Тема: ВНЕДРЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕРЕЖЛИВОГО ПРОИЗВОДСТВА В РАБОТУ ПЕРЕВОДЧИКА. КАЙДЗЕН ПРОЕКТ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 Система бережливого производства «Lean» 8
1.1 Основные принципы системы «Lean» 8
1.2 Применение системы «Lean» на практике в работе предприятий
Выводы по главе 1 26
ГЛАВА 2 Внедрение системы бережливого производства «Lean»
в профессиональную деятельность переводчика
2.1 Проблемы и задачи работы переводчика, решаемые с
помощью системы «Lean»
2.2 Предложения по оптимизации работы переводчика по системе
бережливого производства
Выводы по главе 2 49
ГЛАВА 3 Кайдзен-предложение по оптимизации работы 51
переводчика для ЗАОр «НП НЧ КБК им. С.П. Титова»
3.1. Система кайдзен-предложений: особенности и базовые
принципы.
3.2 Описание кайдзен-предложения по оптимизации работы
переводчика для ЗАОр «НП НЧ КБК им. С.П. Титова»
Выводы по главе 3 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ 61
Приложения должны быть в работе, но в данный момент отсутствуют
📖 Введение
Как известно, экономика является двигателем прогресса и катализатором развития современного информационного общества. На фоне этого логичным выглядит тот факт, что теория и практика перевода находят свое наиболее актуальное применение в сферах, связанных с международными экономическими отношениями, будь то торговля, производство материальных ценностей или предоставление услуг. Таким образом, все процессы, связанные с данными явлениями, постоянно взаимодействуют друг с другом на стыке различных дисциплин, в нашем случае - экономики и переводоведения. Результат этого взаимодействия - влияние одной дисциплины на другую, причем такое влияние не будет односторонним, оно обоюдное.
В процессе своей практической деятельности в качестве переводчика на производственном предприятии мы обратили внимание на ряд процессов и мероприятий, тесно связанных с экономикой и менеджментом. Данные мероприятия относились к актуальной нынче системе под названием Toyota Production System или система бережливого производства «Lean».
Данный феномен, зародившийся в Японии, теперь имеет международное значение, охватывает различные сферы деятельности человека, не ограничиваясь при этом производственной стороной. В связи с этим мы пришли к выводу, что феномен, находящийся на стыке международной экономики и менеджмента, может быть рассмотрен и применен в рамках прикладного перевода.
Актуальность данной темы заключается в том, что рассматриваемая система, успешно используемая в таких зарубежных странах, как Япония, США, Германия, Франция и пр., начинает активно применяться и внедряться в Российской Федерации, в Республике Татарстан, в частности. Тот факт, что она применяется не только в производственной, но также и в научной сфере, а также в сфере предоставления услуг, говорит об эффективности данной системы.
Таким образом, мы выдвинули гипотезу, что система бережливого производства «Lean» может быть успешно применена и в переводческой деятельности. Это поспособствовало постановке цели для нашей работы.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выяснить, возможно ли применение описываемой нами системы в профессиональной деятельности переводчика в рамках производственного предприятия и определить, в случае наличия такой возможности, какой эффект будет иметь данное применение.
Для достижения указанной цели определен ряд задач:
1. Изучить базовые принципы системы бережливого производства «Lean», рассмотреть основные инструменты для внедрения данной системы.
2. Рассмотреть на примерах различных компаний и предприятий успешность внедрения такой системы, привести примеры результатов, достигнутых с ее помощью.
3. Определить, возможно ли применение данной системы в рамках профессиональной деятельности переводчика.
4. Разобрать, какие инструменты и базовые принципы рассматриваемой системы могут быть использованы в практической переводческой деятельности.
5. Предложить ряд практических мер по внедрению системы бережливого производства «Lean» для оптимизации работы переводчика на предприятии, оценить их эффективность с точки зрения рассматриваемой нами системы.
6. Основываясь на достигнутых результатах, создать кайдзен- предложение для предприятия, на базе которого проводится исследование.
Объектом данного исследования является система бережливого производства «Lean» и то, как она может влиять на практическую переводческую деятельность.
Предметом служат инструменты и приемы системы бережливого производства «Lean», в условиях их применения в практике переводческой деятельности, а также сам процесс профессиональной переводческой деятельности, подверженный влиянию таких инструментов.
Научная новизна проводимого нами эксперимента заключается в том, что возможность применения описываемой нами системы в рамках прикладного аспекта переводческой деятельности до сих пор не была достаточно освещена и рассмотрена.
Практическая ценность данной работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе практической части исследования, можно будет использовать непосредственно в практике перевода, в работе переводчика в рамках производственного предприятия. Также она может послужить в качестве основы для дальнейшего рассмотрения системы бережливого производства «Lean» с точки зрения теории и практики переводоведения.
Для выполнения обозначенных выше задач в ходе работы использованы следующие методы: выдвижение научной гипотезы, непосредственное наблюдение, эксперимент, измерение, сравнение.
Обозначенные цели и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
В первой главе рассмотрены базовые принципы системы бережливого производства «Lean», ее инструменты и приемы, способствующие внедрению системы в процесс человеческой деятельности, определено, насколько возможно использовать ее в переводческой практике. Также рассмотрены примеры ее применения на различных предприятиях в мире, Российской Федерации и Республике Татарстан.
Во второй главе рассмотрены представленные в первой главе принципы, приемы и инструменты, с точки зрения их применения непосредственно в работе переводчика. Выявлена ее потенциальная эффективность в обозначенных рамках. Эксперимент, наблюдение и сравнение эффекта внедрения системы проведены сугубо в рамках одного рассматриваемого нами предприятия - Закрытое Акционерное Общество работников «Набережночелнинский картонно-бумажный комбинат им. С.П. Титова»
В третьей главе разработано и рассмотрено кайдзен-предложение по рационализации и оптимизации работы переводчика на предприятии, в рамках которого проводилось исследование. Данное предложение полностью основано на теоретической базе первой главы данной работы с учетом разработанных и адаптированных для переводческой деятельности приемов и инструментов системы бережливого производства «Lean», представленных во второй главе.
✅ Заключение
Также в рамках теоретической части рассмотрены примеры внедрения изучаемой системы на различных предприятиях в различных странах мира. Их экономические показатели дают основание полагать, что успешное внедрение системы бережливого производства действительно способствует повышению эффективности работы предприятия.
В практической части данного исследования мы, опираясь на базовые принципы рассматриваемой системы, разработали ряд мер, способствующих, на наш взгляд, имплементации бережливого производства в трудовую деятельность переводчика в рамках производственного предприятия. Эмпирические непосредственные наблюдения, а также эксперимент и сравнение полученных результатов в рамках предприятия ЗАОр «НП НЧ КБК им. С.П. Титова» с типичными стандартами, представленными в ПР 50.1.027 от 2014 года показали, что предложенный ряд мер может оптимизировать осуществление письменного перевода, ускорить его, тем самым повышая эффективность работы переводчика без потери для качества. Это дает основание полагать, что применение системы бережливого производства в профессиональной деятельности переводчика действительно имеет положительный эффект и является эффективным, что доказывает выдвинутую нами гипотезу. Однако данная система не может быть применена полноценно к устным видам перевода. Результат дает основание для дополнительного изучения данной области.
Также, основываясь на результатах собранных теоретических данных и полученных практических результатах, подготовлено кайдзен-предложение для рассматриваемого предприятия. Предварительный расчет показывает, что применение системы бережливого производства, помимо сокращения времени на выполнение письменного перевода, также может иметь и благоприятный экономический эффект для предприятия, внедрившего рассматриваемую и систему для профессиональной деятельности переводчика.
Таким образом, система бережливого производства может быть применена по отношению к переводческой деятельности, и такое применение имеет благоприятный эффект, упрощая и ускоряя процесс письменного перевода. С другой стороны эффект той же системы для устных видов перевода остается неявным и требует подробного изучения в рамках отдельного исследования.



