Тема: Семейные отношения в зеркале русской пословицы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. РУССКИЕ ПАРЕМИИ КАК ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН 9
1.1. Коды культуры в свете взаимоотношений языка и культуры 9
1.2. Паремиологическая картина мира 15
1.3. Пословицы о семье и семейных отношениях как объект
лингвистических исследований 22
1.4. Аксиологический аспект русской паремики 27
Выводы по первой главе 39
ГЛАВА 2. РУССКИЕ ПАРЕМИИ О БРАЧНОМ РОДСТВЕ 41
2.1. Представленность терминов родства в русской паремике 41
2.2. Русские паремии о супругах и брачных отношениях 46
2.3. Отношение к жене в русских паремях 57
2.4. Отношение к мужу в русских паремиях 67
Выводы по второй главе 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
ЛИТЕРАТУРА 77
📖 Введение
Диссертация посвящена исследованию семантики паремий с компонентом-наименованием родственных отношений в русском языке.
Проблема изучения малых жанров фольклора в аспекте соотношения языка и культуры не является новой как в русистике, так и в других разделах языкознания (Л.Г.Пермяков, Н.Ф.Алефиренко, Н.А. Андрамонова, В.К. Харченко, Н.Н. Фаттахова, Е.Ф. Арсентьева, Г.А.Багаутдинова, Л.К.Байрамова, З.А.Биктагирова, Т.Г.Бочина, Н.М. Жанпеисова, Р.Р. Замалетдинов, Е.В.Иванова, М.Ю. Котова, М.А. Кулькова, В.А. Маслова, Н.Б. Мечковская, Т.Г.Никитина, Л.Х. Нурыева, Н.Н. Семененко и др.), тем не менее недостаточно исследований, раскрывающих этнокультурную специфику паремий через обращенность к внутренней форме, отражающей устаревшие реалии, стереотипы, обычаи и традиции.
Актуальность темы исследования заключается в недостаточной изученности русских паремий о муже и жене, с одной стороны, и важностью познания особенностей осмысления семейных отношений в русской лингвокультуре - с другой.
Объектом исследования являются русские пословицы и поговорки о брачных семейных отношениях.
Предметом исследования являются народные стереотипы о брачных отношениях мужа и жены, а также аксиологическая семантика русских пословиц и поговорок с ключевым компонентом «муж и жена». Источниками исследования являются следующие сборники: Большой словарь русских пословиц [Мокиенко 2010], «Пословицы русского народа» В.Даля [Даль 1984], «Русские народные пословицы и поговорки» А.Жигулева [Жигулев 1986], а также «Толковый словарь живого великорусского языка» В.Даля [Даль 1955]. Основным источником является Большой словарь русских пословиц, т.к. по объему он является самым большим сборником русских пословиц, составленным на основе 345 сборников и словарей.
Новизна диссертации состоит в следующем:
- впервые определен рейтинг частотности лексем, именующих лицо по родственным отношениям, в русских паремиях;
- отмечены основные аксиологические взаимосвязи ценности «семья» с другими ценностями в паремиологическом пространстве русской лингвокультуры;
- выявлены логемы, к которым могут быть сведены основные мысли о брачных отношениях, выраженные в русском паремиологическом фонде;
- воссоздан набор положительно и отрицательно оцениваемых качеств мужа и жены.
Цель диссертации заключается в выявлении стереотипных представлений о супружестве и брачных отношениях, зафиксированных в русском паремиологическом фонде.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть историю исследования русских паремий как этнокультурного феномена, проанализировать понятие паремиологической картины мира;
2) путем сплошной выборки сформировать эмпирическую базу исследования, составить перечень русских пословиц о муже и жене;
3) выявить ценности и антиценности, соотносящиеся в русских пословицах с ценностью «семья»;
4) составить рейтинг частотности употребления в русских пословицах и поговорках терминов родства;
5) определить основные логемы, фиксирующие стереотипные представления о брачных отношениях и супругах;
6) установить набор характеристик, формирующих образы идеального супруга.
При решении поставленных задач были использованы общенаучные методы исследования: анализ, синтез, эмпирическое наблюдение, сравнение, количественная обработка данных; а также лингвистические методы - описательный метод, метод компонентного и контекстуального анализа, интерпретация переносного смысла паремий.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в развитие паремиологии и лингвокультурологии. Анализ аксиологического аспекта в русских пословицах помогает понять специфику национального менталитета носителей русского языка, позволяет проникнуть в особенности восприятия мира, а также отражения культуры и национальных черт характера русского народа в его пословицах и поговорках.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов при чтении вузовских курсов по лексике и фразеологии русского языка, спецкурса по паремиологии, при объяснении некоторых фактов русской национальной культуры в процессе преподавания русского языка как иностранного, страноведения и лингвострановедения. Материалы диссертации могут использоваться для дальнейшего изучения мира человека в русской паремике.
Задачи исследования определили структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и источников, приложения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В числе этнокультурных кодов значимое место занимает семейный код, который представлен в русской паремике в почти 2000 единиц. Данная ценность входит в самую актуальную для русских пословиц группу, связанную с морально-нравственными ценностями наряду с такими аксиологическими феноменами, как правда, добро, гостеприимство, любовь, родина и др. Паремии о семье доминируют в данной группе в связи с тем, что семья является наиболее древней ячейкой общества и вошла в код культуры как его обязательный элемент на ранних этапах развития человеческого общества.
2. Семья, являющаяся важнейшей ценностью русской лингвокультуры, активно взаимодействует с другими ценностями и антиценностями. В пословицах ценность семья часто сочетается с такими морально-нравственными ценностями, как добро, согласие и лад, дружба, любовь, утилитарно-практическими ценностями дом, труд, помощь, с бытийными ценностями счастье, удача, с экономической ценностью пища. Эстетическая ценность красота представлена в пословицах о семье в основном в виде антиценности уродство.
3. Наиболее значимыми и представленными в паремике являются термины родства, составляющие «минимальную» семью - супругов и их детей, живущих под одной крышей, т.е. так называемую нуклеарную (биологическую) семью. Высоко в иерархии семейных ценностей стоят также духовные родители (кума, кум).
4. В русских паремиях основные мысли о супругах и брачных отношениях выражены следующими логемами: Жизнь без супружества неполноценна; Брачное родство важнее кровного; Муж и жена - одно целое; Супруги делают жизнь друг друга лучше; Семейные узы крепки; Ссоры не влияют на крепость семьи; Жениться / выходить замуж лучше вовремя; Чужой супруг кажется лучше своего.
5. Паремиологический образ идеальной жены выглядит следующим
образом: хорошая жена - это добрая, здоровая, трудолюбивая и хозяйственная, бережливая, умная и честная женщина с хорошим характером женщина, которая не стремится доминировать в семье. Главный лингвокультурный стереотип: муж - глава семьи и добытчик, обеспечивающий материальное благосостояние семьи и дома. Хороший муж терпелив и молчалив, непривередлив; он должен бить плохую (и не только!) жену. Его самый частотный недостаток - пьянство.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования докладывались на научных конференциях различных рангов: международной конференции «И.А.Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика (V Бодуэновские чтения)» (Казань, 2015); III международной научной студенческой конференции «Русский язык в XXI веке: исследования молодых» (Астана, 2016); Итоговых конференциях студентов Казанского университета (Казань, 2015, 2016).
Результаты исследования опубликованы в 3 научных изданиях:
1. Сайулэши. Пищевой код и русские пословицы //Традиции и современное состояние русского языка в республике Татарстан: Материалы конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов, молодых ученных, посвященных традициям и современной языковой культуре русскоязычного населения РТ. - Казань: Изд-во «Отечество», 2014. - С.161¬164.
2. Сайулэши. Пищевой код в русских паремиях // И.А.Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика (V Бодуэновские чтения): Международная конференция. Казанский федеральный университет, 12-15 октября 2015 г. Труды и материалы. Том 1. Казань, 2015. - C. 60-62.
3. Сайулэши. Русские и казахские паремии о роли женщины в семье // Русский язык в XXI веке: исследования молодых: материалы III международной научной студенческой конференций. - Астана: Изд-во ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, 2016. - С.112-113.
✅ Заключение
Каждая национальная культура отличается набором специфических языковых образов, символов, образующих особую систему кодов, с помощью которой носитель языка описывает окружающий его мир. Самым главным транслятором кодов культуры является язык, в котором культурные традиции отражаются через метафору, метонимию, образную лексику и фразеологию. Значимым источником интерпретации культурных кодов являются паремии. Пословицы и поговорки, фольклорные формулы, т.е. единицы, являющиеся и фактом языка, и фактом речи, выражают устойчивые социокультурные стереотипы, являющиеся важной частью этнокультуры и национальных вариантов кодов культуры.
В числе этнокультурных кодов значимое место занимает семейный код, который нашел широкую представленность в русской паремике. Данная ценность входит в самую актуальную для русских пословиц группу, связанную с морально-нравственными ценностями (7838 паремий) наряду с такими аксиологическими феноменами, как правда, добро, гостеприимство, любовь, родина и др. Паремии о семье доминируют в данной группе (1437 из 7838, что составляет 18.33%). Тема семьи поднимается в русских пословицах в 5,7 раз чаще, чем тема родины (1437 паремий о семье и 253 - о родине), в связи с тем, что семья является наиболее древней ячейкой общества и гораздо раньше вошла в код культуры как его обязательный элемент.
Определяющую роль в жизни человека играют ценности, которые обладают функциями ориентиров, составляют основу индивидуальных или коллективных суждений и поступков; ценности считаются смыслообразующими элементами человеческого бытия, задающими направленность жизни человека благодаря их регулятивным и нормативным компонентам. Семья, являющаяся важнейшей ценностью русской лингвокультуры, активно взаимодействует с другими ценностями и антиценностями. В пословицах ценность семья часто сочетается с такими морально-нравственными ценностями, как добро, согласие и лад, дружба, любовь, утилитарно-практическими ценностями дом, труд, помощь, с бытийными ценностями счастье, удача, с экономической ценностью пища. Эстетическая ценность красота представлена в пословицах о семье в основном в виде антиценности уродство.
В русском паремиологическом фонде встречаются почти все наименования лица по родственным отношениям, за исключением слов племянница, свояченница, прикумочек. На основе анализа 1948 народных изречений о семье и семейных отношениях, зафиксированных в «Большом словаре русских пословиц», был определен рейтинг частотности терминов родства в русской паремике. Самыми частотными являются жена (431), муж (347), дети (151), отец (135), кума (133), мать (126), сын (123), дочь (51). Наиболее значимыми и представленными в паремике являются термины родства, называющие ближайших родственников: муж и жена, мать и отец, дети - сын и дочь, составляющих «минимальную» семью - супругов и их детей, живущих под одной крышей, т.е. так называемую нуклеарную (биологическую) семью. Очень высоко в иерархии семейных ценностей стоят духовные родители (кума, кум), что вербализует особенность русского менталитета.
В русских паремиях основные мысли о супругах и брачных отношениях выражены следующими логемами: Жизнь без супружества неполноценна; Брачное родство важнее кровного; Муж и жена - одно целое; Супруги делают жизнь друг друга лучше; Семейные узы крепки; Ссоры не влияют на крепость семьи; Жениться / выходить замуж лучше вовремя; ЧУЖОЙ супруг кажется лучше своего.
Паремиологический образ идеальной жены выглядит следующим образом: хорошая жена - это добрая, здоровая, трудолюбивая и хозяйственная, бережливая, умная и честная женщина с хорошим характером, которая не стремится доминировать в семье.
Главный лингвокультурный стереотип, касающийся мужа, - Муж - глава семьи и добытчик, обеспечивающий материальное благосостояние семьи и дома. Хороший муж терпелив и молчалив, непривередлив; он должен бить плохую (и не только!) жену. Его самый частотный недостаток - пьянство.
Перспективным видится дальнейшее изучение русских паремий, содержащих разные термины родства, исследование стереотипов русской лингвокультуры, касающихся взаимоотношений родителей и детей.



