Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Гипербола в рекламе русского, английского и испанского языков

Работа №48117

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы52
Год сдачи2018
Стоимость4350 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
308
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы исследования гиперболы 6
1.1. История изучения и определения понятия гипербола 6
1.2. Проблема взаимодействия гиперболы с другими тропам 10
1.3. Классификация и средства выражения гиперболы 13
Выводы по главе 1 17
Глава 2. Экспликация гиперболы в рекламном тексте, на примере русского английского и испанского языка 19
2.1 Характеристика и стилистические особенности рекламного текста 19
2.2. Типология гиперболы в русскоязычной, англоязычной и испанской
рекламе 24
2.3. Анализ употребления выявленных гипербол 30
Выводы по 2 главе 40
Заключение
Библиографический список

В последние десятилетия мировое гуманитарное общество уделяет пристальное внимание вопросам изучения традиционной культуры, в частности приоритетное место занимает рассмотрение современного состояния фондов различных языков. Этот факт может указывать активизация исследователей в области исследования тропов. Такое внимание оправданно, ведь тропы составляют значительные пласты в функционирующих на сегодняшний день современных литературных языках, а такой троп как гипербола, продуктивно применяется как в прозе, так и драматургии и в поэзии, гипербола характерна для самых различных стилей языка.
Актуальность темы исследования обусловлена ростом интереса филологов к вопросам функционирования художественных тропов фондов русского, английского и испанского языков креализованных текстов.
Объектом исследования является гипербола как средство выражения современных реалий при манипулировании сознанием человека.
Предмет исследования - это языковые средства, выражающие гиперболу в современном английском, русском и испанском языке (на материале рекламных текстов).
Цель исследования рассмотрение гиперболы как средства манипулирования в креолизованном тексте, установление основных принципов функционирования гиперболы в современном языке, определение лингвистической валентности гиперболы.
Для достижения поставленной цели следует выполнить круг задач:
- рассмотреть историю изучения и определения понятия гипербола;
- проанализировать проблемы взаимодействия гиперболы с другими тропами;
- изучить существующие классификации и средства выражения гиперболы;
- определить характеристику и стилистические особенности
рекламного текста;
- осуществить типологическую выборку из рекламных текстов
примеров гиперболы;
- проанализировать употребление выявленных гипербол.
Степень научной разработанности проблемы. К проблеме исследования гиперболы в художественном тексте обращались различные исследователи, отметим наиболее значительные работы Аристотеля, Диметрия, Ломоносова М.В., Гальперина И.Р., Потебни А.А., Сыроваткина С.Н., Крысина Л.П. и многих других. К логическим аспектам ирреальности в речевой практике обращались Аристотель, Кант, Лотман М.Ю. и Веселовский А.Н.
Методологической базой для работы стал общенаучный диалектический метод познания. В работе были использованы следующие методы: анализа, синтеза, обобщения и аналогии.
В качестве методологических основ был избран принцип антропоцентризма и интегративный подход к исследованию реализации особенностей гиперболы в креализованном тексте.
Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей разработке проблем изучения особенностей стилистики в области художественных тропов, способов и видов выражения гиперболы в современных креолизованных текстах.
Практическая ценность заключается в возможности использования результатов работы при разработке курса стилистики в области теории тропов и фигур речи (перифраза, инверсия, антитеза, градация и др.), результаты работы представляют интерес при изучении современного испанского и русского языков, спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике в ВУЗе, семантики художественного текста, могут использоваться на спецкурсах по стилистике и семантике художественной речи и языку художественной литературы, а также на курсах по маркетингу.
Материал исследования. Материалом исследования стали рекламные тексты на английском, испанском и русском языке.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Во введении обосновываются актуальность, проблема, цель, объект, предмет, задачи, теоретико-методологическая основа, методы, структура исследования. В первой главе раскрываются теоретические основы понятия гиперболы. Вторая глава посвящена экспликации гиперболы в рекламе. Заключение содержит основные выводы о проделанной работе. Список литературы включает 80 источников.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Гипербола достаточно часто встречается в современной рекламе, потому что каждый производитель товара или услуги превозносит их, наделяя чрезмерными качествами, хочет убедить потребителя в высоком качестве, в исключительности рекламируемого объекта.
В языке находит свое воплощение национальный характер человеческого индивидуума и национальная идея, не исключается и воплощение национальных идеалов, которые в своем законченном виде проявляются в традиционных симвoлaх национальных культур современности.
Анализ языковых единиц художественных тропов как средств, которые отражают особенность национального менталитетаа, что позволяет выявить специфические черты менталитета рассматриваемых языковых общностей. Изучение таких единиц в рекламных текстах позволит исследователям говорить о гиперболе как о единице, которая будет способствовать воссозданию образности и быстрому восприятию детерминированной этнической группой.
Нами было выявлено преобладание гипербол в рекламе, связанной с ремонтом и интерьером. Следует отметить, что гипербола очень часто употребляется в потребительской рекламе.
Создание гипербол может происходить при помощи экспрессивных суффиксов, при помощи прeвoсхoднoй стeпeни срaвнeния прилaгаaтeльных, aвтoрскoгo пeрeoсмысления фрaзeoлогизмов, упoтрeблeния таких лeксичeских eдиниц, как «все», «всегда».
Использование в рекламе гиперболы не всегда уместно. Многое здесь зависит от категории рекламируемого объекта, стиля взаимодействия с потенциальным клиентом, креативных способностей создателя рекламного текста. Часто неумелое обращение с гиперболой приводит к парадоксальности рекламного текста, когда появляются неправдоподобные образы, или вызывает раздражение у потребителя, если качества, гиперболизованные в рекламе, не соответствуют реальности.
Гиперболы создают новую шкалу для оценивания рекламируемого объекта. Своеобразная градуальная шкала как результат данной гиперболизации стремится вознести рекламируемый объект за пределы возможных сравнений языковых средств выразительности.
При всем обилии языковых средств, которые могут употребляться в рекламе, специалисты всегда должны иметь в виду, что гарантия успеха не в насыщенности словесной части рекламы различными стилистическими приёмами, а в гармоничном слиянии основной идеи со средствами речевой, визуальной, аудиальной выразительности, которые данной идее соответствуют в наибольшей мере.
Гипербола достаточно часто встречается в современной рекламе, потому что каждый производитель товара или услуги превозносит их, наделяя чрезмерными качествами, хочет убедить потребителя в высоком качестве, в исключительности рекламируемого объекта.
В ходе проведенного анализа рекламных текстов была произведена выборка тропов -гипербол. Общий корпус примеров, подвергшихся анализу, создавался методом сплошной выборки искомых языковых явлений из текстов рекламы на русском и испанском языке. Было рассмотрено около 100 примеров рекламы. В основе классификации собранного практического материала заложен признак уточнения элементов семантики гиперболы с возрастанием усиления и различных мировых явлений.
В испанских текстах использование гипербол составляет в случаях как 1 к 8, а в русских и английских - 1 к 3 раз. Элементарные статистические подсчеты позволяют сделать вывод, что использование этих средств является одной из особенностей рекламных текстов.
Методом интерпретации гиперболы были выявлены 6 тематических групп, в которых, достаточно четко отражается эффект преувеличения. Тематическая классификация гиперболы включает в сравнительном плане в свой состав тематические группы, зафиксированные в различных фразеологических и толковых словарях.
Больше всего гипербол в рекламе, связанной с ремонтом и интерьером(60%).(«Домашний мастер. Делаю всё!»). Также гипербола употребляется в потребительской рекламе, лишь один случай в бизнес- рекламе - заголовок рекламной статьи о юридической фирме «Ответы найдутся всегда!». Гиперболы создаются за счёт экспрессивных суффиксов, превосходной степени сравнения прилагательных, авторского переосмысления фразеологизмов, употребления таких лексических единиц, как «всё», «всегда». Зафиксирован 1 случай сочетания гиперболы со стилизацией под народную пословицу: «В Новый год чай из самовара пьёшь - до 100 лет доживёшь». Меньше всего гиперболизации найдено в англоязычной рекламе (10 %).
Использование в рекламе гиперболы не всегда уместно. Многое здесь зависит от категории рекламируемого объекта, стиля взаимодействия с потенциальным клиентом, креативных способностей создателя рекламного текста. Часто неумелое обращение с гиперболой приводит к парадоксальности рекламного текста, когда появляются неправдоподобные образы, или вызывает раздражение у потребителя, если качества, гиперболизованные в рекламе, не соответствуют реальности.



1. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - М.: СПб, 1997. - 104 с.
2. Античные теории языка и стиля / Под общей ред. О.М. Фрейденберг.
- М.: ОГИЗ - Соцэкгиз, 1936. - 340 с.
3. Аракин В.Д. Исследования по лексикологии и фразеологии. - Сб.трудов М.:1976. - С.43-48
4. Аристотель С. Метафизика.: Сочинения в 4 т. Т.1. - М.: Мысль, 1975. - 340 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.:
Наука, 2002. - 384 с.
6. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. Текст. / О.С. Ахманова. - М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.
7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической
семантике языка: автореферат диссертации доктора филологических наук, Воронеж, 1998 [Электронный ресурс] - Режим доступа: //
http://cheloveknauka.com/tipy-kontseptov-v-leksiko-frazeologicheskoy-semantike-yazyka-ih-lichnostnaya-i-natsionalnaya-spetsifika(дата обращения: 15.01.2017).
8. Бархударов Л. С. Глубинная структура предложения в семиотическом аспекте // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика. Сб. научных трудов МПИИЯ им.М.Тореза вып.112, М., 1977. С.45-51.
9. Бодуэн де Куртене Избранные труды по общему языкознанию, т. 1 - 2,-: М., Наука, 1963. - 384 с.
10. Борисенко Ю.И. Лингвистический статус и структурные типы
[Электронный ресурс] - Режим доступа:
http: //www.sworld.com.ua/konfer26/914 .pdf(дата обращения: 15.01.2017).
11. Борисенко Ю.И. Гипербола и гротеск: проблема соотношения
понятий.// [Электронный ресурс] - Режим доступа: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/giperbola-i-grotesk-problema-sootnosheniya- ponyatiy(garaобращения: 15.01.2017).
12. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа // Перевод с немецкого, выступление и комментарии О. А. Радченко. - М.: Эдиториал, 1993. - 204 с.
13. Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие. - М.: Логос, 2003. - 280 с.
14. Витгенштейн Л. Философские работы. - М.: Наука, 1994. - 612 с.
15. Волкова, Н.П. Художественное преувеличение как средство обобщения в искусстве: автореф. дис. . канд. филос. наук. - М.: 1986. - 205 с.
16. Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории переводов. - Тверь: Тверской государственный университет, 1997. - 450 с.
17. Галеева Н.Л. Переводимость и некоторые принципы достижения адекватности перевода // Перевод как процесс и как результат: язык, культура, психология. Калинин: Калининский государственный университет, 1989. - С.81-88.
18. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981, - 148 с.
19. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Наука, 1958. - 459 с.
20. Гвозденская Т.А. Современная молодежная книга или что читает молодежь, 2016 [Электронный ресурс] - Режим доступа: ZZhttp:ZZnbrb.ru/?p=5076(дата обращения: 15.01.2017).
21. Голубева А.А. Гипербола, OVERSTATEMENT И UNDRSTATEMENT в комплиментарных речевых актах. - Санк-Петербург, 2016 [Электронный ресурс] - Режим доступа: ЬЬрз://йзрасе.зрЬи.ш/ЬйдЬ'еат/11701/3550/1/(дата обращения: 15.01.2017).
22. Гумбольдт А. Картины природы / Пер. с нем. Т. И. Коншиной под ред. С. В. Обручева. [4-е рус. изд.] - М.: Географгиз, 1959. - 308 с.
23. Гуревич В.В. English Stylistics. - М.: Флинт, 2007. - 87 с.
24. Денисенко В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой
картине мира М.: 2005, [Электронный ресурс] - Режим доступа: //
http://cheloveknauka. com/semanticheskoe-pole-izmenenie-v-russkoy-yazykovoy- kartine-mira(дата обращения: 20.02.2017).
25. Дидковская В.Г. Коммуникативный потенциал описательных предикатов // Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах: сб. науч. ст. - Челябинск : Челяб. гос. пед. ун-т. 2006, с. 234-401.
26. Дорогова Т.А. Взаимодействие гиперболы, мейозиса и литоты. - М.: Вестник МГОУ, Серия «Лингвистика», №6, 2011. С.136-139.
27. Дюбуа Ж., Эделин Ф. и др. Общая риторика. - М.: Прогресс, 1986. - 392 с.
28. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 205 с.
29. Игуманова А.М. Лексико-морфологические средства гиперболизации
в рекламных текстах англоязычных «женских глянцевых» журналах [Электронный ресурс] - Режим доступа: //
ййр://’№№№.11Ь.сзи.ги/усЬ/256/008.рб1?(дата обращения: 15.01.2017).
30. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК Гнозис, 2002. [Электронный ресурс] - Режим доступа: //http://zavantag.com/docs/427/index-2015800.html(дата обращения: 20.09.2016).
31. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
32. Караулов Ю.И. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 312 с.
33. Коваленко И.А. Особенности молодежного романа // Перекладные инновации: Сумы, 2012. С.88-89.
34. Комарова Е.Э. Представления о художественной картине мира и пространстве в музыке на рубеже прошлого столетия // Вестник Омского университета, 1999. Вып. 3. С. 115-119.
35. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК, 2003. - 375 с.
36. Красных В.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестн. Моск. гос. ун-та., Сер. 9, Филология, 1997, № 3. С.27-32.
37. Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Проблемы структурной лингвистики: Сб. научн. тр. - М.: Наука, 1988. С. 95-111.
38. Курахтанова И.С. Языковая природа и функциональная
характеристика стилистического приема гиперболы: автореф.
Дис.кан.филол.наук. - М.: 1978. - 142 с.
39. Лагута О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Практи¬ческие задания. Ч. I. - Новосибирск, 1999. - 147 с.
40. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста : учеб. пособие / Ю.А. Левицкий. - М. : Высш. шк., 2006. - 20 с.
41. Макаренко А.А. Тропы как средство манипулятивной коммуникации в рекламных текстах [Электронный ресурс] - Режим доступа: file:///C:/Users/user/Downloads/tropy-kak-sredstvo-manipulyativnoy-kommunikatsii-v-reklamnyh-tekstah.pdf(дата обращения: 15.01.2017).
42. Маслова В.А. Лингвокультурология. - СПб.: Изд-во Академия, 2001. - 208 с.
43. Мезенин С.М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения. - М.: Наука, 1968. - 254 с.
44. Миллер Л.В. Лингвокогнитивные механизмы формирования художественной картинны мира : На материале русской литературы : Дис. ... д. филол. наук : - СПб., 2004. - 303 с.
45. Москвин В.П. Стилистика русского языка. - Волгоград: АРТ, 2000. - 202 с.
46. Наер В.Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приемов. // Сб.научных трудов МПШИЯ им.М.Тореза, вып.103, - М.: Флинта, 1976. - 312 с.
47. Орлова О.В. Коммуникативные аспекты лексической репрезентации
10.02.01. - Томск, 2002. [Электронный ресурс] - Режим доступа: //
http://sun.tsu.rU/mminfo/0151 -50060/015150060.pdf (дата обращения:
15.01.2017).
48. Пашкова А.Л. Популярные книги для молодежи // [Электронный ресурс] - Режим доступа:http://fb.ru/article/259432/sovremennyie-molodejnyie-knigi-pro-lyubov-boeviki-fentezi-fantastika-populyarnyie-knigi-dlya-molodeji fantastika-populyarnyie-knigi-dlya-molodeji (дата обращения: 15.01.2017).
49. Поликарпова Е.В. К вопросу разграничения утуальной и окказиональной гиперболы. - Архангельск: Изд-во Помор.гос.пед.ун-т, 1993. -16с.
50. Поликарпова Е.В. Гипербола в современном языке: автореф.дис...кан.филол.наук.- М.: 1990. - 178 с.
51. Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз. Тетради переводчика. Вып. 5. - М.: Наука, 1968. - 341 с.
52. Рябцева Э.Г. Лингвистическая природа и стилистические функцииметонимических тропов (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук - М.:, 1973. - 302 с.
53. Савенкова Л.Б. Язык в прагматическом аспекте. - Ростов-на-Дону, Изд-во Рос.ун-та, 2003.- 239 с,
54. Свиридюк Л.А. Молодежный роман как особая жанровая разновидность литературного произведения// Филология, 2016, №2. С.19-23.
55. Сковородников А.П. О риторических приемах с операторами
«увеличение» и «уменьшение» // Мир русского слова, 2009, № 3. С.40-42
56. Тарланов З.К. Развитие гуманитарной науки и университетская лекция // Разработка форм и методов активизации творческой деятельности студентов в процессе обучения. - Петрозаводск: САИ, 1982. С. 20-21.
57. Телия В. Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. - М.: Флинта, 1996. - 152 с.
58. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. - М.: Изд-во МГУ, 2008. - 234 с.
59. Тихомиров С.А. Гипербола в градуальном аспекте: автореф.дис.кан.филол.наук.- М.: 2006. - 123 с.
60. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке//Вестник ОГУ, №5, 2005 [Электронный ресурс] - Режим доступа: // http://vestnik.osu.ru/2004_5/6.pdf. (дата обращения: 20.02.2017).
61. Энгельс Ф. Собрание сочинений // Соч. 2-е изд. Т.2., С.56 - 296
62. Шведова, Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопросы языкознания,1952, № 2. С. 104.
63. Шмелева Т.В. Средства выражения метасмысла «преувеличение» // Системный анализ значимых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании. - Красноярск: Прима, 1987. - 82 с.
64. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, ее своеобразие и связь с культурой //Лексика и культура. - Тверь: Тверской государственный университет, 1990. - 34 с.
65. Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика: курс лекций; сло варь риторических приемов. - Ростов н/Д, 1999. - 78 с.
66. Ярышева Н.В. Гипербола в поэтических произведениях М.Ю. Лермотова : автореф.дис.кан.филол.наук. - М.:1995. - 132 с.
67. Doderer K. Lexikon der Kinder und Jugendliteratur: Personen, Lander und Sachartikel zu Geschichte und Gegenwart der Kinder und Jugendliteratur: in drei Banden. Band 2: I-O. Weinheim, Basel: Beltz Verlag, 1984. - 705 S.
68. Ewers H.-H. Einleitung zu Jugendkultur im Adoleszenzroman // Jugendliteratur der 80er und 90er Jahre zwischen Moderne und Postmoderne. Weinheim, Munchen: Juventa Verlag, 1997. S. 7-12.
69. Kaminski W. Einfuhrung in die Kinder und Jugendliteratur: literarische Phantasie und gesellschaftliche Wirklichkeit [4. Auflage]. Weinheim: Juventa Verlag, 1998. - 152 S.
70. Hapova T. Kinder und Jugendliteratur anhand der Stilanalyse des Kinderromans «Alter John» von Peter Hartling: [Magisterska diplomova prace]. Masarykova univerzita, 2008. 86 S.
Список используемых словарей
71. Ахманова О.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М. 1966. - 608 с.
72. Качедыков Л.Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов, Русские словари. - Астрель, 2005. - 456 с.
73. Краткая литературная энциклопедия. М.: в 9 т., Сов. Энцикл., 1962¬1978. 678 с.
74. Литературный энциклопедический словарь [Электронный ресурс] -
Режим доступа: http://www.rubricon.com/led 1 .asp(дата обращения:
15.01.2017).
75. Новый краткий словарь иностранных слов / отв. Ред. Н.М.Семенова - 3е изд., стереотп. М.:Рус.язык.-Медиа,2009. 800 с.
76. Словарь иностранных слов/В.В. Бурцева, Н.М. Семенова, -4е
изд.,стереотип. М.: Рус.язык, Медиа, 2007. 819 с.
77. Словарь литературных терминов [Электронный ресурс] - Режим
доступа: http://samlib.ru/a/alina_a/opredelenia.shtml(дата обращения:
15.01.2017).
78. Современный толковый словарь русского языка/С.М.Снарская.:С- Петербург, Норинт,2009. 2144 с.
79. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: - М:АСТ, 2003. - 2960 с.
80. Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: 1998. - 685 с.
81. Сайт: Крупнейший сборник онлайн словарей// Философский словарь
[Электронный ресурс] - Режим доступа: //
http: //www.onlinedics.ru/slovar/fil/t/trudoljиЫе.Ыш1(дата обращения:
15.01.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ