ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические основы заимствования 6
1.1. Разработка теории заимствования 6
1.2. Классификации лингвистических заимствований 9
1.3. Англоязычные заимствования в современном немецком
языке 17
1.3.1. Различные подходы к определению англицизма 17
1.3.2. Основные тематические группы англицизмов, выделяющиеся
в немецком языке 20
1.3.3. Причины заимствования англицизмов в немецкий
язык 22
Выводы по ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА II. Специфика функционирования англицизмов в языке немецкой рекламы 28
2.1. Тенденции современного языкового выбора для материала
рекламы 28
2.2. Ассимиляция английских заимствований 35
2.2.1. Орфографический аспект 35
2.2.2. Морфологический аспект 39
2.2.3. Словообразовательный аспект 45
2.2.4. Семантический аспект 51
Выводы по ГЛАВЕ II 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 63
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 64
ГЛАВА I. Теоретические основы заимствования 6
1.1. Разработка теории заимствования 6
1.2. Классификации лингвистических заимствований 9
1.3. Англоязычные заимствования в современном немецком
языке 17
1.3.1. Различные подходы к определению англицизма 17
1.3.2. Основные тематические группы англицизмов, выделяющиеся
в немецком языке 20
1.3.3. Причины заимствования англицизмов в немецкий
язык 22
Выводы по ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА II. Специфика функционирования англицизмов в языке немецкой рекламы 28
2.1. Тенденции современного языкового выбора для материала
рекламы 28
2.2. Ассимиляция английских заимствований 35
2.2.1. Орфографический аспект 35
2.2.2. Морфологический аспект 39
2.2.3. Словообразовательный аспект 45
2.2.4. Семантический аспект 51
Выводы по ГЛАВЕ II 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 63
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 64
С середины XX века наблюдается заметное увеличение притока лексических заимствований в немецкий язык, преимущественно из английского языка. Это, в первую очередь, объясняется глобальным распространением английского языка и престижностью его использования. Данная выпускная квалификационная работа посвящена англо-американским заимствованиям в немецком рекламном дискурсе (на материале рекламных текстов). Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна и становилась объектом изучения для многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее неисчерпаемости и многоаспектности.
Актуальность данного исследования обусловлена, прежде всего, тем, что язык рекламы тесно связан с языковыми изменениями и отражает основные тенденции развития языка. Язык немецкой рекламы вобрал в себя большое количество англицизмов, о чем наглядно свидетельствует исследуемые рекламные тексты, которые либо полностью написаны на английском языке, либо включают в себя английские слова и выражения. Однако, что касается степени исследованности вопроса англоязычных заимствований в языке немецкой рекламы, можно утверждать, что она незначительна, что и подтолкнуло нас к проведению данного исследования. В работах ряда отечественных и зарубежных авторов присутствуют свидетельства особой роли языка рекламы в распространении различных языковых явлений (Я.Н. Романенко (2007), Л.П. Амири (2007), Е.С. Кара- Мурза (2006) и др.), а также функционирования англицизмов в русском рекламном дискурсе (Н.И. Тонкова (2002) , Л.Г. Копрева (2006), но их описание не выходит за рамки простого упоминания этого факта. По проблеме функционирования англицизмов в немецком рекламном дискурсе имеются лишь немногочисленные статьи в отечественной лингвистике (Ю.Н. Денисова (2000), И.В. Борнякова (2003)) и несколько работ в немецкой лингвистике (H.R. Steinbach (1984), S. Bohman (1996), D. Schutte (1996)). Анализ влияния английских заимствований на язык немецкой рекламы до сих пор был недостаточно представлен в научной литературе.
Объектом исследования является англоязычные заимствования,
функционирующие в немецком языке.
Предметом исследования является специфика функционирования
англоязычных заимствований в немецком рекламном дискурсе.
Целью данного исследования является определение степени влияния английского языка на язык немецкой рекламы.
В соответствии с этой целью были поставлены и решены следующие задачи:
- дать терминологическую характеристику явления заимствования;
- проанализировать степень изученности проблемы заимствования англицизмов в немецком языке;
- составить выборку англо-американских заимствований на основе сплошного просмотра рекламных объявлений;
- определить тенденции языкового выбора немецкой рекламы;
- выявить степень ассимиляции англицизмов, функционирующих в немецкой рекламе (фонетический, орфографический, морфологический, словообразовательный, семантический аспекты).
Теоретическая база исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам: взаимодействие языков
У. Вайнрайх, JI.B. Щерба, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.П. Крысин, Э. Хауген, В. Бетц, Б. Карстенсен, М. Гёрлах, Л.В. Васильева, Ю.В. Кобенко, П. Хоэнхаус, Ю.М. Калашникова, Е.В. Гордишевская, М.С. Романова, Д. Циммер, С. К.Хильгендорф, Г. Финк, В. Янг, Г. Цифонун, К. Питтнер, Г. Сэнфорд, К. Шерер и др.
Материалом исследования являются слоганы немецкой рекламы, имеющие в своем составе английские заимствования (источники - печатная реклама, преимущественно, электронные базы данных).
Для решения поставленных задач в работе применяются следующие методы лингвистического анализа: метод сплошной выборки, метод структурного анализа собранного эмпирического материала,
сопоставительный метод, некоторые приемы лингвостатистики.
Структура работы логически обусловлена поставленной в ней целью и задачами и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка источников фактического материала.
Во введении указывается тема, объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи, обосновывается актуальность, определяются методы исследования, указываются источники.
В первой главе дается анализ основных направлений исследования процесса заимствования, рассматривается степень изученности вопроса влияния английского языка на немецкий и подвергаются анализу основные аспекты данного вопроса.
Во второй главе анализируется специфика функционирования заимствованной англоязычной лексики в немецком рекламном дискурсе: анализируются данные слогометра для выявления тенденций языкового выбора в немецких рекламных слоганов, выявляется степень ассимиляции англицизмов в немецких рекламных текстах.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы.
Актуальность данного исследования обусловлена, прежде всего, тем, что язык рекламы тесно связан с языковыми изменениями и отражает основные тенденции развития языка. Язык немецкой рекламы вобрал в себя большое количество англицизмов, о чем наглядно свидетельствует исследуемые рекламные тексты, которые либо полностью написаны на английском языке, либо включают в себя английские слова и выражения. Однако, что касается степени исследованности вопроса англоязычных заимствований в языке немецкой рекламы, можно утверждать, что она незначительна, что и подтолкнуло нас к проведению данного исследования. В работах ряда отечественных и зарубежных авторов присутствуют свидетельства особой роли языка рекламы в распространении различных языковых явлений (Я.Н. Романенко (2007), Л.П. Амири (2007), Е.С. Кара- Мурза (2006) и др.), а также функционирования англицизмов в русском рекламном дискурсе (Н.И. Тонкова (2002) , Л.Г. Копрева (2006), но их описание не выходит за рамки простого упоминания этого факта. По проблеме функционирования англицизмов в немецком рекламном дискурсе имеются лишь немногочисленные статьи в отечественной лингвистике (Ю.Н. Денисова (2000), И.В. Борнякова (2003)) и несколько работ в немецкой лингвистике (H.R. Steinbach (1984), S. Bohman (1996), D. Schutte (1996)). Анализ влияния английских заимствований на язык немецкой рекламы до сих пор был недостаточно представлен в научной литературе.
Объектом исследования является англоязычные заимствования,
функционирующие в немецком языке.
Предметом исследования является специфика функционирования
англоязычных заимствований в немецком рекламном дискурсе.
Целью данного исследования является определение степени влияния английского языка на язык немецкой рекламы.
В соответствии с этой целью были поставлены и решены следующие задачи:
- дать терминологическую характеристику явления заимствования;
- проанализировать степень изученности проблемы заимствования англицизмов в немецком языке;
- составить выборку англо-американских заимствований на основе сплошного просмотра рекламных объявлений;
- определить тенденции языкового выбора немецкой рекламы;
- выявить степень ассимиляции англицизмов, функционирующих в немецкой рекламе (фонетический, орфографический, морфологический, словообразовательный, семантический аспекты).
Теоретическая база исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам: взаимодействие языков
У. Вайнрайх, JI.B. Щерба, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.П. Крысин, Э. Хауген, В. Бетц, Б. Карстенсен, М. Гёрлах, Л.В. Васильева, Ю.В. Кобенко, П. Хоэнхаус, Ю.М. Калашникова, Е.В. Гордишевская, М.С. Романова, Д. Циммер, С. К.Хильгендорф, Г. Финк, В. Янг, Г. Цифонун, К. Питтнер, Г. Сэнфорд, К. Шерер и др.
Материалом исследования являются слоганы немецкой рекламы, имеющие в своем составе английские заимствования (источники - печатная реклама, преимущественно, электронные базы данных).
Для решения поставленных задач в работе применяются следующие методы лингвистического анализа: метод сплошной выборки, метод структурного анализа собранного эмпирического материала,
сопоставительный метод, некоторые приемы лингвостатистики.
Структура работы логически обусловлена поставленной в ней целью и задачами и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка источников фактического материала.
Во введении указывается тема, объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи, обосновывается актуальность, определяются методы исследования, указываются источники.
В первой главе дается анализ основных направлений исследования процесса заимствования, рассматривается степень изученности вопроса влияния английского языка на немецкий и подвергаются анализу основные аспекты данного вопроса.
Во второй главе анализируется специфика функционирования заимствованной англоязычной лексики в немецком рекламном дискурсе: анализируются данные слогометра для выявления тенденций языкового выбора в немецких рекламных слоганов, выявляется степень ассимиляции англицизмов в немецких рекламных текстах.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы.
Проведенное исследование англицизмов в языке немецкой рекламы позволило прийти к следующим выводам:
Процесс влияния английского языка на язык немецкой рекламы был незначителен до 90-х годов XX века. Увеличение доли англоязычных элементов в немецкой рекламе с 1990-х годов может объясняться усиливающимся процессом глобализации международных связей, нарастанием языковых контактов и всемирной популяризации английского языка. Английский язык, являющийся на сегодняшний день ведущим языком международного общения, все чаще используется народами мира в самых разнообразных сферах человеческой деятельности. Начиная с 1990-х годов влияние американской культуры и его лингвистическое отражение стало более интенсивным в связи с развитием Интернета, глобализации национальных экономик, становлением радио и телевидения с музыкальными и молодежными программами, а также, в частности, коммерческого телевидения с рекламными клипами.
Согласно результатам исследования на март 2016 года, процесс увеличения числа англицизмов не только приостановился, но и принял обратный ход. Количество англицизмов в слогометре уменьшилось с 31 до 22. Можем предположить, что это связано с определенными мерами, предпринятыми в последние годы для защиты немецкого языка от наплыва англицизмов, особенно в сфере рекламы. Также тенденции, выявленные на материале слогометра в данном исследовании, подтверждают о том, что со временем английский язык перестанет привлекать чрезмерное внимание потенциальных покупателей и, как следствие, перестанет так часто появляться в немецких рекламных текстах.
В современном языке рекламы англицизмы произносятся преимущественно на английский манер, что свидетельствует о реализации ими функции придания престижности рекламному тексту. Анализ исследуемого материала показал, что англицизмы, попадая в язык немецкой рекламы, подвергаются ассимиляции в соответствии с правилами орфографии немецкого языка, данные изменения необходимы для правильного произнесения, а также корректного графического оформления в языке- реципиенте. Основываясь на результатах нашего исследования, можно отметить преобладание случаев частичной орфографической ассимиляции, а также значительную вариативность написания англицизмов в немецких рекламных текстах. Большинство морфологически ассимилированных англоязычных элементов в исследуемом материале - это имена существительные и прилагательные. У имен существительных отмечается оформление в системе немецкого рода и сохранение английской формы множественного числа. Что касается имен прилагательных, большая часть приобретает типичную для немецкого языка флексию склонения, часть же остается неизменными. Также можно отметить образование сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных. Морфологически ассимилированных глаголов в немецких рекламных слоганах достаточно мало. Их ассимиляция заключается в спряжении в немецком языке по подобию правильных глаголов. В процессе ассимиляции англицизмов в немецкой рекламе используются различные способы словообразования, действующие в немецком языке. При этом способ словосложения является самым эффективным.
В ходе анализа английской лексики в языке немецкой рекламы были выделены следующие типы изменения значения английских слов в немецком языке рекламы:
- Значение генерализируется применительно к более широкому кругу понятий в языке-реципиенте.
- Количество значений сокращается от большего к меньшему.
- Англицизм развивает в немецком языке значение, которое отсутствует в английском языке.
Также наблюдается параллельное использование английских и немецких слов с одинаковым значением в немецких рекламных текстах. По нашему мнению, факт параллельного использования говорит о том, что в заимствованные элементы играют роль я абсолютных синонимов, которые выполняют функцию семантической вариативности и сосуществуют в языке.
Целью данного исследования было выявить степень влияния английского языка на язык немецкой рекламы. На основе материала исследования, можно сделать вывод о том, что влияние языка рекламы в контексте внедрения и закрепления в немецком языке новых слов не является значительным. Немецкий язык успешно противостоит усилиям рекламодателей и копирайтеров, использующих английские заимствования для увеличения эффективности рекламных кампаний.
Однако в материале исследования имеется ряд исключений. Возможность вхождения подобных слов в язык не так велика, но, между тем, в большинстве своем, вышеперечисленные слова, используемые в языке рекламы и определенным образом навязываемые потребителю в качестве постоянно повторяющихся рекламных роликов на телевидении или рекламы в печатных изданиях, имеют определенный потенциал вхождения в язык, что может стать предметом дальнейшего наблюдения и исследования.
Процесс влияния английского языка на язык немецкой рекламы был незначителен до 90-х годов XX века. Увеличение доли англоязычных элементов в немецкой рекламе с 1990-х годов может объясняться усиливающимся процессом глобализации международных связей, нарастанием языковых контактов и всемирной популяризации английского языка. Английский язык, являющийся на сегодняшний день ведущим языком международного общения, все чаще используется народами мира в самых разнообразных сферах человеческой деятельности. Начиная с 1990-х годов влияние американской культуры и его лингвистическое отражение стало более интенсивным в связи с развитием Интернета, глобализации национальных экономик, становлением радио и телевидения с музыкальными и молодежными программами, а также, в частности, коммерческого телевидения с рекламными клипами.
Согласно результатам исследования на март 2016 года, процесс увеличения числа англицизмов не только приостановился, но и принял обратный ход. Количество англицизмов в слогометре уменьшилось с 31 до 22. Можем предположить, что это связано с определенными мерами, предпринятыми в последние годы для защиты немецкого языка от наплыва англицизмов, особенно в сфере рекламы. Также тенденции, выявленные на материале слогометра в данном исследовании, подтверждают о том, что со временем английский язык перестанет привлекать чрезмерное внимание потенциальных покупателей и, как следствие, перестанет так часто появляться в немецких рекламных текстах.
В современном языке рекламы англицизмы произносятся преимущественно на английский манер, что свидетельствует о реализации ими функции придания престижности рекламному тексту. Анализ исследуемого материала показал, что англицизмы, попадая в язык немецкой рекламы, подвергаются ассимиляции в соответствии с правилами орфографии немецкого языка, данные изменения необходимы для правильного произнесения, а также корректного графического оформления в языке- реципиенте. Основываясь на результатах нашего исследования, можно отметить преобладание случаев частичной орфографической ассимиляции, а также значительную вариативность написания англицизмов в немецких рекламных текстах. Большинство морфологически ассимилированных англоязычных элементов в исследуемом материале - это имена существительные и прилагательные. У имен существительных отмечается оформление в системе немецкого рода и сохранение английской формы множественного числа. Что касается имен прилагательных, большая часть приобретает типичную для немецкого языка флексию склонения, часть же остается неизменными. Также можно отметить образование сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных. Морфологически ассимилированных глаголов в немецких рекламных слоганах достаточно мало. Их ассимиляция заключается в спряжении в немецком языке по подобию правильных глаголов. В процессе ассимиляции англицизмов в немецкой рекламе используются различные способы словообразования, действующие в немецком языке. При этом способ словосложения является самым эффективным.
В ходе анализа английской лексики в языке немецкой рекламы были выделены следующие типы изменения значения английских слов в немецком языке рекламы:
- Значение генерализируется применительно к более широкому кругу понятий в языке-реципиенте.
- Количество значений сокращается от большего к меньшему.
- Англицизм развивает в немецком языке значение, которое отсутствует в английском языке.
Также наблюдается параллельное использование английских и немецких слов с одинаковым значением в немецких рекламных текстах. По нашему мнению, факт параллельного использования говорит о том, что в заимствованные элементы играют роль я абсолютных синонимов, которые выполняют функцию семантической вариативности и сосуществуют в языке.
Целью данного исследования было выявить степень влияния английского языка на язык немецкой рекламы. На основе материала исследования, можно сделать вывод о том, что влияние языка рекламы в контексте внедрения и закрепления в немецком языке новых слов не является значительным. Немецкий язык успешно противостоит усилиям рекламодателей и копирайтеров, использующих английские заимствования для увеличения эффективности рекламных кампаний.
Однако в материале исследования имеется ряд исключений. Возможность вхождения подобных слов в язык не так велика, но, между тем, в большинстве своем, вышеперечисленные слова, используемые в языке рекламы и определенным образом навязываемые потребителю в качестве постоянно повторяющихся рекламных роликов на телевидении или рекламы в печатных изданиях, имеют определенный потенциал вхождения в язык, что может стать предметом дальнейшего наблюдения и исследования.
Подобные работы
- Функционирование англоязычных заимствований в современном русском языке (на материале опроса)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4295 р. Год сдачи: 2020 - СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Диссертации (РГБ), филология. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2006 - КОЛОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВО ФРАНЦУЗСКИХ И РУССКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2018 - Гипербола в рекламе русского, английского и испанского языков
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4350 р. Год сдачи: 2018 - АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТ И ЖУРНАЛОВ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5710 р. Год сдачи: 2017 - DENGLISCH: ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4260 р. Год сдачи: 2018 - DENGLISCH: ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4770 р. Год сдачи: 2018 - Культурно-языковые характеристики
текстов газетных объявлений (на материале английской и русской прессы)(10.02.20)
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 2000 - АНАЛИЗ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ
ТЕКСТОВ РЕКЛАМЫ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2019



