Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Предисловие к немецким и русским литературным произведениям как тип текста в сопоставительном аспекте

Работа №69577

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы114
Год сдачи2017
Стоимость4970 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
52
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Предисловие к литературным произведениям как тип текста 5
Раздел 1. О типологизации текстов и единицах текстотипологического 5
анализа 10
Раздел 2. Анализ литературного предисловия как типа текста 17
Раздел 3. Анализ функций литературного предисловия 39
Выводы по 1-й главе
ГЛАВА 2. Коммуникативно-смысловая организация немецких и русских 40
предисловий к литературному тексту
Раздел 1. Анализ коммуникативно-смысловых блоков текстотипа 40
литературного предисловия
Раздел 2. Вариативность текстотипологической модели литературного 90
предисловия в ее немецко- и русскоязычном вариантах 93
Выводы по 2-й главе
95 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 98
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

Литературное предисловие, согласно дефиниции этого типа паратекста, «выступает как значимая часть художественного произведения, представляющая авторскую концепцию мира и художественного творчества декларативно-разъяснительным способом или собственно эстетическим, основанным, в первую очередь, на приеме стилизации «чужого» сознания и «чужой» речи» [Лазареску 2007: 4].
Настоящая работа посвящена исследованию специфики предисловия к литературным произведениям как особого типа текста. Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить специфику литературных предисловий на материале произведений немецких и русских романтиков конца XVIII-первой трети XIX вв. Указанная цель предполагает выполнение следующих задач:
1) рассмотреть критерии и методы типологизации текстов, чтобы определить принципы анализа текста литературного предисловия как особого типа текста;
2) охарактеризовать текстовые функции текстотипа литературного предисловия;
3) исследовать особенности его семантической структуры; выделить и описать ее основные компоненты - композиционно-смысловые блоки;
4) описать маркеры, характерные для каждого из композиционно-смысловых блоков;
5) выполнить сопоставительный анализ немецко- и русскоязычного вариантов текстотипа литературных предисловий;
6) исследовать вариативность текстотипологической модели литературного предисловия в ее немецко- и русскоязычном вариантах.
Материалом для сопоставительного текстотипологического анализа послужили авторские предисловия к изданиям произведений немецких и русских романтиков, созданных в конце XVIII-первой трети XIX в. Точнее, так датируются сочинения немецких авторов; произведения русских романтиков относятся к более узкому временному промежутку - 20-х-30-х гг. XIX в. Объясняется это тем, что в русской литературе первые романтические повести появились лишь в начале 20-х гг. XIX в., с
отставанием более чем на четверть века от немецких. Но все они были созданы в одну литературную эпоху романтизма, что дает возможность для их сопоставления. Сам выбор текстов этого периода объясняется высокой степенью рефлективности, свойственной эпохе романтизма, что отразилось в предисловиях к сочинениям немецких и русских романтиков.
Всего нами было привлечено для исследования 74 авторских предисловия к первым изданиям немецких и русских авторов, или согласно немецкой терминологии «auktoriale originale Vorworte». Разнообразие источников, использованных в качестве материала исследования, позволили выявить специфику этого типа текста и построить его текстопотипологическую модель.
Теоретическую основу настоящей работы составляют труды К. Бринкера, Ж. Женетта, И. Р Гальперина, М. Н. Кожиной, Е. А. Баженовой, Е. М. Крижановской и других представителей Пермской научной школы, С. Т. Нефедова, В. Е. Чернявской и др. в области лингвистики текста.
Научная новизна исследования заключается в том, что литературное предисловие рассматривается в ней с функциональной точки зрения как один из «паратекстов», по терминологии Жерара Женетта (т е. вспомогательных текстов, обслуживающих основной текст). Актуальность работы состоит в том, что в ней впервые предпринимается попытка анализа типа текста «литературного предисловия», который до сих пор остается неисследованным. Несмотря на то, что в последние годы появился целый ряд работ, посвященных описанию текстотипа «предисловия к научным текстам» [Нефедов 2013; Вороновская 2014; Григорьева 2016; Паномарева 2016], тип текста «литературного предисловия» все еще ожидает всестороннего исследования.
Объем и структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников, послуживших материалом исследования, и списка использованной литературы. В 1-м разделе 1-й главы будет рассмотрен вопрос о типологии текстов в современной лингвистике, о критериях типологизации, а также о методах членения семантической структуры текста и основных единицах анализа - коммуникативно-смысловых блоках. Во 2-м разделе 1-й главы представлена общая характеристика истории изучения типа текста «предисловия» в современной науке. В 3-м разделе 1-й главы дан анализ функций литературного предисловия, выделенных в исследованиях Ж. Женетта и О. Г. Лазареску. Вторая глава посвящена описанию
семантической структуры и языковых особенностей текстотипа литературого предисловия. Во 2-м разделе этой главы представлен сопоставительный анализ немецкой и русскоязычной версий текстотипологической модели литературного предисловия и дана характеристика особенностей ее варьрования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итоги, следует отметить, что предисловия к литературным произведениям не были до сих предметом отдельного текстотипологического исследования. Наше исследование является первым опытом в этом роде. Однако и до нас в этом направлении было сделано достаточно много. В частности, благодаря работам И. Р Гальперина, Е. А. Баженовой и С. Т. Нефедова был всесторонне изучен тип текста предисловия к научной монографии: установлена его общая паратекстовая функция (вспомогательно-ориентационная) и ряд более частных функций, исследованы характерные признаки, выявлены коммуникативно-смысловые блоки и построена идеальная прототипическая модель. Нам оставалось лишь применить уже разработанную методику исследования для анализа другого варианта текстотипа «предисловия» - предисловия к литературному тексту, впрочем, несравненно более сложного.
В 1-й главе нами были освящены теоретические вопросы, относящиеся к типологии текста литературного предисловия. Были рассмотрены понятия «типа текста», используемого в современной немецкой и отечественной лингвистике, а также «речевого жанра» - понятия, которому отдают предпочтение представители Пермской научной школы. Кроме того, была проанализирована проблема членения семантической структуры текста, в результате чего в качестве основной структурной единицы анализа было принято понятие «коммуникативного блока» (или, точнее, его модификация «коммуникативно-смысловой блок», предложенная С. Т. Нефедовым). Как было отмечено в той же главе, понятие «коммуникативный блок», по мнению Е. А. Крижановской, может быть использовано не только по отношению к научным текстам, но «и для анализа произведе - ний других функциональных стилей» [Крижановская 2006: 165; 27]. В частности, оно больше соответствует коммуникативно-функциональному подходу, положенному в основу нашего исследования.
В 1-й главе нами была рассмотрена история изучения текстотипа «предисловия» в отечественной науке: в монографиях И. Р. Гальперина, Е. А. Баженовой, а также учеными Санкт-Петербургского университета (С. Т. Нефедовым, Л. Н. Григорьевой, И. А. Воронов- ской, Н. В. Понамаревой). Особое внимание в нашей работе было уделено анализу трех глав книги Жерара Женетта «Паратексты», посвященных анализу предисловия как одного из «паратекстов». В целом книга Ж. Женетта послужила важнейшим теоретическим основанием для нашего исследования. Но поскольку она оказалась практически не известной отечественным исследователям (если не считать «Введения», из которого большинство исследователей приводят цитаты о «паратекстах»), нам предствилось целесообразным посвятить отдельный раздел 1-й главы комментированному пересказу трех ее глав, посвященных анализу текстовых функций предисловия. Помимо этого, нами был дан анализ нескольких плодотворных идей, содержащихся в монографии О. Г. Лазареску, посвященной истории и поэтике жанра предисловия в русской литературе XVIII-XIX вв. В конечном счете, знакомство с методами Ж. Женетта и О.Г.Лазареску позволило нам установить ряд функций литературных предисловий, выявленных этими исследователями. Но в целом в нашем работе были использованы традиционные методы исследования типов текста, разработанные в классическом исследовании К. Бринкнера, в основе которых лежит изучение текстовой функции и тематического ядра текста [Brinker 1992: 77, 144].
В заключительной части 1-й главы и в основной части 2-й нами были представлены результаты нашего исследования смысловой структуры текстотипа литературного предисловия, выполненного на материале 74 немецко- и русскоязычных текстов. Нами было выделено 12 коммуникативно-смысловых блоков, составляющих идеальную текстотипологическую модель литературного предисловия эпохи романтизма. К ним относятся: 1) заглавие; 2) блок «адресации к публике»; 3)блок «снискания расположения читателя»; 4) блок «договора о правде и вымысле»; 5) блок «истории создания текста»; 6) блок «представления авторских интенций»; 7) блок «представления вымышленного автора и обстоятельств обретения издателем его текста»; 8)блок, выполняющий функцию «пролога»; 9) блок «исторического экскурса»; 10)блок «рассуждения о жанре произведения»; 11) блок «характеристики языка произведения»; 1 2) ) блок «коммуникативной ориентации».
В зависимости от регулярности реализации этих КС-блоков в конкретных экземплярах мы отнесли одни из них к основным компонентам инвариантной модели, а другие - к факультативным. К основным КС-блокам относятся первые шесть блоков из приведенного выше списка и последний в общем ряду блок «коммуникативной ориентации». Остальные пять КС-блоков (с 7-го по 11-й) являются факультативными.
Для каждого из перечисленных выше КС-блоков была определена его специфическая текстовая функция, выполнен подробный анализ его семантической структуры и средств ее лингвистического выражения. Особое внимание уделено выделению характерных языковых маркеров для каждого КС-блока (лексических, субъективно-оценочной модальности и т.п.).
Как показало сопоставление немецко- и русскоязычных текстов, не все из перечисленных блоков были реализованы в немецкой и русской традициях. В немецкой не встречается, например, блок «характеристики автором языка произведения», в русской - отсутствует КС-блок с функцией «пролога к основному тексту».
Как показало проведенное выше исследование, предисловие не является обязательным компонентом литературных произведений - в отличие, например, от предисловий к научным монографиям, где они встречаются достаточно регулярно (согласно исследованию С. Т. Нефедова, предисловия встречаются в 88% случаев). Что же касается предисловий к литературным текстам, то здесь картина совсем иная. Большинство авторов (как немецких, так и русских) обходятся без предисловий. В целом предисловия к литературным произведениям немецких и русских авторов конца XVIII- первой трети XIX в. встречаются примерно в 20 % случаев.
Вслед за О. Г. Лазареску, в целом, следует отметить, что идеальная текстотипологическая модель литературного предисловия является исторически подвижной формой и достаточно свободной от регламентированности. Инвариантная структура этой модели характеризуется свободой от «заданности», что существенно отличает текстотип литературного предисловия от предисловия к научному тексту.
Поэтому перспективным для дальнейшего исследования проанализированного в данной работе типа текста является сравнение предисловий к литературным произведениям других литературных эпох и направлений, что позволило бы выстроить цельную систему развития данного паратекста в динамике.



1. Баратынский Е. А. Эда, финляндская повесть (1826) // Баратынский Е. А. Полн. Собр. соч. 1988. Т 6. С. 125-136.
2. Белинский В. Г. Дмитрий Калинин (1830) // Сборник Общества любителей российской словесности на 1891 год. М., 1891. С. 437-533.
3. Бестужев-Марлинский А. А. Роман и Ольга, повесть 1396 года (1823) // Бестужев- Марлинский А. А. Сочинения. В 2-х т М., 1981. Т 1. С. 80-104.
4. Бестужев-Марлинский А. А. Замок Нейгаузен. Рыцарская повесть (1824) // Бестужев-
Марлинский А. А. Сочинения. В 2-х т М., 1981. Т 1. С. 150-175.
5. Бестужев-Марлинский А. А. Кровь за кровь (1825) // Бестужев-Марлинский А. А.
Сочинения. В 2-х т М., 1981. Т 1. С. 49-63.
6. Булгарин Ф. В. Димитрий Самозванец (1829). М., 1994.
7. Булгарин Ф. В. Мазепа (1833). М., 2016.
8. Вельтман А. Ф. Странник (1832). М., 1978.
9. Вяземский П. А. Разговор между Издателем и Классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова (1823). М., 2013.
10. Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки (1831) // Гоголь Н. В. Собр. соч. в 7 т М., 1976. Т 1. С. 9-270.
11. Глинка Ф. Н. Карелия, или заточение Марфы Иоанновны Романовой (1830) // Глинка Ф. Н. Сочинения. М., 1986. С. 131-177.
12. Глинка Ф. Н. Дева карельских лесов. Повесть в стихах // Русская романтическая поэма.
М., 1985.
13. Греч Н. И. Черная женщина (1834) // Три старинных романа. В 2 кн. М., 1990. Кн. 2. С. 35-122.
14. Жуковский В. А. Шильонский узник: повесть (1822) // Жуковский В. А. Собр. соч. в 4¬х тт Л., 1959. Т. 2. С. 269-281.
15. Загоскин М. Н. Аскольдова могила (1833). М., 1989.
16. Загоскин М.Н. Рославлев или русские в 1812 году (1831). М., 1980.
17. Калашников И. Т. Дочь купца Жолобова (1831). Иркутск, 1985.
18. Калашников И. Т. Камчадалка (1833). М., 2012.
19. Калашников И. Т. Изгнанники (1834) // Восточная Сибирь в ранней художественной прозе. Иркутск, 1938.
20. Корнилович А. О. Утро вечера мудренее. (Исторический рассказ) (1828) // Сочинения. Письма. М., 1957. С. 7-24. (Серия «Литературные памятники»).
21. Кукольник Н. В. Антонио (1843) // Русская романтическая новелла. М.,1989. С.230-245.
22. Кюхельбекер В. К. Ижорский (1835) // Кюхельбекер В.К. Избранные произведения: В 2 т М.; Л., 1967. Т. 2. С. 747-751.
23. Лажечников И. И. Последний Новик (1833) // Лажечников И.И. Сочинения. В 2-х тт.
М., 1987. Т. 1. С. 105-234.
24. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени. М., 1983. С. 647-764.
25. Масальский К. П. Стрельцы (1832) // Масальский К. П. Стрельцы. М., 1994.
26. Одоевский В. Ф. 4338-й год. Петербургские письма. (1835) // Одоевский В. Ф. Повести и рассказы. М., 1959.
27. Одоевский В. Ф. Пестрые сказки (1833) // Одоевский В. Ф. Пестрые сказки. СПб., 1996 (Серия «Литературные памятники»).
28. Одоевский В. Ф. Русские ночи (1843). М., 1975.
29. Погодин М. П. Нищий (1826) // Русские повести XIX века 20-30-х годов. М.; Л., 1950.
Т. 2. С. 270-278.
30. Погорельский А. Монастырка (1833) // Погорельский А. Избранное. М.,1988. С. 57-98.
31. Полевой Н. А. Клятва при гробе Господнем (1832). М., 1994.
32. Полевой Н. Мешок с золотом (1829) // Полевой Н. Избранные произведения и письма.
Л., 1986. С. 89-119.
33. Пушкин А. С. Путешествие в Арзрум (1829) // Пушкин А. С. Собр. соч. в 10 т М., 1960. Т. 5. С. 412-462.
34. Пушкин А. С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина (1830) // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 10 т М., 1957. Т. 6. С. 79-170.

1. Баженова Е. А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2: Стилистика научного текста (общие параметры). Ч. 1. Пермь, 1996. С. 158-235.
2. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь, 2001.
3. Баженова Е. А. Композиция (текста) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 168-173.
4. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Смысловая структура (смысл) текста // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 388-392.
5. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Текст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 528-533.
6. Баженова Е. А., Котюрова М. П. Пермская научная школа функциональной стилистики // Вестник Пермского университета. 2016. Вып. 2 (34). С. 140-148.
7. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов на Дону, 1993. - 182 с.
8. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. М., 2004.
9. Валгина Н. С. Теория текста. М., 2003.
10. Викулова Л. Г. Паратекст французской литературной сказки: Прагмалингвистический аспект. Автореферат диссертации ... доктора филол. наук. Иркутск, 2001.
11. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.,1971.
12. Вороновская И. А. Авторское предисловие: функции и структура (на материале немецкоязычных монографий по лингвистике // Немецкая филология в Санкт- Петербургском государственном университете. Вып. IV: Текст и текстовые единицы. СПб., 2014. С. 9-19.
13. Гальперин И. Р Текст как объект лингвистического исследования. Изд.4-е. М., 2006.
14. Григорьева Л. Н. Сопоставительный анализ предисловий к немецким и русским грамматикам XVIII века // Материалы XLIVI Международной филологической конференции. 14-18 марта 2016 г., Санкт-Петербург. СПб, 2016. С. 44-49.
15. Данилевская Н. В. Макротекст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2006. С. 216-221.
16. Женетт Ж. Посвящения / Перевод, вступительная заметка и примечания Л. Семеновой // Антропология культуры. М., 2004. Вып. 2. С. 187-216.
17. Кожина М. Н. Соотношение стилистики текста со смежными дисциплинами // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С. 11-44.
18. Кожина М. Н. Понятие «текст» и «целый текст» (в аспекте стилистики текста // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С. 44-73.
19. Кожина М. Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. Пермь, 2002.
20. Кожина М. Н. Речевая системность функционального стиля // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 347-350.
21. Короленко О.И., Викулова Л.Г. Языковые средства самопрезентации автора в авторских предисловиях французских художественных произведений XVII-XX веков // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 4. [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/04/6375
22. Котюрова М. П. Выражение эпистемической ситуации в периферийных текстах целого произведения // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С.341-370.
23. Котюрова М. П. Членимость (текста) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2006. С. 617-621.
24. Котюрова М. П., Крижановская Е. М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста // Актуальные вопросы русской филологии и методики ее преподавания. Сыктывкар, 1993.
25. Крижановская Е. М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста // Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVIII-ХХ вв. / Под ред. М. Н. Кожиной: В 3 т Т. 2. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь, 1996. Ч. 1. С. 323-340.
26. Крижановская Е. М. Коммуникативно-прагматическая структура научного текста / Диссертация ... кандидата филологических наук. Пермь, 2000.
27. Крижановская Е. М. Коммуникативный блок // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 163-167.
28. Ламзина А. В. Рама произведения // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. С. 848-853.
29. Лазареску О. Г. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики (на материале русской литературы XVIII - XIX вв.). М., 2007.
30. Лазареску О. Г. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики (на материале русской литературы XVIII-XIX вв.) / Автореферат диссертации на соискание степени доктора филологических наук. М., 2008.
31. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990.
32. Матвеева Т. В. Текстовое время (темпоральность) // Стилистический
энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 536-539.
33. Нечаева О. А. Функционально-смысловые типы речи (повествование, описание, рассуждение). Улан-Уде, 1974.
34. Нефедов С. Т. Прототипическая модель текста как основа текстотипологического знания (на материале авторского предисловия к научной монографии) // Вестник С.Петерб. университета. Серия 9. Вып. 3. 2013. С. 198-204.
35. Нефедов С. Т. Интертекстуальные измерения авторского предисловия // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Вып. IV: Текст и текстовые единицы. СПб., 2014. С. 32-48.
36. Понамарева Н. В. Субъектно-адресатные отношения в раннем немецком прозаическом романе (на матер иале предисловий) // Вестник Томского государственного университета. 2015. № 392. С. 27-33.
37. Понамарева Н. В. Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв. / Диссертация ... канд. филологических наук. СПб., 2016.
38. Романова Н. Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка): Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1997.
39. Салимовский В. А. Смысловая структура научного текста в отношении к дотекстовым единицам // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. 2, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь. 1996. С.112-142.
40. Салимовский В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). Пермь, 2002.
41. Салимовский В. А. Речевой жанр // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М, 2006. С. 352-354.
42. Сыроватская Н. С. Риторическая авторизация и формы ее выражения в журналистских текстах аналитического типа (на материале современного немецкого языка) // Автореферат кандидатской диссертации. СПб, 2009.
43. Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб., 2003.
44. Чернигова И.В. Коммуникативный потенциал паратекста французских художественных произведений XVI - XVII веков (на материале авторских и издательских предисловий). Автореферат диссертации канд. филол. наук. Иркутск, 2006.
45. Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. Изд. 3-е М., 2006.
46. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М., 2009.
47. Штайн К. Э. Культурное достояние России: Пермская научная школа функциональной стилистики // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь, 2004. С. 5-28.
48. Якубович Д. Предисловие к «Повестям Белкина» и повествовательные приемы Вальтер Скотта // Пушкин в мировой литературе. М., 1926. С. 160-187.
49. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin,1994.
50. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin. 3. Aufl. 1992.
51. Brinkmann, H. Der Prolog im Mittelalter als literarische Erscheinung: Bau und Aussage // Wirkendes Wort. 1964. Bd. 14. S. 1-21.
52. Ermert K. Briefsorten. Untersuchung zu Theorie und Empirie der Textklassifikation. Max Niemeyer Verlag. Tubingen 1979.
53. Fix U. Text und Textsorten - sprachliche, kommunikative und kulturelle Phanomene. Frank & Timme GmbH, Berlin. 2008.
54. Genette, Gerard. Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches. Mit einem Vorwort von Harald Weinrich. Aus dem Franzosischen von Dieter Hornig. Frankfurt; New York; Paris, 1989.
55. Genette, Gerard. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
56. Gluck, Helmut. Metzler Lexikon Sprache, 1993.
57. Bubmann, Hadumod (Hrsg.). Lexikon der Sprachwissenschaft. 4. Aufl. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag 2008. S. 304-305.
58. Krause, Wolf-Dieter (Hrsg.): Textsorten. Kommunikationslinguistische und konfrontative Aspekte. Frankfurt/M. et al.: Peter Lang 2000.
59. Timm Christian. Das Vorwort - eine «Textsorte-in-Relation» // Fachliche Textsorten: Komponenten - Relationen - Strategien / Kalverkampfer H., Baumann K.D. (Hrsg.). Tubingen: Narr, 1996, 458-467.
60. Vobschmidt L. Das Vorwort und seine Funktionen in Ubersetzungen literarischer Texte - Uberlegungen am Beispiel der Ubersetzungen des Finnischen Epos Kalevala // Kaannosteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI: n julkaisut. № 35. Vaasa, 2008. P. 315-325.
61. Van Dijk, T. A. The Study of Discourse: an Introduction // Discourse Studies. 5 vols. Sage Benchmarks in Discourse Studies. London, 2007. P XIX-XLII.
62. Wirth U. Das Vorwort als performative, paratextuelle und parergonale Rahmung // Fohrmann J. (Hrsg.). Rhetorik: Figuration und Performanz. Stuttgart; Weimar: Verlag J. B. Metzler, 2004. S. 603-628.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ