Поведенческая картина мира, представленная паремиологическим фондом английского и русского языков
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Конструирование картины мира на материале 6
паремиологического фонда языка
1.1 Теоретические основы изучения картины мира 6
1.2. Основные подходы к изучению паремиологического фонда языка 15
Выводы по Главе 1 24
ГЛАВА 2. Анализ поведенческой картины мира, представленной 27
паремиологическим фондом английского и русского языков
2.1 Пословицы русского языка, описывающие поведение человека 27
2.2 Пословицы английского языка, характеризующие поведение человека 34
2.3 Сравнительный анализ паремий английского и русского языков, 43
репрезентирующих поведенческую картину мира их носителей
Выводы по Главе 2 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
БИБЛИОГРАФИЯ 57
ГЛАВА 1. Конструирование картины мира на материале 6
паремиологического фонда языка
1.1 Теоретические основы изучения картины мира 6
1.2. Основные подходы к изучению паремиологического фонда языка 15
Выводы по Главе 1 24
ГЛАВА 2. Анализ поведенческой картины мира, представленной 27
паремиологическим фондом английского и русского языков
2.1 Пословицы русского языка, описывающие поведение человека 27
2.2 Пословицы английского языка, характеризующие поведение человека 34
2.3 Сравнительный анализ паремий английского и русского языков, 43
репрезентирующих поведенческую картину мира их носителей
Выводы по Главе 2 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
БИБЛИОГРАФИЯ 57
Пословицы как носители этнокультурного содержания не перестают приковывать внимание языковедов разных стран. Словари пословиц и поговорок русского и английского языков, изданные несколько десятков лет назад, до сих пор сохраняют свою актуальность: паремии, или пословицы и поговорки отображают национальную специфику народа, его самобытность. В них увековечен богатый исторический опыт народа, запечатлены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом, культурой и интеллектом людей. Изучение паремиологии составляет существенное звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придаёт речи уникальное и исключительное своеобразие, особую выразительность, колоритность, меткость, образность и многозначительность [Умарходжаев 1981, с. 5].
Паремии были и остаются в языке на протяжении всей его истории, что подтверждает существование древних памятников, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи. Освоение и исследование паремиологии, усвоение устойчивых единиц очень важно при изучении русского и английского языка, ведь именно в пословицах и поговорках отражается специфика быта, культуры, истории народов. Без владения паремиологическими единицами полноценное общение с россиянином или англичанином невозможно, так как в речи человека крайне часто применяются данные устойчивые высказывания. Кроме этого, образные экспрессивные изобразительные устойчивые сочетания часто используются на страницах художественной и публицистической литературы.
В современной лингвистике сохраняется особый интерес к исследованию паремиологического фонда языка в тесной связи с миропониманием, мировосприятием, мироощущением человека, с его практической и ментальной деятельностью, а также его поведением и поступками. Человеческое поведение, способы его выражения и воплощения носителями всевозможных языков
нередко являлись объектом внимания ученых-философов, психологов, социологов, языковедов и др. В общем, среди паремий русского и английского языков приблизительно 5500 пословиц и поговорок (при незакрытом списке) имеют значение качественной оценки действий и манеры поведения человека.
Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что на современном этапе развития общества в целом усиливается интерес к изучению исторического опыта народов, который репрезентируется в пословицах русского и английского языков, а также выявлением национально-культурной специфики паремий. Данное исследование является актуальным для процесса межкультурной коммуникации, во время которого могут возникнуть своеобразные ошибки. Знание о культурных императивах, запретах и существующих стереотипах в некоторой степени позволит участникам межкультурного общения избежать данных ошибок.
Целью написания выпускной квалификационной работы является анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков. Для достижения поставленной цели в работе были поставлены и решены следующие задачи:
1) исследовать теоретические основы изучения картины мира;
2) описать основные подходы к изучению паремиологического фонда языка;
3) выделить тематические группы паремий в английском и русском языках, репрезентирующие поведение человека;
4) изучить особенности поведенческих картин англоязычного и русскоязычного миров.
Объектом исследования выступает паремиологический фонд английского и русского языков, предметом - поведенческая картина мира, ярко отражающая особенности духовной и материальной культуры народов данных языков.
В работе была предпринята попытка описания поведенческой картины мира на материале пословиц английского и русского языков, в чем заключается новизна данного исследования.
Теоретической базой для написания выпускной квалификационной работы послужили труды Алифренко Н.Ф., Амосовой Н.Н., Антоновой О.Н., Васильева Л.М., Замалетдинова Р.Р., Кравцова С.М., Пермякова Г.Л., Савенковой Л.Б., Тарланова З.К. и др.
Материал для исследования был отобран из словаря пословиц русского языка Даля И.В и словаря пословиц английского языка под редакцией Фергуссона Р. и Ло.Д.
В работе были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, метод лингвистического описания, элементы метода статистического анализа.
Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в том, что результаты данного исследования могут быть применены в образовательном процессе при изучении фразеологических единиц русского и английского языков с семантикой «поведение человека», на занятиях по лексикологии, фразеологии, сопоставительной семантике.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и иллюстрационного альбома.
В первой главе рассматривается конструирование картины мира на материале паремиологического фонда.
Во второй главе предоставляется сравнительный анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Набережночелнинского института (филиала) КФУ (6 апреля, 2018 г.).
Паремии были и остаются в языке на протяжении всей его истории, что подтверждает существование древних памятников, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи. Освоение и исследование паремиологии, усвоение устойчивых единиц очень важно при изучении русского и английского языка, ведь именно в пословицах и поговорках отражается специфика быта, культуры, истории народов. Без владения паремиологическими единицами полноценное общение с россиянином или англичанином невозможно, так как в речи человека крайне часто применяются данные устойчивые высказывания. Кроме этого, образные экспрессивные изобразительные устойчивые сочетания часто используются на страницах художественной и публицистической литературы.
В современной лингвистике сохраняется особый интерес к исследованию паремиологического фонда языка в тесной связи с миропониманием, мировосприятием, мироощущением человека, с его практической и ментальной деятельностью, а также его поведением и поступками. Человеческое поведение, способы его выражения и воплощения носителями всевозможных языков
нередко являлись объектом внимания ученых-философов, психологов, социологов, языковедов и др. В общем, среди паремий русского и английского языков приблизительно 5500 пословиц и поговорок (при незакрытом списке) имеют значение качественной оценки действий и манеры поведения человека.
Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что на современном этапе развития общества в целом усиливается интерес к изучению исторического опыта народов, который репрезентируется в пословицах русского и английского языков, а также выявлением национально-культурной специфики паремий. Данное исследование является актуальным для процесса межкультурной коммуникации, во время которого могут возникнуть своеобразные ошибки. Знание о культурных императивах, запретах и существующих стереотипах в некоторой степени позволит участникам межкультурного общения избежать данных ошибок.
Целью написания выпускной квалификационной работы является анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков. Для достижения поставленной цели в работе были поставлены и решены следующие задачи:
1) исследовать теоретические основы изучения картины мира;
2) описать основные подходы к изучению паремиологического фонда языка;
3) выделить тематические группы паремий в английском и русском языках, репрезентирующие поведение человека;
4) изучить особенности поведенческих картин англоязычного и русскоязычного миров.
Объектом исследования выступает паремиологический фонд английского и русского языков, предметом - поведенческая картина мира, ярко отражающая особенности духовной и материальной культуры народов данных языков.
В работе была предпринята попытка описания поведенческой картины мира на материале пословиц английского и русского языков, в чем заключается новизна данного исследования.
Теоретической базой для написания выпускной квалификационной работы послужили труды Алифренко Н.Ф., Амосовой Н.Н., Антоновой О.Н., Васильева Л.М., Замалетдинова Р.Р., Кравцова С.М., Пермякова Г.Л., Савенковой Л.Б., Тарланова З.К. и др.
Материал для исследования был отобран из словаря пословиц русского языка Даля И.В и словаря пословиц английского языка под редакцией Фергуссона Р. и Ло.Д.
В работе были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, метод лингвистического описания, элементы метода статистического анализа.
Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в том, что результаты данного исследования могут быть применены в образовательном процессе при изучении фразеологических единиц русского и английского языков с семантикой «поведение человека», на занятиях по лексикологии, фразеологии, сопоставительной семантике.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и иллюстрационного альбома.
В первой главе рассматривается конструирование картины мира на материале паремиологического фонда.
Во второй главе предоставляется сравнительный анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Набережночелнинского института (филиала) КФУ (6 апреля, 2018 г.).
Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков.
В первой главе мы исследовали понятие картины мира, включающую в себя многоуровневую систему концептов, отражающих природные, культурные, социальные и виртуальные реальности прошлого, настоящего и будущего времени. Картина мира вырабатывается личностью в ходе социализации и устанавливает устойчивые границы в восприятии реальности. Главной ее особенностью является ее внутренняя безусловная достоверность для субъекта этой картины.
Мы выделили следующие виды картин мира: языковую, философскую, религиозную, научную. Так же определили важность фразеологической картины мира для изучения лингвистики.
Поведение — это определённый сложившийся образ взаимодействия с окружающей средой. И индивид генетически предрасположен к определенным поведенческим проявлениям, которые в большей или меньшей степени формируется под воздействием среды.
Поведение отдельного человека или целого народа всегда характеризуется определенными императивами и стереотипами.
Императивы - это особые правила, которые содержат объективные принуждения к поступкам определенного вида.
Стереотип - это привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта.
Запрет - это требование не совершать какое-либо действие. Запреты регламентируют практически все сферы жизни, оставляя свободными лишь относительно небольшие участки, где человек волен действовать на свое усмотрение. Запреты обеспечивают мирное и взаимовыгодное сосуществование людей.
Немаловажная роль поведения человека в обществе с определенными императивами, стереотипами и запретами, дает повод предпринять попытку описания нового типа картины мира - поведенческой.
Поведенческая картина мира - система представлений человеческой общности или отдельного человека о поступках и действиях в различных сферах жизнедеятельности, обусловленные потребностями, культурными и индивидуальными особенностями.
В нашей работе под понятием паремиология имеется ввиду раздел филологии, подраздел фразеологии, посвященный изучению паремий.
Греческое слово «паремия» эквивалентно термину «пословица», но исследователи включают также в это понятие поговорки. Пословицы следует отличать от поговорок.
Пословица - это устойчиво воспроизводимый в речи афоризм фольклорного происхождения, имеющий как образную, так и «безобразную» структуру значения, характеризующуюся эквивалентностью суждения, относительной независимостью от внешнего контекста и наличием подтекста. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактический смысл. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера.
Изучение фразеологизмов показало, что они близки к пословицам и поговоркам по происхождению, но и различны по своей структуре.
Во второй части выпускной квалификационной работы был проведен сравнительный анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков.
Для более детального рассмотрения пословиц английского и русского языков со значением «поведение», мы выделили определенные «тематические группы» (совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц). Тематические группы были выбраны не случайно. В своем исследовании мы опирались на классификацию Васильева Л.М
"Предикативная лексика". В ней он описывает определенные типы поведения человека. Согласно этой классификации, мы выделили следующие тематические группы репрезентирующие поведение человека: Достоинство/бесчестие (honour/disgrace), правда/ложь(Ьопев1у/Не), вежливость/невежливость (politeness/impoliteness), скромность/нескромность (modesty/immodesty), щедрость/жадность (generosity/greed), трудолюбие/лень (labour/laziness), благодеяние/грех (blessing/sin), смелость/трусость (courage/cowardice), смирение/гордость (humility/pride), терпение/несдержанность (patience/fieriness).
Для выявления таких типов поведения нами была проведена выборка пословиц из словаря пословиц русского народа В. Даля и словаря пословиц под ред. Фергуссона Р. и Ло Д. Мы привели по 10 наиболее ярких примеров на каждую тематическую группу.
На основе материала словарей английских и русских паремий, нами был проведен сравнительный анализ паремий русского и английского языков с семантикой «поведение». Оказалось, что в паремиологическом фонде русского языка самое большое количество пословиц было выявляется в тематической группе «Правда/ложь» (1265), самое меньшее количество пословиц в тематической группе «Смирение/гордость» (159). Мы так же подсчитали общее количество пословиц данных тематических групп, опираясь на словарь пословиц русского языка И.В Даля. Их количество равно 4726 (при незакрытом списке).
В паремиологическом фонде английского языка самое большое количество пословиц было выявлено в ТГ «Трудолюбие/лень» (- букв.labour/laziness) (90), самое меньшее количество пословиц в ТГ «Достоинство/бесчестие» (-букв. honour/disgrace) (28). Общее количество пословиц английского языка ,описывающие поведение человека ,посчитанных по словарю пословиц под ред. Фергуссона Р. и Ло. Д. составляет 586 единиц (при незакрытом списке).
Следовательно, на примере данных тематических групп, мы сделали вывод о том, что поведенческая картина мира, представленная паремиологическим фондом русского языка, репрезентируется обширнее, намного экспрессивнее и подробнее, чем в паремиях английского языка.
На материале пословиц английского и русского языков можно определить основные императивы, запреты и стереотипы, которые отражают поведенческие особенности целых народов - носителей языка . В пословицах данных народов выявляются компоненты, которые отражают национальный характер, уклады, устои, принципы поведения. По результатам количественного анализа компонентов в паремиях можно сделать вывод о том, что общество, окружающая среда, природа, моральные ценности занимают главные позиции в жизни обоих народов.
В заключении хотелось бы отметить, что поведенческая картина мира носителей английского и русского языков ярко представлена в пословицах данных народов. Известно, что русские и англичане - люди, живущие в разных социальных и природных условиях и имеющие разную историю, религию, нравы, принципы морали, психологию и т.д. Но, несмотря на отличия, среди культур поведения данных народов есть значимые сходства.
В первой главе мы исследовали понятие картины мира, включающую в себя многоуровневую систему концептов, отражающих природные, культурные, социальные и виртуальные реальности прошлого, настоящего и будущего времени. Картина мира вырабатывается личностью в ходе социализации и устанавливает устойчивые границы в восприятии реальности. Главной ее особенностью является ее внутренняя безусловная достоверность для субъекта этой картины.
Мы выделили следующие виды картин мира: языковую, философскую, религиозную, научную. Так же определили важность фразеологической картины мира для изучения лингвистики.
Поведение — это определённый сложившийся образ взаимодействия с окружающей средой. И индивид генетически предрасположен к определенным поведенческим проявлениям, которые в большей или меньшей степени формируется под воздействием среды.
Поведение отдельного человека или целого народа всегда характеризуется определенными императивами и стереотипами.
Императивы - это особые правила, которые содержат объективные принуждения к поступкам определенного вида.
Стереотип - это привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта.
Запрет - это требование не совершать какое-либо действие. Запреты регламентируют практически все сферы жизни, оставляя свободными лишь относительно небольшие участки, где человек волен действовать на свое усмотрение. Запреты обеспечивают мирное и взаимовыгодное сосуществование людей.
Немаловажная роль поведения человека в обществе с определенными императивами, стереотипами и запретами, дает повод предпринять попытку описания нового типа картины мира - поведенческой.
Поведенческая картина мира - система представлений человеческой общности или отдельного человека о поступках и действиях в различных сферах жизнедеятельности, обусловленные потребностями, культурными и индивидуальными особенностями.
В нашей работе под понятием паремиология имеется ввиду раздел филологии, подраздел фразеологии, посвященный изучению паремий.
Греческое слово «паремия» эквивалентно термину «пословица», но исследователи включают также в это понятие поговорки. Пословицы следует отличать от поговорок.
Пословица - это устойчиво воспроизводимый в речи афоризм фольклорного происхождения, имеющий как образную, так и «безобразную» структуру значения, характеризующуюся эквивалентностью суждения, относительной независимостью от внешнего контекста и наличием подтекста. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактический смысл. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера.
Изучение фразеологизмов показало, что они близки к пословицам и поговоркам по происхождению, но и различны по своей структуре.
Во второй части выпускной квалификационной работы был проведен сравнительный анализ поведенческой картины мира, представленной паремиологическим фондом английского и русского языков.
Для более детального рассмотрения пословиц английского и русского языков со значением «поведение», мы выделили определенные «тематические группы» (совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц). Тематические группы были выбраны не случайно. В своем исследовании мы опирались на классификацию Васильева Л.М
"Предикативная лексика". В ней он описывает определенные типы поведения человека. Согласно этой классификации, мы выделили следующие тематические группы репрезентирующие поведение человека: Достоинство/бесчестие (honour/disgrace), правда/ложь(Ьопев1у/Не), вежливость/невежливость (politeness/impoliteness), скромность/нескромность (modesty/immodesty), щедрость/жадность (generosity/greed), трудолюбие/лень (labour/laziness), благодеяние/грех (blessing/sin), смелость/трусость (courage/cowardice), смирение/гордость (humility/pride), терпение/несдержанность (patience/fieriness).
Для выявления таких типов поведения нами была проведена выборка пословиц из словаря пословиц русского народа В. Даля и словаря пословиц под ред. Фергуссона Р. и Ло Д. Мы привели по 10 наиболее ярких примеров на каждую тематическую группу.
На основе материала словарей английских и русских паремий, нами был проведен сравнительный анализ паремий русского и английского языков с семантикой «поведение». Оказалось, что в паремиологическом фонде русского языка самое большое количество пословиц было выявляется в тематической группе «Правда/ложь» (1265), самое меньшее количество пословиц в тематической группе «Смирение/гордость» (159). Мы так же подсчитали общее количество пословиц данных тематических групп, опираясь на словарь пословиц русского языка И.В Даля. Их количество равно 4726 (при незакрытом списке).
В паремиологическом фонде английского языка самое большое количество пословиц было выявлено в ТГ «Трудолюбие/лень» (- букв.labour/laziness) (90), самое меньшее количество пословиц в ТГ «Достоинство/бесчестие» (-букв. honour/disgrace) (28). Общее количество пословиц английского языка ,описывающие поведение человека ,посчитанных по словарю пословиц под ред. Фергуссона Р. и Ло. Д. составляет 586 единиц (при незакрытом списке).
Следовательно, на примере данных тематических групп, мы сделали вывод о том, что поведенческая картина мира, представленная паремиологическим фондом русского языка, репрезентируется обширнее, намного экспрессивнее и подробнее, чем в паремиях английского языка.
На материале пословиц английского и русского языков можно определить основные императивы, запреты и стереотипы, которые отражают поведенческие особенности целых народов - носителей языка . В пословицах данных народов выявляются компоненты, которые отражают национальный характер, уклады, устои, принципы поведения. По результатам количественного анализа компонентов в паремиях можно сделать вывод о том, что общество, окружающая среда, природа, моральные ценности занимают главные позиции в жизни обоих народов.
В заключении хотелось бы отметить, что поведенческая картина мира носителей английского и русского языков ярко представлена в пословицах данных народов. Известно, что русские и англичане - люди, живущие в разных социальных и природных условиях и имеющие разную историю, религию, нравы, принципы морали, психологию и т.д. Но, несмотря на отличия, среди культур поведения данных народов есть значимые сходства.
Подобные работы
- ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА
«ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА» (НА МАТЕРИАЛЕ
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4560 р. Год сдачи: 2018 - Лингвокультурологический концепт "Английская национальная личность" в
сспсставительно—кснтрастив ном списании
афсристики
Диссертация , лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2005 - Культурно-языковые характеристики
отношения к собственности
(на материале немецкого и русского языков) (10.02.20 )
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 1997 - Нормативная составляющая коммуникативного поведения в русской языковой традиции (на материале фразеологии)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2018 - ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПОНЯТИЯ “ЛЮБОВЬ” В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ(10.02.20 )
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 350 р. Год сдачи: 2002 - ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ШВЕДСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4985 р. Год сдачи: 2016 - ЭТНИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ В ПОЛЬСКИХ ПОСЛОВИЦАХ
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5550 р. Год сдачи: 2017 - Юридическая паремиология как источник правового обычая в России и Германии (сопоставительный анализ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4915 р. Год сдачи: 2022 - БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «БОГАТЫЕ / БЕДНЫЕ»
В ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННЫХ СМИ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ И ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)»
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2016



