ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РУССКИЕ ПАРЕМИИ КАК ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН 9
1.1. Коды культуры в свете взаимоотношений языка и культуры 9
1.2. Паремиологическая картина мира 15
1.3. Пословицы о семье и семейных отношениях как объект
лингвистических исследований 22
1.4. Аксиологический аспект русской паремики 27
Выводы по первой главе 39
ГЛАВА 2. РУССКИЕ ПАРЕМИИ О БРАЧНОМ РОДСТВЕ 41
2.1. Представленность терминов родства в русской паремике 41
2.2. Русские паремии о супругах и брачных отношениях 46
2.3. Отношение к жене в русских паремях 57
2.4. Отношение к мужу в русских паремиях 67
Выводы по второй главе 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
ЛИТЕРАТУРА 77
Актуальность темы исследования. На современном этапе развития лингвистики изучение языка паремий приобретает особую значимость в связи с интересом науки к проблемам взаимоотношений языка и мышления, языка и культуры. В.В.Иванов считает, что относительная количественная простота (малое число элементов) предельно коротких текстов, каковыми являются паремии, делает возможным почти исчерпывающее описание текста, являющегося основным предметом современных лингвистических исследований [Иванов 1987, 7]. В связи с антропоцентричностью современной науки наиболее важным является лингвокультурологический, аспект изучения пословиц и поговорок.
Диссертация посвящена исследованию семантики паремий с компонентом-наименованием родственных отношений в русском языке.
Проблема изучения малых жанров фольклора в аспекте соотношения языка и культуры не является новой как в русистике, так и в других разделах языкознания (Л.Г.Пермяков, Н.Ф.Алефиренко, Н.А. Андрамонова, В.К. Харченко, Н.Н. Фаттахова, Е.Ф. Арсентьева, Г.А.Багаутдинова, Л.К.Байрамова, З.А.Биктагирова, Т.Г.Бочина, Н.М. Жанпеисова, Р.Р. Замалетдинов, Е.В.Иванова, М.Ю. Котова, М.А. Кулькова, В.А. Маслова, Н.Б. Мечковская, Т.Г.Никитина, Л.Х. Нурыева, Н.Н. Семененко и др.), тем не менее недостаточно исследований, раскрывающих этнокультурную специфику паремий через обращенность к внутренней форме, отражающей устаревшие реалии, стереотипы, обычаи и традиции.
Актуальность темы исследования заключается в недостаточной изученности русских паремий о муже и жене, с одной стороны, и важностью познания особенностей осмысления семейных отношений в русской лингвокультуре - с другой.
Объектом исследования являются русские пословицы и поговорки о брачных семейных отношениях.
Предметом исследования являются народные стереотипы о брачных отношениях мужа и жены, а также аксиологическая семантика русских пословиц и поговорок с ключевым компонентом «муж и жена». Источниками исследования являются следующие сборники: Большой словарь русских пословиц [Мокиенко 2010], «Пословицы русского народа» В.Даля [Даль 1984], «Русские народные пословицы и поговорки» А.Жигулева [Жигулев 1986], а также «Толковый словарь живого великорусского языка» В.Даля [Даль 1955]. Основным источником является Большой словарь русских пословиц, т.к. по объему он является самым большим сборником русских пословиц, составленным на основе 345 сборников и словарей.
Новизна диссертации состоит в следующем:
- впервые определен рейтинг частотности лексем, именующих лицо по родственным отношениям, в русских паремиях;
- отмечены основные аксиологические взаимосвязи ценности «семья» с другими ценностями в паремиологическом пространстве русской лингвокультуры;
- выявлены логемы, к которым могут быть сведены основные мысли о брачных отношениях, выраженные в русском паремиологическом фонде;
- воссоздан набор положительно и отрицательно оцениваемых качеств мужа и жены.
Цель диссертации заключается в выявлении стереотипных представлений о супружестве и брачных отношениях, зафиксированных в русском паремиологическом фонде.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть историю исследования русских паремий как этнокультурного феномена, проанализировать понятие паремиологической картины мира;
2) путем сплошной выборки сформировать эмпирическую базу исследования, составить перечень русских пословиц о муже и жене;
3) выявить ценности и антиценности, соотносящиеся в русских пословицах с ценностью «семья»;
4) составить рейтинг частотности употребления в русских пословицах и поговорках терминов родства;
5) определить основные логемы, фиксирующие стереотипные представления о брачных отношениях и супругах;
6) установить набор характеристик, формирующих образы идеального супруга.
При решении поставленных задач были использованы общенаучные методы исследования: анализ, синтез, эмпирическое наблюдение, сравнение, количественная обработка данных; а также лингвистические методы - описательный метод, метод компонентного и контекстуального анализа, интерпретация переносного смысла паремий.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в развитие паремиологии и лингвокультурологии. Анализ аксиологического аспекта в русских пословицах помогает понять специфику национального менталитета носителей русского языка, позволяет проникнуть в особенности восприятия мира, а также отражения культуры и национальных черт характера русского народа в его пословицах и поговорках.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов при чтении вузовских курсов по лексике и фразеологии русского языка, спецкурса по паремиологии, при объяснении некоторых фактов русской национальной культуры в процессе преподавания русского языка как иностранного, страноведения и лингвострановедения. Материалы диссертации могут использоваться для дальнейшего изучения мира человека в русской паремике.
Задачи исследования определили структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и источников, приложения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В числе этнокультурных кодов значимое место занимает семейный код, который представлен в русской паремике в почти 2000 единиц. Данная ценность входит в самую актуальную для русских пословиц группу, связанную с морально-нравственными ценностями наряду с такими аксиологическими феноменами, как правда, добро, гостеприимство, любовь, родина и др. Паремии о семье доминируют в данной группе в связи с тем, что семья является наиболее древней ячейкой общества и вошла в код культуры как его обязательный элемент на ранних этапах развития человеческого общества.
2. Семья, являющаяся важнейшей ценностью русской лингвокультуры, активно взаимодействует с другими ценностями и антиценностями. В пословицах ценность семья часто сочетается с такими морально-нравственными ценностями, как добро, согласие и лад, дружба, любовь, утилитарно-практическими ценностями дом, труд, помощь, с бытийными ценностями счастье, удача, с экономической ценностью пища. Эстетическая ценность красота представлена в пословицах о семье в основном в виде антиценности уродство.
3. Наиболее значимыми и представленными в паремике являются термины родства, составляющие «минимальную» семью - супругов и их детей, живущих под одной крышей, т.е. так называемую нуклеарную (биологическую) семью. Высоко в иерархии семейных ценностей стоят также духовные родители (кума, кум).
4. В русских паремиях основные мысли о супругах и брачных отношениях выражены следующими логемами: Жизнь без супружества неполноценна; Брачное родство важнее кровного; Муж и жена - одно целое; Супруги делают жизнь друг друга лучше; Семейные узы крепки; Ссоры не влияют на крепость семьи; Жениться / выходить замуж лучше вовремя; Чужой супруг кажется лучше своего.
5. Паремиологический образ идеальной жены выглядит следующим
образом: хорошая жена - это добрая, здоровая, трудолюбивая и хозяйственная, бережливая, умная и честная женщина с хорошим характером женщина, которая не стремится доминировать в семье. Главный лингвокультурный стереотип: муж - глава семьи и добытчик, обеспечивающий материальное благосостояние семьи и дома. Хороший муж терпелив и молчалив, непривередлив; он должен бить плохую (и не только!) жену. Его самый частотный недостаток - пьянство.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования докладывались на научных конференциях различных рангов: международной конференции «И.А.Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика (V Бодуэновские чтения)» (Казань, 2015); III международной научной студенческой конференции «Русский язык в XXI веке: исследования молодых» (Астана, 2016); Итоговых конференциях студентов Казанского университета (Казань, 2015, 2016).
Результаты исследования опубликованы в 3 научных изданиях:
1. Сайулэши. Пищевой код и русские пословицы //Традиции и современное состояние русского языка в республике Татарстан: Материалы конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов, молодых ученных, посвященных традициям и современной языковой культуре русскоязычного населения РТ. - Казань: Изд-во «Отечество», 2014. - С.161¬164.
2. Сайулэши. Пищевой код в русских паремиях // И.А.Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика (V Бодуэновские чтения): Международная конференция. Казанский федеральный университет, 12-15 октября 2015 г. Труды и материалы. Том 1. Казань, 2015. - C. 60-62.
3. Сайулэши. Русские и казахские паремии о роли женщины в семье // Русский язык в XXI веке: исследования молодых: материалы III международной научной студенческой конференций. - Астана: Изд-во ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, 2016. - С.112-113.
Анализ паремий о семье и брачных отношениях позволил сделать следующие выводы.
Каждая национальная культура отличается набором специфических языковых образов, символов, образующих особую систему кодов, с помощью которой носитель языка описывает окружающий его мир. Самым главным транслятором кодов культуры является язык, в котором культурные традиции отражаются через метафору, метонимию, образную лексику и фразеологию. Значимым источником интерпретации культурных кодов являются паремии. Пословицы и поговорки, фольклорные формулы, т.е. единицы, являющиеся и фактом языка, и фактом речи, выражают устойчивые социокультурные стереотипы, являющиеся важной частью этнокультуры и национальных вариантов кодов культуры.
В числе этнокультурных кодов значимое место занимает семейный код, который нашел широкую представленность в русской паремике. Данная ценность входит в самую актуальную для русских пословиц группу, связанную с морально-нравственными ценностями (7838 паремий) наряду с такими аксиологическими феноменами, как правда, добро, гостеприимство, любовь, родина и др. Паремии о семье доминируют в данной группе (1437 из 7838, что составляет 18.33%). Тема семьи поднимается в русских пословицах в 5,7 раз чаще, чем тема родины (1437 паремий о семье и 253 - о родине), в связи с тем, что семья является наиболее древней ячейкой общества и гораздо раньше вошла в код культуры как его обязательный элемент.
Определяющую роль в жизни человека играют ценности, которые обладают функциями ориентиров, составляют основу индивидуальных или коллективных суждений и поступков; ценности считаются смыслообразующими элементами человеческого бытия, задающими направленность жизни человека благодаря их регулятивным и нормативным компонентам. Семья, являющаяся важнейшей ценностью русской лингвокультуры, активно взаимодействует с другими ценностями и антиценностями. В пословицах ценность семья часто сочетается с такими морально-нравственными ценностями, как добро, согласие и лад, дружба, любовь, утилитарно-практическими ценностями дом, труд, помощь, с бытийными ценностями счастье, удача, с экономической ценностью пища. Эстетическая ценность красота представлена в пословицах о семье в основном в виде антиценности уродство.
В русском паремиологическом фонде встречаются почти все наименования лица по родственным отношениям, за исключением слов племянница, свояченница, прикумочек. На основе анализа 1948 народных изречений о семье и семейных отношениях, зафиксированных в «Большом словаре русских пословиц», был определен рейтинг частотности терминов родства в русской паремике. Самыми частотными являются жена (431), муж (347), дети (151), отец (135), кума (133), мать (126), сын (123), дочь (51). Наиболее значимыми и представленными в паремике являются термины родства, называющие ближайших родственников: муж и жена, мать и отец, дети - сын и дочь, составляющих «минимальную» семью - супругов и их детей, живущих под одной крышей, т.е. так называемую нуклеарную (биологическую) семью. Очень высоко в иерархии семейных ценностей стоят духовные родители (кума, кум), что вербализует особенность русского менталитета.
В русских паремиях основные мысли о супругах и брачных отношениях выражены следующими логемами: Жизнь без супружества неполноценна; Брачное родство важнее кровного; Муж и жена - одно целое; Супруги делают жизнь друг друга лучше; Семейные узы крепки; Ссоры не влияют на крепость семьи; Жениться / выходить замуж лучше вовремя; ЧУЖОЙ супруг кажется лучше своего.
Паремиологический образ идеальной жены выглядит следующим образом: хорошая жена - это добрая, здоровая, трудолюбивая и хозяйственная, бережливая, умная и честная женщина с хорошим характером, которая не стремится доминировать в семье.
Главный лингвокультурный стереотип, касающийся мужа, - Муж - глава семьи и добытчик, обеспечивающий материальное благосостояние семьи и дома. Хороший муж терпелив и молчалив, непривередлив; он должен бить плохую (и не только!) жену. Его самый частотный недостаток - пьянство.
Перспективным видится дальнейшее изучение русских паремий, содержащих разные термины родства, исследование стереотипов русской лингвокультуры, касающихся взаимоотношений родителей и детей.
1. Адамова С.М. Паремии, репрезентирующие межличностные отношения в семье (на материале лакского и английского языков) // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 4.- С .465.
2. Алефиренко Н.Ф. Дискурс в системе лингвокультурологии: учебное пособие / Н.Ф.Алефиренко. - М.: Флинта, 2010. - 187 с.
3. Андреева Е.А. Интерпретация русских и немецких аксиологических фразеологизмов в рамках пищевого кода культуры // Контентус. - 2012. № 3. - С. 1-15.
4. Апекова Ж.Ш. Лингвокультурная специфика концептов «правда» и «ложь»: Дисс. .канд. филол. наук. - Нальчик, 2009. - 449 с.
5. Аппоев А.К. Термины родства в карачаево-балкарском языке // Вестник адыгейского государственного университета.- Сер.: Филология и искусствоведение. - 2010. - Вып. 2 [58]. - С. 113-117.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 341 с.
7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - изд. 2-е., испр. / Н.Д.Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
8. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М. Academia, 1997. - С. 267-279.
9. Байрамова Л.К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии / Л.К. Байрамова // Фразеология и когнитивистика. В 2 т. Т.1: Идиоматика и познание. - Белгород, 2008. - С. 298-302.
10. Бакирова Г. Р. Отражение семейно-обрядовых отношений пословицах и
поговорках курганских татар и башкир // вестник челябинского государственного университета Издательство: Челябинский
государственный университет (Челябинск) ISSN: 1994-2796. - N.22. - 2007.- С.17-21.
11. Балахонская Л.В. Языковые антонимы и контекстно
противопоставляемые слова как средства создания контраста в произведениях А. Вознесенского: Дисс. .канд. филол. наук / Л.В.Балахонская. - Л., 1987. - 17.с
12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
13. Беляева А.Б. Традиционные семейные ценности // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008.- № 11 (67). - С. 170-175.
14. Блинов Ю.Н. Приемы контраста и противоречия в идиостиле
В.Высоцкого: Дис. .канд. филол. наук / Ю.Н. Блинов. - М., 1994. - 185 с.
15. Блюмкин В.А. Мир моральных ценностей. М.: Знание, 1981.- 64 с.
16. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н.Болдырев. - Тамбов: Изд- во: ТГУ, 2000. - 123 с.
17. Бочина Т.Г. Антропонимы в русских пословицах // Язык. Культура. Деятельность: Восток Запад: Тезисы докладов 2-й Междун. науч. конф.- Набережные Челны, 1999, - Т.2. - С. 111-114.
18. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской
пословицы: Дисс. . докт. филол. наук.- Казань, 2003. - 450 с.
19. Бочина Т.Г., Залялова Р.Р. Серьёзное в смешном / Т.Г.Бочина,
Р.Р.Залялова. - Казань: ТГГПУ, 2008. - 208 с.
20. Брыксина И.Е., Суханова Н.И. Название статьи // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. - № 6-2 (36). - С. 34-36.
21. Бэн А. Стилистика и теория устной и письменной речи / Пер. М.Грузинский, К.Т.Солдатенкова. - М.: б.и., 1886. - 293 с.
22. Василенко В.А. Проблема ценности в философии / под ред. А.Г.Харчева.- Ленинград: Наука, 1966. - 244 с.
23. Вишнякова С. А диалог культур сквозь призму русских и китайских пословиц и поговорок о семье // Центр международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.,2009. - .С.79-81
24. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.
25. Воркачёв С.Г. Этносемантика пареми: сопоставительный анализ
метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках//Языковая личность: культурные концепты: Сб.науч.тр. -
Волгоград, 1996.- С16-25.
26. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня: сб.статей. - Вып.1. - М.: Азбуковник,2000. - С. 36-44.
27. Гуревич П.С. Человек и его ценности // Человек и его ценности: Сб. ст.- М., 1988. - Ч. 1.- С. 1-15.
28. Данильян О. Г. Философия права: учебник / под ред. О. Г.Данильяна. - М.: Эксмо, 2006. - 412 с.
29. Деткова В. А. Образ мужчины в русских и английских паремиях семантической группы «семейные отношения» как объект описания в двуязычном словаре // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. - № 3 (45). - .С. 108-110.
30. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С.37-48.
31. Жекеева Е. З. Пословицы о семье и доме в карачаево-балкарском и русском языках // Заметки ученого. 2015. Т. 1. № 1-1 (1). С. 44-49.
32.Закирова Ю.А. Концепт «женщина» в паремиях: на примере лексико-семантической группы «внешность» (на материале русского, английского, немецкого и итальянского языков) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2011. № 3. - С. 169-172.
33.Закирова Ю.А. Мужская картина мира в паремиях (на материале русского, английского, немецкого и итальянского языков) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2011. - № 4. - С. 121-128.
34. Иванов В.В. Поэтика Романа Якобсона. Вступительная статья Вяч. Вс. Иванова // Якобсон Р. Работы по поэтике. - М., 1987. - С. 6-22.
35. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. Учебное пособие / Е.В. Иванова. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. - 280 с.
36. Исаева А.А. Лексико-грамматические противопоставления как элемент структуры сложного предложения: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1978. - 16 с.
37. Казакова О.М. Особенности национального менталитета в русских и английских пословицах // Евразийство: теоретический потенциал и практические приложения: материалы 4 Международной научно-практической конференции / под ред. В.Я. Баркалова, А.В. Иванова. - Барнаул, 2009. - С. 237-244.
38. Каменская Ю.В. Фрейм «семья» в диалектной картине мира // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2008. - Ч.2. - № 8 [15].- С.79-82.
39. Карасик В.И. Здравый смысл как лингвокультурный концепт // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. Посвящается юбилею проф. Н.Н. Болдырева / под ред. Проф. Е.С. Кубряковой. - Тамбов: Изд- во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - .С. 184-203.
40. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М.,1987. - 263 с.
41. Кертман Л. Е. История культуры стран Европы и Америки (1870-1917). - М.: Высшая школа, 1987. - 304 с.
42. Кожевникова О.С. О соотношении понятий «контраст» и «противоречие» в исследованиях по стилистике // Вестник Красноярского государственного университета: Гуманитарные науки. 2006. - Вып. 3/2. - С. 204-206.
43. Козельский Я.П. Философские предложения // Избранные произведения русских мыслителей второй половины XVIII века. - М., 1952. - Т.1. -. 296 с.
44. Кормильцева А.Л Ментальные признаки устойчивых выражений, кодирующих женский интеллект, в английском и русском языках // Филологический науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - №8-2 (38). - С. 125-128.
45. Кравцов С.М Гвоздикова А.П к проблеме межъязыковых и
межкультурных контактов (на материале русской и французской фразеологии) // Известия Южного федерального университета.
Филологические науки. 2012. № 4.- .С. 151-156.
46. Крушевский Н.В. Заговоры, как вид русской народной поэзии. Варшава: Тип. Ивана Носковского, 1876. - 69 с.
47. Кузьменко Е.Л. Вербальная характеристика личности: Дисс. ... д-ра филол. наук.- М., 2005. - 420 с.
48. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003.- 690 с.
49. Кумахова Д.Б. Оценочная категоризация действительности в
пословичной картине мира(на материале кабардино-черкесского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Нальчик, 2011. 27 с.
50. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - 2-е изд., перераб. А. В. Кунин. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр Феникс, 1996 - 381 с.
51. Лосский Н. О. Ценность и бытие // Лосский Н.О. Бог и мировое зло. М., 1994. - 432 с.
52. Морозова Л.А. Антитеза в пословицах // Фольклор как искусство слова. - Вып.З. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - С. 95-106.
53. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс / В.П. Москвин. - Изд. 4-е, перераб. и доп. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 327 с.
54. Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебник. - М.: Изд-во МГОУ, 2007-г. - 183 с.
55. Панина Т.Г. Коды культуры и их роль в формировании ценностно значимостной оценки // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири Magister Dixit. - 2011. - № 3. - С.31-35.
56. Пименова М.В. Коды культуры и особенности концептуализации сердца в произведениях С.А.Есенина // Культура и текст. - 2005. - № 8. - С. 212¬222.
57. Пименова М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс. - 2007. -№ 5. - С. 79-86.
58. Пименова М.В. Коды культуры и типы концептов // Язык. Текст. Дискурс. - 2013. - № 11. - С. 121-130.
59. Попова З.Д. Некоторые проблемы выяснения национальной специфики языка // Язык и национальное языкознание - Воронеж: Истоки, 2002.- С. 21-24.
60. Постовалова. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. -. С 9 .
61. Потебня А.А. Слово и миф. - М.: Правда, 1989. - 622 с.
62. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. - М.: Высш. шк., 1990. - 342 с.
63. Пузырёв А.В. Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления.- М.: Ин-т ЯЗ РАН; Пенза: ПГПУ, 1995. - 378 с.
64. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской
фразеологии / А.Д. Райхштейн. - М.: Высшая школа, 1980. - 141 с.
65. Режабек Е.Я., Филатова А.А. Когнитивная культурология / Е.Я. Режабек,
А.А. Филатова. - СПб.: Алетейа, 2010. - 311 с.
66. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1999.- 482 с.
67. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов. ун-та, 2002. - 240 с.
68. Седых Э.В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений «Песни Неведения» и «Песни Познания» У. Блейка). - Дис. .канд. филол. наук / Э.В. Седых. - СПб., 1997. - 280 с.
69. Серегина М.А. Паремиологическая классификация речевых стереотипов поведения // Гуманитарные науки. - 2012. - №6. - С. 182-192.
70. Синьюй. Лингвокультурологические и лингвометодические аспекты
концепта «семья» в русской и китайской культурах: дисс. . канд. педагог.наук. - Санкт-Петербург. -2009: [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com/content. (дата обращения: 20.02.2011).
71. Смагулова Г.Н. Концепт «женщина» в казахских фразеологизмах // 2008
вестник новгородского государственного университета. - 2008. - №49.- С.84-87.
72. Снегирев И.М. «Русские народные пословицы и притчи» - М.: Русская книга, 1995. - XLV + 527 с.
73. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1999. - 235 с.
74. Стернин И.А. Концепт и значение: какому виду сознания они принадлежат? // Язык и национальное сознание. Вып. 7. - Воронеж, 2005.- С. 4-10.
75. Столович. Л.Н Красота. Добро. Истина. Очерк истории эстетической аксиологии. - М., 1994. - 464 с.
76. Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. -
Петрозаводск, 1999. - 448 с.
77. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц /
B. Н.Телия. - М.: Наука, 1986. - 143 с.
78. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
79. Теоретический курс / В.П. Москвин. - Изд. 4-е, перераб. и доп. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - С. 327.
80. Терентьева Д.Н. Структурно-семантические характеристики
горномарийских пословиц и поговорок // Студенческая наука и XXI век. 2015. № 12. - .С. 340-341.
81. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
82. Тибилова И.Д., Гассиева Н.К. 4. К вопросу о концептах «мужчина», «женщина» в паремии русского и осетинского языков // Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. 2013. № 4. - .С. 310-313.
83. Фэн Юй. Аксиологическая оценка семьи у русских и китайцев // Благовещенский государственный педагогический университет. -
C. 429-431с
84. Хохлова Е.В. Семейный код в романе Джонатана Коу «Какое надувательство!» // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского .- 2015.- № 2 (2).- С. 269-274.
85.Чалкова Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной
фразеосемантики : дис ... докт. филол. наук. - М. - 1999. -. 328с.
86. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка: учебное пособие / И. И. Чернышева. - М.: Высш. шк., 1970. - 199 с.
87.Чович Л.И. Паремии о женщине в русском и сербском языках (Культурологический аспект изучения) // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - № 3 (13). - С. 36-43.
88. Шайхуллин Т. А Русские и арабские паремии с компонентом-
наименованием родственных отношений: концептуально -
семантический и этнокультурный аспекты//Автореф. дисс. ... д-а
филологических наук.-2012. - 48 с.
89. Шайхуллин .Т.А. Семантика и прагматика русских и арабских паремий с компонетом-наименованием родственных отношений: Монография.- Казань: КФУ, 2012. - 370 с.
90. Юдина И.Ю. Пословица в контексте. М-2012.- 123 с.
Источники и словари:
1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л.А.Чешко. - 5-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 1986. - 600 с.
2. БСЭ - Большая советская энциклопедия.- М., 1975. - Т 20.
3. Даль В.И. Пословицы русского народа: сб. В. Даля. В 2 т. - М.: Худ.лит.,1984.-
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. - М., 1955.
5. Жигулев А. М. Русские народные пословицы и поговорки / А.М.Жигулев. - 3-е изд., испр. и доп. - Устинов: Удмуртия,1986. - 512 с.
6. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 2000. - 537с.
7. Зимин В.И., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа: большой объяснительный словарь.- М.: Феникс, Цитадель-трейд, 2005. - 591 с.
8. Иванова Л.Ю. Культура русской речи: Энциклопедический словарь- справочник / под ред. Л.Ю. Ивановой, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 690 с.
9. Киссель М.А. Ценностей теория // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1978. - Т. 28. - С. 491.
10. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 483 с.
11. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова. - 2-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2001. - 176 с.
12. Кузнецов С. А. Современный тальковой словарь русского языка/Гл. Ред. С 56 - Спб.: «Норинт»,2003. - 960 с.
13. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева.- М.: Сов.энциклопедия, 1990.- 685 с.
14. Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц. Изд-тво: ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 1024 с.
15. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 60000 слов и
фразеологический выражений. - М.: ООО «Изд-во Оникс»: ООО «Изд-во «Мир и Образование», 2008.- 976 с.
16. Словарь современного русского литературного языка. - Т. 11. - М.-Л.: Наука, 1956. - Стб. 1460-1461.
17. Словарь современного русского литературного языка. - Т. 5. М.-Л.: Наука, 1956. - Стб. 1336-1337.
18. Снегирёв И.М. Словарь русских пословиц и поговорок; Русские в своих пословицах / Сост. словаря, подгот. текста, предисл., коммент. Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев. Нижний Новгород, 1996. - 624 с.
19. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.
20. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003.- 483 с.
21. Фасмер М. Р. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. - 2-е изд., стереотип. - М.: Прогресс, 1986-1987.
22.Частотный словарь русского языка / Под. ред. Л. Н. Засориной. М.: Рус. яз. -1977. - 936 с.
23. Универсальный фразеологический словарь русского языка / Под ред. Т. Волковой. - М.: Вече, 2001. - 464 с.
24. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.- В 4 томах.- С.- Пб.: Азбука, 1996.
25. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 2004. Т. 3. С. 600-601.
Интернет ресурсы:
1. Андреева Е.А. Ценность и оценка в аксиологичекской фразеологии. - URL: http: //kontentus .ru/wp-
content/uploads/2012/09/%D0%90%D0%BD%D0%B4%D 1 %80%D0%B5%D 0%B5%D0%B2%D0%B0-%D0%95.%D0%90..pdf (Дата обращения 20.12.2015)
2. Серегина М.А. Паремиологическая картина мира: вопросы теории.- URL: http://www.rusnauka.com/16_NPRT_2012/Philologia/3_109790.doc.htm(Дата обращения 20.12.2015)
3. Скопич Н. П. Соотношение двух категорий в аксиологии: "ценность" и "оценка"URL: www.gramota.net/materials/1/2007/7-2/67.html(Дата обращения 20.12.2015)
4. Юдина И.Ю. Пословица в контексте URL: www.gramota.net/materials/2/2012/4/41.html(Дата обращения 20.12.2015)