ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК НАУКА И ЕЕ ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ 5
1.1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК НАУКА И ОБЪЕКТ ЕЕ ИЗУЧЕНИЯ 5
1.2. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 8
1.3. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 11
1.4. КОМПОНЕНТЫ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 13
1.5. ПОНЯТИЕ КОНТЕКСТУАЛЬНО ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ И
НЕТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 14
1.6. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОНТЕКСТА, ЕГО ВИДЫ 17
1.7. БЛОГ И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 20
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В КОНТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ БЛОГОВ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ) 21
2.1. КОНТЕКСТУАЛЬНО ТРАНСФОРМИРОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ 21
2.2. КОНТЕКСТУАЛЬНО ТРАНСФОРМИРОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
ЛИТЕРАТУРА 61
Приложение 1 64
Приложение 2
Устойчивые единицы языка всегда привлекали лингвистов и были в центре их внимания. Фразеология как отдельная наука выделилась относительно недавно. Фразеологические единицы являются сокровищницей языка, отражают особенности национального восприятия мира. Это делает фразеологию привлекательной для исследования.
Актуальность темы научной работы данного исследования объясняется тем, что фразеологическая единица является важной частью языковой системы, отражающей картину мира носителей языка, и наиболее экспрессивной и эмотивной языковой единицей, поэтому ее употребление в блогах имеет очень большое значение; а сопоставление фразеологических единиц английского и русского языков позволяет выявить особенности их употребления в современной речи. Поэтому данное исследование является актуальным.
Цель данной работы - исследование фразеологических единиц на английском и русском языках, используемых знаменитостями в своих блогах на функционально-грамматическом и семантических уровнях. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить специальную научную литературу, посвященную фразеологии, с целью выявления предмета и задач фразеологии, типов и разновидностей фразеологизмов в английском языке;
2) проанализировать современную ситуацию развития
фразеологических единиц, выявить существующие проблемы и недостатки;
3) исходя из материалов, найденных в блогах, дать характеристику используемым знаменитостями фразеологическим единицам, выявить своеобразие использования знаменитостями различных идиом;
4) распределить используемые фразеологические единицы по типам их трансформации.
Предметом исследования являются компонентный состав, семантика и узуальное и окказиональное употребление фразеологических единиц в рассматриваемом контексте, а именно на материале блогов знаменитостей, объектом исследования - фразеологические единицы английского и русского языков.
Материалом исследования являются 77 фразеологических единиц английского языка и 36 фразеологических единиц русского языка. Источниками данного фактического материала являются такие известные блоги, как Twitter.com, Instagram.comи Tumblr.com.
В ходе исследования применялись следующие методы: метод сплошной выборки, метод количественного анализа, метод компонентного анализа, сопоставительный и стилистический методы. Теоретической базой исследования данной работы являются работы по лексикологии, фразеологии и общей лингвистики таких авторов, как Арнольд И. В., Виноградов В. В., Архангельский В. Л., Кунин А. В., Телия В. Н., Амосова Н. Н.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в ней впервые рассматриваются компонентные и лексико-семантические особенности и эквивалентность фразеологических единиц, используемых знаменитостями в своих блогах.
Практическая и теоретическая значимость исследования состоит в возможности использования ее результатов при изучении лексикологии, фразеологии английского языка, а также при практическом овладении языком.
Структура исследования соответствует содержанию решаемых исследовательских задач и имеет логическую последовательность. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
В данной работе были исследованы фразеологические единицы в контексте, а именно на материале блогов знаменитостей. Мы рассмотрели такие блоги, как Twitter.com, Instagram.com, и Tumblr.com. На сегодняшний день они являются наиболее популярными и посещаемыми. Среди знаменитостей, использовавших фразеологизмы, были актеры, писатели, политики.
В качестве основной классификации для контекстуальных фразеологических единиц мы выбрали трансформированное и нетрансформированное использование, а также дали функционально¬стилистическую характеристику для каждой исследуемой фразеологической единицы.
В ходе работы мы сопоставили узуальное и окказиональное употребление фразеологических единиц и выявили, что узуальное употребление более популярно среди блогеров, чем окказиональное. Это обусловлено спецификой исследуемых нами блогов, где перед пользователями стоит задача написать максимально интересный, и в то же время сжатый, но понятный текст, чтобы запись увидели все читатели сразу, и желательно чтобы увидело ее как можно больше людей. Нетрансформированные фразеологические единицы являются в этом плане идеальными спутниками, так как фразеологизмы придают речи больше экспрессивности, а употребление в нетрансформированном виде помогает легко их опознать, в то время, как для их трансформации требуется больше времени и воображения, а у знаменитостей, как правило, не бывает много свободного времени для полетов фантазии в данном русле.
Классифицировав фразеологические единицы по стилистической дифференциации, мы увидели, что большинство использует разговорные фразеологизмы, поскольку общение в блогах происходит как в жизни - непосредственно, непринужденно, неофициально.
1) Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989.
2) Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
3) Арнольд И.В. Лексикология современного Английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 293 с.
4) Арсентьева Е. Ф., Абдуллина А. Р. Контекстуальное использование фразеологических единиц. - К., 2009.
5) Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических
единиц - Издательство Казанского университета, 1989.
6) Артемова А. Ф. Английская фразеология. Спецкурс. - М., 2009.
7) Байрамова Л. К. Современный русский язык. Лексика и
фразеология. - К., 2004
8) Баранов, А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008.
9) Бархударов Л. С. Курс лекций по теории перевода. / Л. С. Бархударов, Я. И. Рецкер. М., 1998.
10) Виноградов В. В. (1946) Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.
11) Захарова М. А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. - М.: Инфра-М, 1999.
12) Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного
английского языка. - СПб, 2011.
13) Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии. Фразеосочетания в системе языка: моногр. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - М.: Либроком, 2010.
14) Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
15) Кунин А. В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря. М., 1964
16) Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна: Феникс, 1996.
17) Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В,
Афанасьева, Н.Н. Морозова. М.: Дрофа, 1999.
18) Литвинов, П. П. Англо-русский фразеологический словарь. Продвинутый английский - через фразеологию / П.П. Литвинов. - М.: Яхонт, 2000.
19) Николенко, Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. - М.: Академия, 2005.
20) Салиева Р. Н. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с прозрачной внутренней формой в английском и русском языках. К., 2009.
21) Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979.
22) Суздальцева, В. Н. Практикум по современному русскому языку. Лексика. Фразеология / В.Н. Суздальцева. - М.: Аспект пресс, 2010.
23) Телия В. Н. Русская фразеология. М., 1996.
24) . Чиненова, Л. А. Английская фразеология в языке и речи / Л.А. Чиненова. - М.: Либроком, 2009.
25) Naciscione, A. Phraseological Units in Discourse: towards Applied Stylistics / A. Naciscione. - Riga: Latvian Academy of Culture, 2001.
Справочная и учебная литература
26) C. Cobuild. Dictionary of idioms. - L., 1997.
27) Кунин. А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь / Под ред. М. Д. Литвиновой. М.: Русский язык, 1984.
28) Ларионова Ю. А. Фразеологический словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2014.
29) Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1968.
30) Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М., 1995.
31) Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. П. Жукова. М. Русский язык, 1987.
32) Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985.
33) Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М: Астрель: АСТ, 2008.
34) Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
Интернет источники
35) Фразеологический словарь
http://www.otrezal.ru/phraseological dictionarY/.
36) Социальная сеть для публичного обмена сообщениями при помощи веб-интерфейса Twitter.com.
37) Социальная сеть для обмена фотографиями Instagram.com
38) Служба микроблогов Tumblr.com.
39) Английские фразеологизмы (словарь) http: //www. english-
distance.ru/mod/glossary/view.php?id=626.
40) Фразеологический словарь современного русского языка http://enc.biblioclub.ru/Encyclopedia/241893 Frazeologicheskiy slovar sovremennogo russkogo yazyka.
41) Учебные материалы для студентов
http: //studystuff, ru/articles/kontekst-i-vidyi-konteksta. -makrokontekst.html.
42) https://ru.wikipedia.org/wiki