Тема: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА, В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1 Фразеологические единицы и слова 6
1.2 Фразеологические единицы и словосочетания 9
1.3 Фразеологические единицы и идиомы 10
1.4 Различные подходы к классификации фразеологических единиц 12
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 18
ГЛАВА II. СТРУКТУРНО - СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА, В
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 20
2.1 Номинативные фразеологические единицы 22
2.1.1 Субстантивные фразеологические единицы 22
2.1.2 Адъективные фразеологические единицы 30
2.1.3 Адвербиальные фразеологические единицы 34
2.2 Номинативно - коммуникативные фразеологические единицы
(глагольные) 37
2.3 Коммуникативные фразеологические единицы (пословицы и
поговорки) 41
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
При выборе направления исследования мы остановились на изучении фразеологических единиц (ФЕ), характеризующих возраст человека. Человеческий фактор во фразообразовании играет огромную роль, так как огромное количество фразеологизмов связано с разнообразными сферами человеческой деятельности. Фразеологическая система в целом отчетливо демонстрирует двойной антропоцентризм — происхождение и функционирование, т.е. семантическая ориентированность на человека как составляющих лексем - компонентов в их прямых значениях, и, особенно, совокупных ФЕ в их фразеологических значениях. Именно данная фразеологическая подсистема является наглядным примером действия не только лингвистических, но и экстралингвистических факторов в языке [1, с.47].
Нужно сказать, что в языке человеческий фактор никогда не отрицался, а, наоборот, постоянно подчеркивалась необходимость его учета и анализа в конкретных исследованиях. В настоящее время особенно актуален этот фактор, так как во всей системе языка, а особенно во фразеологии, прослеживается четко выраженная антропоцентрическая направленность, что является новым направлением в лингвистике.
Появившиеся за последние годы в области фразеологии многочисленные статьи и диссертации, в центре внимания которых находится тема «Человек и язык», подтверждают факт существования популярного в настоящее время антропоцентрического характера изучения фразеологии.
Многие лингвисты единодушны в том, что антропоцентризм является во фразеологии доминирующим. Очень точно подметили это еще профессора Л.И.Ройзензон и Ю.Ю.Авалиани, которые подчеркивали, что если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает, в первую очередь, сферу переживаний и чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику [14, с. 103].
Наша работа выполнена в русле данного подхода, что делает ее актуальной. Актуальность исследования объясняется так же и тем, что в антропоцентрическом направлении существует немного специальных работ, изучающих фразеологические единицы, характеризующие возраст человека, в английском языке.
Степень изученности проблемы. Комплексный анализ, определяющий структурно-семантическую и грамматическую характеристику фразеологизмов, а также устанавливающий их лексический состав и сферу их употребления, проводится впервые.
В качестве объекта исследования мы выбрали подсистему фразеологических единиц английского языка, семантически ориентированных на возраст человека в аспекте изучения закономерностей их структурного моделирования, семантического содержания.
Целью работы является структурно - семантическое исследование и определение сущностных характеристик фразеологических единиц, характеризующих возраст человека, в английском языке.
Задачи выпускной квалификационной работы определяются данной целью и сводятся к следующему:
1. рассмотрение проблемы изучения фразеологических единиц, и различных подходов к классификации фразеологических единиц в английском языке;
2. сбор практического материала и сплошная выборка из текстов художественной литературы, словарей и разговорной речи всех ФЕ, характеризующих возраст человека;
3. классификация фразеологических единиц, характеризующих возраст человека;
4. анализ семантических и грамматических особенностей фразеологических единиц, характеризующих возраст человека, в английском языке.
В соответствии с поставленной целью работы и конкретными задачами исследования в выпускной квалификационной работе использованы следующие основные методы исследования: описательный, компонентный и метод статистического анализа.
Научное значение данной работы состоит в пополнении и систематизации сведений о фразеологическом фонде английского языка, а именно, о фразеологизмах, характеризующих возраст человека. Материалы можно использовать в теоретических курсах по лексикологии и фразеологии современного английского языка.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. После каждой главы, на основе анализа материала, делаются выводы и обобщения.
✅ Заключение
Понятие «возраст» относится к числу универсальных и включает в себя знания, представления, оценки, ассоциации и образы, вербализованные во множестве устных и письменных текстов.
В структуре понятия «возраст» можно выделить универсальные составляющие (константы) и вариативные элементы. К универсальным составляющим можно отнести структуру понятия «возраст» в сознании носителей языка (возраст осознается как упорядоченная последовательность основных периодов: детство, молодость, зрелость, старость) и наличие в нем основного противопоставления «молодость» - «старость». Что касается варьируемости понятия «возраст», то она касается членения возрастной шкалы (количества выделяемых возрастных периодов), степени номинативной дробности в репрезентации понятия «возраст», поскольку в картине мира присутствует более дробная классификация возрастов человеческой жизни, характеристик и оценок, приписываемых возрастным периодам.
В собственно лингвистическом плане английским фразеологическим единицам, характеризующим возраст человека, присущи особенности, относящиеся главным образом к сфере семантики и связанные с явлениями синонимии и антонимии. В сфере грамматики выявились особенности преимущественно синтаксического характера, а также соотнесенность фразеологизмов с разными частями речи.
В данной работе был произведен анализ структурно - семантических и грамматических особенностей фразеологических единиц, характеризующих возраст человека в английском языке. Для этого, методом сплошной выборки, из текстов художественной литературы, словарей и разговорной речи, мы собрали пласт практического материала, который составил 135 ФЕ. За основу была взята структурно - семантическая классификация фразеологизмов, предложенная А.В.Куниным, т.к. рассмотрев проблему изучения, дефиниции и классификации ФЕ, мы выяснили, что наиболее точной и полной системой структурно - семантического описания особенностей ФЕ является именно она.
Фразеологические единицы являются богатством языка и отличаются способностью ярко и емко обозначить различные явления действительности. Например, вторая молодость обозначается с помощью ФЕ Indian summer, а юношеский задор, пыл юности - the salt of youth. Свежесть юности описывается, например, ФЕ the dew of youth, девчонка - a piece of fluff.
Наиболее многочисленными в корпусе исследования являются субстантивные и коммуникативные ФЕ.
Одной из самых больших групп метафорических единиц явились ФЕ со значением «старость» (yellow leaf, hoary age). Выявлена метафоро - метонимическая единица, которая встречается крайне редко: a bread and butter miss - девочка школьного возраста. Особенностью субстантивных ФЕ явилось то, что группы с интегральными семами молодой и старый возраст, создают устойчивую и многочисленную синонимично - антонимическую связь.
Среди адъективных компаративных выявлена ФЕ имеющая в составе имя собственное, которое в то же время является библейской цитатой (Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет, и он умер (бытие 5:27): as old, as Methuselah - старый, как Мафусаил, преклонных лет. Также, адъективные ФЕ подразделяются на 3 большие синонимичные группы: молодость, средний возраст, старость. Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения является наиболее характерным типом для исследуемого пласта ФЕ.
Языковой материал позволяет говорить о преобладании негативного отношения к людям юного возраста со стороны старшего поколения в связи с незрелостью, неопытностью и глупостью молодых людей; молодость также связана в народном сознании с понятием греха и т.д. С другой стороны, молодость - это богатство, ценность которого постигается человеком со временем; молодость дает человеку известную свободу, возможность выбирать; молодость невинна и красива физически и т.д.
В группе пословиц и поговорок различаются несколько подгрупп: 1. Молодость превосходит старость; 2. Старость превосходит молодость; 3. Старость и молодость имеют свои положительные стороны; 4. И старость, и молодость имеют свои отрицательные стороны. Молодость превосходит старость по нескольким параметрам: физическая сила и связанные с ней качества, энергичность, беззаботность, большая осведомленность молодости, преимущества молодого ума над старым и т.д. Старость превосходит молодость в связи с надежностью, молодостью души и мудростью.
Анализируя корпус пословиц о возрасте, мы можем говорить об игнорировании преимущества зрелого возраста в современном понимании (представление о процессе достижения социального положения, определенных материальных благ, удовлетворения профессиональных амбиций, обретения жизненного опыта, душевной гармонии).
Общие принципы структурно-семантического анализа могут быть применены к фразеологическому материалу разных языков. Исследование разнообразных структурно-семантических типов ФЕ в родственных и неродственных языках позволит выявить своеобразие семантической структуры фразеологического состава языков разных типов.
Рассмотрение соотношения структурно-грамматической и семантической характеристик ФЕ с их идеографической характеристикой поможет выявлению особенностей структурирования определенных фрагментов языковой картины мира.



