Тема: Функционирование видовременных категорий в художественном произведении английского и французского языков как предмет обучения на старшем этапе
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические аспекты изучения видовременной категории глагола
исследуемых языков 5
1.1 Категория вида и времени в английском языке 5
1.2 Категория вида и времени во французском языке 21
Выводы по Главе 1 43
Глава 2. Практический анализ употребления видовременной категории глагола исследуемых языков как объект исследования в обучении
домашнему чтению 44
2.1 Сравнительный анализа использования временных форм глагола
исследуемых языков 44
2.2. Роль домашнего чтения в обучении иностранному языку 54
Вывод по Главе 2 60
Заключение 61
Список использованной литературы 64
Приложение
📖 Введение
Целью данной работы является рассмотрение функционирования видовременных категорий английского и французского языков в художественном произведении «Тринадцатая сказка» Дианы Сеттерфилд, в качестве предмета обучения на старшем этапе.
Задачами данной работы является:
1. Теоретический анализ литературы по данной теме;
2. Составление сводной таблицы времён исследуемых языков на базе проанализированной литературы;
3. Проведение сопоставительного анализа временных форм глагола в оригинале произведения (английский язык) и переводе (французский язык);
4. Исследование ценности данной темы с методической точки зрения;
5. Разработка плана-конспекта урока по теме исследования.
Объект исследования - глагольные формы в выбранном художественном тексте исследуемых языков.
Предмет исследования - видо-временные формы глагола в английском и французском языке, их сходства и различия.
Научная новизна данной работы является в попытке сопоставительного анализа одного из аспектов грамматического строя исследуемых языков, практическим исследованием на примере иноязычных текстов, разработкой плана урока на базе исследованной темы.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что результаты работы могут использоваться в исследованиях по сопоставительной грамматике изучаемых языков.
Практическая значимость исследования. Основные выводы исследования могут использоваться на занятиях по данным языкам, при составлении учебных пособий и практикумов.
Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав основного текста, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении сформулированы цель, задачи, объект, предмет, теоретическая и практическая значимость, новизна и структура дипломной работы.
В первой главе «Теоретические аспекты изучения видовременной категории глагола исследуемых языков» рассматриваются теоретические основы и категории вида и времени английского и французского языков. Во второй главе «Практический анализ употребления видовременной категории глагола исследуемых языков как объект исследования в обучении домашнему чтению» представлена методика обучения школьников, на основе проведенного нами исследования.
Каждая глава сопровождается выводами.
В заключении представлены результаты исследования.
В приложении представлены таблицы времён исследуемых языков, и план-конспект урока по исследуемой теме.
Список литературы включает 37 источников.
✅ Заключение
Английский язык находился под сильным влиянием французского диалекта во время нормандского вторжения в Британию в 11-м веке. В результате два языка имеют общие грамматические особенности и содержат много родственного.
Билл Брайсон называет норманнское завоевание Англии 1066 года "конечным катаклизмом, ожидавшим английский язык. " Когда Вильям Завоеватель стал королем Англии, французский стал использоваться в судах, администрациях и культуре и оставался там в течение 300 лет. Тем временем, английский "был понижен" в статусе и стал менее престижным. Эти два языка существовали бок о бок в Англии без заметных трудностей, поскольку английский, по существу, был проигнорирован. Он имел преимущество перед своим низким статусом, чтобы стать грамматически простым языком, спустя 70 или 80 лет, сосуществуя с французским, старый английский перешел в средний английский.
Между французским и английским языками существуют определенные сходства. Однако, существует ряд различий, как крупных так и мелких.
Одной из замечательных особенностей изучения французского и английского языков является то, что многие слова имеют общие корни в двух языках. Однако, есть также много ложных слов, который схожи между английским и французским, но на самом деле, очень разные.
С точки зрения грамматических категорий и системы времен французский и английский имеют много точек соприкосновения. В обоих языках, например, есть вспомогательные глаголы, причастия, активный/пассивный залог, прошлое/настоящее/ будущее время. Тем не менее, есть некоторые различия, которые могут вызвать явление интерференции французских правил в английском.
Типичная ошибка - неправильный выбор времени. Несмотря на некоторые сходства, есть случаи, когда французский использует другие способы передачи временного значения, чем английский.
Хотя английский и французский построены на одинаковом синтаксическом принципе (подлежащее - сказуемое - дополнение), существует множество тонкостей в построении более сложных предложений.
Использование артиклей во французском языке схоже, но не идентично правилам английского. Выбор французских местоимений зависит от рода существительных, с которым они связаны.
В ходе теоретического анализа литературы по данной теме нами были выявлены следующие данные:
В грамматике английского языка выделяют 12 временных форм глагола
Современные грамматики расходятся во мнениях насчет количества наклонений и времен во французском языке. По традиционной системе, во французском языке можно выделить 19 времен.
Категории вида и времени в английском языке практически неотделимы друг от друга. Особенно это единство существенно для значений прошедшего и настоящего времени.
Во французском языке времена делят на простые и сложные. Простые времена образуются без вспомогательного глагола, сложные — при помощи вспомогательного глагола. Вспомогательных глаголов 4: avoir, etre, aller и venir. Последние два употребляются для образования времен группы immediat — ближайшего прошедшего (venir) и ближайшего будущего (aller). Остальные времена строятся при помощи avoir или etre, стоящих в определенном времени.
Кроме времен (настоящего, прошедшего и будущего), французский глагол изменяется по наклонениям. Наклонение глагола показывает, как действие относится к действительности, реально ли оно или зависит от желания или условия.
На базе проанализированной литературы была составлена сводная таблица времён исследуемых языков (приложение 4)
Был проведён сопоставительный анализ временных форм глагола в оригинале произведения Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» (английский язык) и переводе (французский язык);
Была обозначена ценность данной темы с методической точки зрения в таком аспекте как домашнее чтение, при обучении иностранному языку. Были обозначены этапы работы над домашним чтением. Приведены примеры упражнений.
Чтение книг в оригинале является крайне полезным для всех желающих изучить иностранный язык. Именно в иностранной литературе заключается наиболее полное представление о носителях данного языка, поскольку именно в ней отражается история народа, быт и мировоззрение. При этом несовпадение каких-либо фактов действительности свидетельствует о национальной самобытности изучаемых языков, так же, как совпадение фактов часто свидетельствует об общности традиций, обычаев, норм поведения, свойственных соответствующим этническим коллективам.
Книга для чтения является обязательным компонентом при обучении иностранному языку. Книга для чтения может использоваться факультативно для организации дифференцированного подхода к учащимся - без ущерба в освоении основного учебного материала - и достижения целей модуля.
Традиционным является использование в качестве материалов для чтения образцов фольклорной и классической (в том числе детской) литературы.
На базе исследований разработан план-конспект урока по теме данной работы (приложение 7).



