Тема: НОМИНАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКИХ МОДОНИМОВ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические основы лингвистического исследования номинативных особенностей модонимов французского языка 7
1.1. Теория номинации и словообразование 7
1.1.1. Внутренние и внешние средства номинации 9
1.1.2. Способы словообразования 10
1.2. Теория поля как способ систематизации и изучения лексических единиц
1.3. Вербальный вестиментарный код как знаковая система 20
Выводы по ГЛАВЕ I 23
ГЛАВА II. Модонимы как отражение системы вербального вестиментарного кода во французском языке 25
2.1. Структура лексико-семантического поля «Женская и мужская одежда» во
французском языке 25
2.2. Явление гиперонимии в ЛСП «Женская и мужская одежда» 26
2.3. Лексические особенности модонимов ЛСП «Женская и мужская одежда»
во французском языке 41
2.4. Способы пополнения ЛСП «Женская и мужская одежда» во французском
языке 45
2.4.1. Заимствование 45
2.4.2. Эпонимы 50
2.4.3. Аффиксация 54
2.4.4. Словосложение 58
2.4.5. Конверсия 61
2.4.6. Телескопия 63
2.5. Отражение вестиментарного кода в интернет-коммуникации 65
Выводы по ГЛАВЕ II 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
📖 Введение
Иными словами, одежда, являясь неотъемлемой частью нашей жизни, необходимостью, вошедшей в быт человека в глубокой древности,с течением времени выполняет одновременно множество функций: от защиты от холода до показателя статуса человека в обществе. Из всего многообразия предметов одежды, модонимы женского и мужского гардероба ярче и полнее отражают все процессы и трансформации, которые свойственны одежде как модному, историческому, бытовому и лингвокультурологическому явлению.
Актуальность данного исследования заключается в важности изучения явления наименования предметов одеждыи систематизации модонимов с целью выявления динамики развития его единиц, а также изучения влияния модных веяний и тенденций на состав лексики данной предметной области и развитие системы языка в целом.
Объектом настоящего исследования выступают модонимы современного французского языка.
Предметом изучения является номинативная функция французских модонимов.
Цель данного исследования -выделение номинативных особенностей
модонимов во французском языке.
Для реализации цели исследования определяются следующие задачи:
• выявить французские модонимы, составляющие ЛСП «Женская и мужская одежда»;
• проанализировать явление гиперонимииданного ЛСП;
• выявить лексические особенности модонимовЛСП «Женская и мужская одежда»;
• пронаблюдать способы пополнения ЛСП «Женская и мужская одежда» во французском языке;
• дать характеристику вестиментарного кода в интернет-коммуникации.
Теоретико - методологическую основу исследования составляют труды отечественных и зарубежных лингвистов:
• по проблеме языковой номинации и словообразования: В.Г. Гак, А. Доза, Е.С. Кубрякова и др.;
• в теории поля в лингвистике: А.А. Уфимцева, Л.В. Щерба, Г.С. Щури др.;
• в лингвокультурологии: З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.А Катагощинаи др.
Эмпирическим материалом исследования послужили:
французский словарь модонимов «LevetementdeAaZ», периодические журналы французских издательств о моде (L'Officiel,Vogue, Marie-Claire, Elle), каталоги одежды и интернет-магазины (La Redoute,3 Suisses, Elegance).
Методы исследования:
• теоретические: анализ литературы по исследуемой проблеме, обобщение, конкретизация, классификация, сравнение исследовательских явлений;
• эмпирические: сравнительно-сопоставительный анализ, метод сплошной выборки;
• методы лингвистического анализа: описательный метод.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что, основываясь на анализе отобранного фактического материала, были подтверждены и развиты научные положения лингвокультурологии. Теоретические данные, полученные в ходе проведения настоящего исследования, в дальнейшем могут быть
использованы в разработке проблематики номинативных особенностей
модонимов французского языка.
Практическая значимость результатов проведенного исследования заключается в возможности использования данного материала при обучении на занятиях по французскому языку, межкультурной коммуникации и смежных предметах по иностранному языку. Так же представленный в работе материал может активно использоваться при изучении способов переводческих трансформаций в ходе подготовки переводчиков.
Форма исследуемого материала, поставленные цели и задачи определили структуру выпускной квалификационной работы (ВКР), которая состоит из введения, двух глав, выводов по главам и заключения и списка используемой литературы в количестве 76 источников.Во Введении дается обоснование выбора данной темы, формулируются цель и задачи проведения исследования. В Первой главе рассматривается теория номинации и
словообразования,вербальный вестиментарный код как знаковая система, теория поля как способ систематизации и изучения лексических единиц и раскрывается значение «модоним». Во Второй главе работы рассматривается структура лексико-семантического поля «Женская и мужская одежда», анализируется явление гиперонимии в даннном языковом отрезке, исследуются особенности модонимов ЛСП «Женская и мужская одежда» и описываются способы пополнения состава данного ЛСП, а также систематизируются номинативные особенности вестиментарного кода в интернет-коммуникации. В Заключении подводятся итоги исследования и освещаются полученные результаты.
Апробация работы: основные положения ВКР были освещены в виде докладов на ежегодных студенческих конференциях в рамках Недели науки, проводимой в НИУ БелГУ (2014-2017 гг.). По проблематике настоящей ВКР было опубликовано 3 статьи в сборниках студенческих работ НИУ БелГУ и 3 статьи в научных сборниках РИНЦи написана курсовая работа «Французские модонимы английского и итальянского происхождения».
✅ Заключение
В процессе исторического развития ЛСП «Женская и мужская одежда» претерпевала влияние как интра-, так и экстралингвистических факторов, подчиняясь основным видам царящей в обществе философии (от индивидуализма до глобализма). С исторической точки зрения можно говорить о четком проявлении моды как социального феномена начиная с XVI века. История моды насчитывает несколько веков, однако наиболее весомый вклад в развитие вербального вестиментарного кода внесли модные тиенденции Х1Х- ХХ1 веков.
Существенное влияние на развитие вокабуляра ЛСП «Женская и мужская одежда» оказала и Высокая мода, а именно коммерческий успех ее реализации.Используя атрактивную функцию, модельеры желают придать свои творениям все более интересные наименования. Этот факт объясняет и наличие в рассматриваемом ЛСП заимствованных модонимов, сложных слов, телескопных образований, эпонимов, а также большого ряда дифференциальных сем, выделяющих конкретную модель одежды из большого ряда уже существующих.
Основными общепризнанными способами обогащения словаря являются: аффиксация, словосложение, телескопия, аббревиация, конверсия, семантическое развитие и заимствование, однако не все эти способы одинаково продуктивны при образовании модонимов. Значительную роль в обогащении вокабуляра лексико-семантического поля «Женская и мужская одежда» играют заимствования.
Во французском языке словообразовательная тенденция характеризуется, тем что при доминирующем словосложении, как основном способом словообразования, представляются продуктивными и активно развивающимися такие способы пополнения вокабуляра как заимствование лексических единиц, суффиксация, конверсия и телескопия. Так, основная черта современного французского языка - заимствование англицизмов, активно начавшееся в 50-х годах XX века и достигшее апогея в XXI веке под влиянием глобализации и дани моде. Можно констатировать тот факт, что часть недавно заимствованной лексики активно представлена на сайтах магазинов одежды, однако еще не зарегистрирована во французских словарях, и, как следствие, не имеет во французском языке четкого обозначения рода.
Образование сложных слов является одним из наиболее активных средств пополнения словарного состава современного французского языка, при этом имеет смысл говорить о так называемом номинативном словообразовании, поскольку основу вокабуляра сложных слов составляют именно имена существительные. Основной чертой современного словообразования модонимов во французском языке является стремление к образованию билингвальных модонимов.
Одной из основных характеристик вестиментарной моды в наши дни является ее медиатичность и перемещение с подиумов и страниц изданий о моде в виртуальный мир, где отражение вербального вестиментарного кода характеризуется частой разрозненностью информации и несовпадением вербального отражения «используемого» вестиментарного кода с «представляемым» и «настоящим».



