустова Элеонора Дмитриевна - Воронеж, 1999. - 258 с.
25. Чейф У. Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура, послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. - 424 с.
Лексикографические источники
26. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско -
английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1988. - 544 с.
27. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М.: Эксмо, 2005. - 616 с.
28. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. 3¬е изд. СПб.; М.: М.О. Вольфъ, Т. 1. 1903. 1743 с.; Т. 2. 1905. 2030 с.; Т. 3. 1907. 1782 с.; Т. 4. 1909. - 1619 с.
29. Краткий словарь когнитивных терминов. - Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
30. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.
31. Кузьмин С.С. Русско-английский словарь пословиц о поговорок. М.: Русский язык, 1989. - 76 с.
32. Кунин А.В. Англо-руссский фразеологический словарь. Издание третье, исправленное, в двух книгах. М.: Издательство «Советская энциклопедия» , 1967. - 1264 с.
33. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой.: Советская энциклопедия, 1990.- 688 с.
34. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 8000 слов и фразеологических выражений. М: Русский язык, 2000. - 736 с.
35. Русский ассоциативный словарь. Кн. 6. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Т.А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1998. - 324 с.
36. Степанов С.Ю. Константы. Словарь русской культуры. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2004. - 991 с.
37. British encyclopedia Merriam-Webster. [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com/(дата обращения: 17.03.2013).
38. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс]. URL:
http://dictionary.cambridge.org/(дата обращения: 29.04.2013).
39. Longman Dictionary of Contemporary English . [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/_(датаобращения: 13.04.2013).
40. Longman Dictionary of English Language and Culture - p. 611
41. Macmillan Dictionary. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.macmillandictionary.com/(дата обращения: 02.05.2013).
42. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S. Hornby Chief Editor Sally Wehmeier . Seventh edition 2005. Oxford University Press. - p. 772.
43. Robert Allen The New Penguin English Dictionary (Penguin Reference Books). Penguin Books Ltd: 1654p.
44. The New Oxford Dictionary of the English language. [Электронный ресурс]. URL: http://www.oed.com/(дата обращения: 08.05.2013).
45. Webster's Third New International dictionary - 1044p.