Особенности дипломатического дискурса (на примере международных встреч В.В. Путина)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения дипломатического дискурса
1.1. Соотношение понятий «текст», «дискурс», «коммуникация» 6
1.2. Дипломатичeский дискуpс как вид институционального дискурса
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Дискуpсивныe хаpактepистики дипломатического дискуpса
2.1. Композиционные свойства тeкстов мeждунаpодных встpeч
В.В. Путина
2.2. Языковые особенности текстов международных встреч 40
Выводы по главе 2 57
Список литературы 62
Список источников 70
Глава 1. Теоретические основы изучения дипломатического дискурса
1.1. Соотношение понятий «текст», «дискурс», «коммуникация» 6
1.2. Дипломатичeский дискуpс как вид институционального дискурса
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Дискуpсивныe хаpактepистики дипломатического дискуpса
2.1. Композиционные свойства тeкстов мeждунаpодных встpeч
В.В. Путина
2.2. Языковые особенности текстов международных встреч 40
Выводы по главе 2 57
Список литературы 62
Список источников 70
В последнее время в мире происходят значительные перемены, связанные с процессами глобализации, интеграции, большим скачком в области научно-технического развития, а также с изменениями на мировой политической арене. В условиях дестабилизации происходит обострение дискуссии между различными государствами, в связи с чем возрастает значимость исследования и совершенствования международного общения.
Действительно, изучение эффективных способов международного общения является крайне необходимым именно сегодня, когда люди нуждаются в лучшем понимании себя и других. В дипломатической практике существует целый ряд примеров, являющихся доказательством того, что блестящего знания грамматического строя языка, его лексического состава и стилистических правил бывает недостаточным для проведения успешных международных встреч. Неумелое использование речевых средств и нарушение правил дипломатического церемониала и протокола могут привести к срыву международной встречи или к ухудшению взаимоотношений между странами, а иногда - даже к их прекращению. Стремление не допустить или избежать межнациональных, межкультурных и межрелигиозных конфликтов побуждает исследователей самых различных областей знания обращаться к проблемным вопросам дипломатического дискурса.
Исследование русского дипломатического дискурса приобретает междисциплинарный характер еще и потому, что в настоящее время во всех международных переговорах, где участвует Россия, русский язык всегда входит в число рабочих языков. Помимо этого русский язык наряду с английским, арабским, испанским, китайским и французским входит в число официальных и рабочих языков комитетов и подкомитетов Генеральной Ассамблеи ООН.
Актуальность настоящего исследования обусловлена возросшим интересом современной лингвистики к проблемам коммуникативного взаимодействия, изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека.
Объектом исследования являются тексты международных встреч В.В. Путина, опубликованные на официальном сайте Президента РФ в 2015-2016 гг.
Предметом исследования являются языковые и структурные характеристики дипломатического дискурса.
Цель работы состоит в анализе дипломатического дискурса как социолингвистического феномена, в выявлении специфических особенностей и конститутивных признаков дипломатического дискурса, что составляет научную новизну исследования.
Данная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
1) дать определение дефиниции дипломатический дискурс, рассмотреть его системообразующие признаки;
2) выявить и описать структурные признаки дипломатического дискурса на примере текстов международных встреч В. В. Путина;
3) изучить языковые особенности дипломатического дискурса.
Материалом исследования послужили около 50 стенограмм международных встреч Президента РФ В.В. Путина в 2013-2015 гг., отобранных методом сплошной выборки из опубликованных на официальном сайте - кгешйн.гн.
Для реализации поставленных задач были использованы следующие методы: наблюдения и сплошной выборки, описательно - аналитический, лексико-семантический, контекстуальный, а также количественная обработка языковых данных, приёмы классификации и систематизации. Методологической основой данной работы являются исследования, посвящённые изучению языковой личности.
Научная новизна работы заключается в том, что на основе ранее неизученных текстов международных встреч В.В. Путина представлено комплексное описание структурных особенностей дипломатического дискурса, а также частотных языковых средств на разных уровнях языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в научной разработке антропоцентрического подхода в лингвистике, во внесении вклада в общую теорию дискурса, в выявлении специфики дипломатической коммуникации, в пополнении представлений о своеобразии дипломатического дискурса.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования выводов и материалов исследования при подготовке будущих дипломатов, переводчиков, спичрайтеров, а также в практике преподавания русского языка как иностранного студентам факультета международных отношений и для студентов различных специализаций, изучающих курсы по теории коммуникации.
Структуру работы составляют введение, две главы, заключение, список литературы и список источников.
Апробацию основные положения работы прошли на III международной студенческой научно-практической конференция И.А. Бодуэн Де Куртенэ и мировая лингвистика (Казань, 12-15 октября 2015 г.)
Действительно, изучение эффективных способов международного общения является крайне необходимым именно сегодня, когда люди нуждаются в лучшем понимании себя и других. В дипломатической практике существует целый ряд примеров, являющихся доказательством того, что блестящего знания грамматического строя языка, его лексического состава и стилистических правил бывает недостаточным для проведения успешных международных встреч. Неумелое использование речевых средств и нарушение правил дипломатического церемониала и протокола могут привести к срыву международной встречи или к ухудшению взаимоотношений между странами, а иногда - даже к их прекращению. Стремление не допустить или избежать межнациональных, межкультурных и межрелигиозных конфликтов побуждает исследователей самых различных областей знания обращаться к проблемным вопросам дипломатического дискурса.
Исследование русского дипломатического дискурса приобретает междисциплинарный характер еще и потому, что в настоящее время во всех международных переговорах, где участвует Россия, русский язык всегда входит в число рабочих языков. Помимо этого русский язык наряду с английским, арабским, испанским, китайским и французским входит в число официальных и рабочих языков комитетов и подкомитетов Генеральной Ассамблеи ООН.
Актуальность настоящего исследования обусловлена возросшим интересом современной лингвистики к проблемам коммуникативного взаимодействия, изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека.
Объектом исследования являются тексты международных встреч В.В. Путина, опубликованные на официальном сайте Президента РФ в 2015-2016 гг.
Предметом исследования являются языковые и структурные характеристики дипломатического дискурса.
Цель работы состоит в анализе дипломатического дискурса как социолингвистического феномена, в выявлении специфических особенностей и конститутивных признаков дипломатического дискурса, что составляет научную новизну исследования.
Данная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
1) дать определение дефиниции дипломатический дискурс, рассмотреть его системообразующие признаки;
2) выявить и описать структурные признаки дипломатического дискурса на примере текстов международных встреч В. В. Путина;
3) изучить языковые особенности дипломатического дискурса.
Материалом исследования послужили около 50 стенограмм международных встреч Президента РФ В.В. Путина в 2013-2015 гг., отобранных методом сплошной выборки из опубликованных на официальном сайте - кгешйн.гн.
Для реализации поставленных задач были использованы следующие методы: наблюдения и сплошной выборки, описательно - аналитический, лексико-семантический, контекстуальный, а также количественная обработка языковых данных, приёмы классификации и систематизации. Методологической основой данной работы являются исследования, посвящённые изучению языковой личности.
Научная новизна работы заключается в том, что на основе ранее неизученных текстов международных встреч В.В. Путина представлено комплексное описание структурных особенностей дипломатического дискурса, а также частотных языковых средств на разных уровнях языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в научной разработке антропоцентрического подхода в лингвистике, во внесении вклада в общую теорию дискурса, в выявлении специфики дипломатической коммуникации, в пополнении представлений о своеобразии дипломатического дискурса.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования выводов и материалов исследования при подготовке будущих дипломатов, переводчиков, спичрайтеров, а также в практике преподавания русского языка как иностранного студентам факультета международных отношений и для студентов различных специализаций, изучающих курсы по теории коммуникации.
Структуру работы составляют введение, две главы, заключение, список литературы и список источников.
Апробацию основные положения работы прошли на III международной студенческой научно-практической конференция И.А. Бодуэн Де Куртенэ и мировая лингвистика (Казань, 12-15 октября 2015 г.)
Исследование дипломатического дискурса на сегодняшний день является особенно актуальным, поскольку в мире происходят глобальные политические перемены, за которыми следит все мировое сообщество. В условиях дестабилизации перед политическими деятелями встают важные задачи по урегулированию международных взаимоотношений и по поддержанию мира и порядка на планете.
Дипломатический дискурс представляет собой статусно - ориентированное общение между участниками дипломатического института. Он тесно взаимодействует с политическим дискурсом, с которым имеет много схожих черт. При этом исследуемый тип дискурса представляет собой отдельный особый тип коммуникации, имеющий две формы - устную и письменную, открытую и закрытую.
Исследование стилистических, лексико-семантических, грамматических и синтаксических особенностей дипломатических текстов позволяет выделить маркеры дипломатического дискурса на разных уровнях языка. В ходе анализа было установлено, что для языка международных встреч характерны специфические номенклатурные номинации, дипломатические термины, дискурсивные формулы приветствия, прощания, благодарности, речевые клише и аббревиатуры.
Для лексико-семантического состава характерно частотное употребление наименований лица, которые позволяют идентифицировать своих собеседников не просто как надежных партнёров, союзников, коллег, но и как друзей, соратников, единомышленников.
В целом, для анализируемых текстов свойственен позитивный тон повествования, что выражается в использовании прилагательных с положительной семантикой, а также конструкций, выражающих одобрительную оценку происходящего. Помимо этого для языка международных встреч характерно использование приема смягчения описываемых или обсуждаемых фактов, что обусловлено, прежде всего, спецификой дипломатической деятельности. Умение мягко и аккуратно преподнести любую информацию, не задев при этом чувства собеседника, является отличительной чертой профессионального дипломата.
Строить речь нужно также в соответствии с требованиями дипломатического протокола и церемониала. Иными словами, при проведении международных встреч нужно неукоснительно соблюдать регламент и порядок проведения подобных мероприятий. При этом обязательно учитывать культурные, религиозные, политические особенности страны, из которой прибывают иностранные делегаты. Особенно это актуально при проведении международных встреч с представителями мусульманских стран.
В целом, дипломатический дискурс обладает всем спектром относящихся к официально-деловому стилю речи свойств. Но следует особо оговориться, что поскольку любой процесс переговоров представляет собой живое общение, то он не исключает и происходящих в процессе бесед изменений как в структуре международной встречи, так и в ее языковом наполнении. В нашей работе были зафиксированы случаи изменения порядка проведения встречи, использование шутливых замечаний, юмористических рассказов политиков в ходе встречи. Все это свидетельствует о том, что регламентированность дипломатического дискурса не столь высока, если речь идет об устной её разновидности.
Таким образом, комплексное исследование дипломатического дискурса на примере международных встреч В.В. Путина показывает, что для проведения успешной коммуникации в дипломатической деятельности необходимо не просто знать язык, его грамматику и лексический состав, но при этом уметь, во-первых, преподносить информацию в правильном ключе во избежание конфликтных ситуаций, во-вторых, уверенно вести беседу с иностранными партнерами, соблюдая при этом все существующие в дипломатическом мире правила, а в-третьих, обладать широким кругозором и хорошим чувством юмора, чтобы поддержать любой неподготовленный ход беседы.
Дипломатический дискурс представляет собой статусно - ориентированное общение между участниками дипломатического института. Он тесно взаимодействует с политическим дискурсом, с которым имеет много схожих черт. При этом исследуемый тип дискурса представляет собой отдельный особый тип коммуникации, имеющий две формы - устную и письменную, открытую и закрытую.
Исследование стилистических, лексико-семантических, грамматических и синтаксических особенностей дипломатических текстов позволяет выделить маркеры дипломатического дискурса на разных уровнях языка. В ходе анализа было установлено, что для языка международных встреч характерны специфические номенклатурные номинации, дипломатические термины, дискурсивные формулы приветствия, прощания, благодарности, речевые клише и аббревиатуры.
Для лексико-семантического состава характерно частотное употребление наименований лица, которые позволяют идентифицировать своих собеседников не просто как надежных партнёров, союзников, коллег, но и как друзей, соратников, единомышленников.
В целом, для анализируемых текстов свойственен позитивный тон повествования, что выражается в использовании прилагательных с положительной семантикой, а также конструкций, выражающих одобрительную оценку происходящего. Помимо этого для языка международных встреч характерно использование приема смягчения описываемых или обсуждаемых фактов, что обусловлено, прежде всего, спецификой дипломатической деятельности. Умение мягко и аккуратно преподнести любую информацию, не задев при этом чувства собеседника, является отличительной чертой профессионального дипломата.
Строить речь нужно также в соответствии с требованиями дипломатического протокола и церемониала. Иными словами, при проведении международных встреч нужно неукоснительно соблюдать регламент и порядок проведения подобных мероприятий. При этом обязательно учитывать культурные, религиозные, политические особенности страны, из которой прибывают иностранные делегаты. Особенно это актуально при проведении международных встреч с представителями мусульманских стран.
В целом, дипломатический дискурс обладает всем спектром относящихся к официально-деловому стилю речи свойств. Но следует особо оговориться, что поскольку любой процесс переговоров представляет собой живое общение, то он не исключает и происходящих в процессе бесед изменений как в структуре международной встречи, так и в ее языковом наполнении. В нашей работе были зафиксированы случаи изменения порядка проведения встречи, использование шутливых замечаний, юмористических рассказов политиков в ходе встречи. Все это свидетельствует о том, что регламентированность дипломатического дискурса не столь высока, если речь идет об устной её разновидности.
Таким образом, комплексное исследование дипломатического дискурса на примере международных встреч В.В. Путина показывает, что для проведения успешной коммуникации в дипломатической деятельности необходимо не просто знать язык, его грамматику и лексический состав, но при этом уметь, во-первых, преподносить информацию в правильном ключе во избежание конфликтных ситуаций, во-вторых, уверенно вести беседу с иностранными партнерами, соблюдая при этом все существующие в дипломатическом мире правила, а в-третьих, обладать широким кругозором и хорошим чувством юмора, чтобы поддержать любой неподготовленный ход беседы.



