Особенности интерпретации русской классики в современной культуре (на примере творчества Ф.М. Достоевского)
|
Введение 3
Глава 1. Рецепция и интерпретация художественного
текста классической литературы как явление 8
1.1 «Классическая художественная литература»: современная
трактовка термина 8
1.2 Рецепция как феномен в литературоведении 15
1.3 Понятие интерпретации литературных произведений 18
Глава 2.Рецепция и интерпретация творчества Ф. М. Достоевского
в литературе 23
2.1 Творчество Ф. М. Достоевского как предмет
художественной интерпретации 23
2.2 Наследие Ф. М. Достоевского как предмет художественной
рецепции в русской современной прозе 27
2.3 Интерпретация произведений Достоевского в зарубежной литературе
(на примере японских манга) 44
Глава 3 Способы интерпретации классики в балете 50
3.1 Балет как средство художественной интерпретации
классических литературных произведений 50
3.2 Интерпретация романов Достоевского в балете 53
Глава 4. Способы интерпретации литературной классики в кинематографии 61
4.1 Интерпретация литературного произведения
средствами кинематографа: теоретический аспект 61
4.2 Экранизации произведений Ф. М. Достоевского в
российском кинематографе 68
Заключение 82
Список литературы
Глава 1. Рецепция и интерпретация художественного
текста классической литературы как явление 8
1.1 «Классическая художественная литература»: современная
трактовка термина 8
1.2 Рецепция как феномен в литературоведении 15
1.3 Понятие интерпретации литературных произведений 18
Глава 2.Рецепция и интерпретация творчества Ф. М. Достоевского
в литературе 23
2.1 Творчество Ф. М. Достоевского как предмет
художественной интерпретации 23
2.2 Наследие Ф. М. Достоевского как предмет художественной
рецепции в русской современной прозе 27
2.3 Интерпретация произведений Достоевского в зарубежной литературе
(на примере японских манга) 44
Глава 3 Способы интерпретации классики в балете 50
3.1 Балет как средство художественной интерпретации
классических литературных произведений 50
3.2 Интерпретация романов Достоевского в балете 53
Глава 4. Способы интерпретации литературной классики в кинематографии 61
4.1 Интерпретация литературного произведения
средствами кинематографа: теоретический аспект 61
4.2 Экранизации произведений Ф. М. Достоевского в
российском кинематографе 68
Заключение 82
Список литературы
В наши дни в силу целого ряда процессов происходят существенные изменения в художественной культуре. В связи с глобализацией и универсализацией всех сфер жизнедеятельности (экономической, социальной, технологической и др.) появляются новые тенденции ее развития. Меняются ценностные ориентации, утрачиваются или видоизменяются духовные, нравственные, эстетические ценности в культуре и искусстве.
Хранителем традиционных духовных ценностей является классическое искусство, классическая литература как культурно-эстетический и духовный феномен.
Современность как период глобальных трансформационных процессов диктует свои требования к классической литературе, интерес к которой по- прежнему не утрачен, несмотря на эпоху «масс-маркет», на засилье продуктов массовой культуры практически во всех направлениях искусства. Поэтому важно понять, каковы условия интерпретации и рецепции современных классических литературных произведений, способствуют ли они сохранению тех духовных, эстетических, ценностных установок, которые изначально заложены в оригинале.
Актуальность темы состоит в необходимости теоретического осмысления художественной практики современного прочтения классической литературы в разных видах искусства с ее многочисленными творческими экспериментами и оригинальными решениями. А также в поисках ответов на актуальные вопросы о том, что именно привлекает в классике современных постановщиков, каковы их эстетические установки, насколько они совпадают с глубинным смыслом оригинальных произведений. Кроме того, в силу сложности и многозначности классических литературных текстов важно понимать, насколько их истолкование актуально в современном художественном пространстве, понятны ли в данном случае реципиентам взгляды интерпретаторов.
Степень изученности темы. Художественная интерпретация литературного текста имеет под собой такую научную основу, как герменевтика. В этом ракурсе значимы работы таких философов, как Ф. Шлейермахер, Г. Г. Гадамер, П. Рикер, М. Хайдеггер. Значимы труды Ю. М. Лотмана о генерации текстом смыслов, о необходимости собеседника для произведений, а также концепция диалогичности М. М. Бахтина и теория открытого произведения У. Эко.
Также важны философско-эстетические исследования по общим вопросам теории интерпретации и рецепции (Р. Барт, В. Г. Кузнецов и мн. др.), по проблемам художественной интерпретации (Е. В. Волкова, Е. Г. Гуренко, Н. A. Дмитриева, И. Д. Кузнецова, Е. А. Сергеев, С. С. Ступин и мн. др.), раскрывающие понятие классики и ее основные характеристик (В. Е. Завязкин, Ш. Сент-Бев, Ф. Шлегель и мн. др.), литературоведческие, театроведческие, киноведческие работы о проблемах осмысления классического литературного наследия (А. С. Вартанов, И. И. Виноградов, Н. Г. Гончарова, Н. М. Зоркая, М. B. Михайлова, К. С. Степанян, Ю. Н. Тынянов и мн. др.). Это говорит о том, насколько востребована тема нашей исследования в разных ее аспектах и в преломлении разных дисциплин.
Цель нашей исследовательской работы - раскрыть сущность такого феномена, как художественная интерпретация произведений классической литературы на примере романов Ф. М. Достоевского в творческой практике современных российских и зарубежных деятелей искусства (представителей литературы, балета и кино).
Для достижения поставленной цели в ходе работы необходимо решить следующие задачи.
• проанализировать балетные постановки по романам Ф. М. Достоевского после 1990-х г.г.: насколько эффективно на сцене театра балетными средствами воплощается авторский замысел, заложенный классиком в произведениях;
• проанализировать специфику интерпретации творчества Ф. Достоевского в современной массовой литературе,
• познакомиться с таким явлением в японской культуре, как манга (национальные комиксы), в качестве примера рассмотреть манга по мотивам романов Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и «Преступление и наказание»;
• проанализировать экранизации романов Достоевского в современном массовом кино, в том числе сериалах.
Объектом исследования выступают тексты русской классической литературы как предмет интерпретации на примере творческого наследия Ф. М. Достоевского как одного из ярчайших представителей отечественных прозаиков с мировым именем.
Предметом исследования являются современные балетные постановки, экранизации и литературные произведения русских и зарубежных авторов на основе романов Достоевского: балетные постановки по романам «Идиот», «Братья Карамазовы» и др. В. М. Панова, Б. Эйфмана, Г. Ковтуна; японская манга по мотивам «Братьев Карамазовых» и «Преступления и наказания», пьеса В. Сорокина «Dostoevsky-trip», роман Б. Акунина «Ф. М.», фильм «Идиот» (реж. - В. Бортко), «Даун Хаус» (реж. - Р. Качанов-мл.), др. материал.
Новизна работы состоит, во-первых, в том, что в качестве предмета исследования выбраны работы, созданные в основной массе своей в 2000-х гг. и еще мало изученные в контексте нашего исследования, во-вторых, в том, что для анализа взяты нестандартные, креативные решения современных авторов.
Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут использовать в работе литературоведы, искусствоведы, театро- и кинокритики.
Теоретической базой исследования стали работы А. А. Аникина, М. М. Бахтина, М. В. Загидуллиной, Ю. В. Кленовой, Н. И. Колодиной, Н. Н. Левакина, М. В. Михайловой, Е. А. Тороповой С. Е. Трунина, О. Н. Филипповой,К. А. Фомина, Т. О. Холодинскойи ряда других авторов, которые позволили нам разобраться в сути понятий литературная классика, интерпретация, рецепция, помогли еще раз переосмыслить тонкости творческого наследия Ф. М. Достоевского и проанализировать современные произведения на основе его романов.
Методологическая основа научного исследования базируется на принципах герменевтического, структурного, системного, функционального и когнитивного подходов к исследуемой теме.
Методы научного исследования - герменевтический и комплексный подход.
Структура исследования: данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается выбор темы данного научного исследования и ее актуальность, обозначается степень изученности вопроса, формулируются цели и задачи работы, обозначаются объект и предмет исследования, раскрывается его новизна, теоретическая и практическая значимость, а также методика и методы исследовательской работы с теоретической и эмпирической базой. В первой главе «Рецепция и интерпретация художественного текста классической литературы как явление» рассматриваются современная трактовка термина «Классическая художественная литература», понятие интерпретации литературных произведений и рецепция как литературоведческий феномен. Вторая глава «Рецепция и интерпретация творчества Ф. М. Достоевского в литературе» посвящена раскрытию особенностей творчества Ф. М. Достоевского как предмета художественной интерпретации и непосредственной интерпретации его романов в русской современной прозе (у модернистов и т.д.; в пьесе В. Сорокина «Dostoevsky-trip» и в романе Б. Акунина «Ф. М.») и в зарубежной литературе (на примере японских комиксов манга по романам «Братья Карамазовы» и «Преступление и наказание»). Третья глава «Способы интерпретации классики в балете» рассказывает о том, как используется балет в качестве средства художественной интерпретации классических литературных произведений и о современных балетных постановках по романам Ф. М. Достоевского. И, наконец, в четвертой главе «Способы интерпретации литературной классики в кинематографии» идет речь о теоретическом аспекте интерпретации литературных произведений средствами кинематографа, а также о двух современных экранизациях романа «Идиот» Ф. М. Достоевского в российском кинематографе. В заключении обобщаются данные, полученные в результате теоретического обзора исследуемого вопроса и его практического анализа на примерах интерпретации произведений Ф. М. Достоевского средствами современных литературы, балета и кинематографии, делаются выводы в соответствии с целью и задачами исследования.
Хранителем традиционных духовных ценностей является классическое искусство, классическая литература как культурно-эстетический и духовный феномен.
Современность как период глобальных трансформационных процессов диктует свои требования к классической литературе, интерес к которой по- прежнему не утрачен, несмотря на эпоху «масс-маркет», на засилье продуктов массовой культуры практически во всех направлениях искусства. Поэтому важно понять, каковы условия интерпретации и рецепции современных классических литературных произведений, способствуют ли они сохранению тех духовных, эстетических, ценностных установок, которые изначально заложены в оригинале.
Актуальность темы состоит в необходимости теоретического осмысления художественной практики современного прочтения классической литературы в разных видах искусства с ее многочисленными творческими экспериментами и оригинальными решениями. А также в поисках ответов на актуальные вопросы о том, что именно привлекает в классике современных постановщиков, каковы их эстетические установки, насколько они совпадают с глубинным смыслом оригинальных произведений. Кроме того, в силу сложности и многозначности классических литературных текстов важно понимать, насколько их истолкование актуально в современном художественном пространстве, понятны ли в данном случае реципиентам взгляды интерпретаторов.
Степень изученности темы. Художественная интерпретация литературного текста имеет под собой такую научную основу, как герменевтика. В этом ракурсе значимы работы таких философов, как Ф. Шлейермахер, Г. Г. Гадамер, П. Рикер, М. Хайдеггер. Значимы труды Ю. М. Лотмана о генерации текстом смыслов, о необходимости собеседника для произведений, а также концепция диалогичности М. М. Бахтина и теория открытого произведения У. Эко.
Также важны философско-эстетические исследования по общим вопросам теории интерпретации и рецепции (Р. Барт, В. Г. Кузнецов и мн. др.), по проблемам художественной интерпретации (Е. В. Волкова, Е. Г. Гуренко, Н. A. Дмитриева, И. Д. Кузнецова, Е. А. Сергеев, С. С. Ступин и мн. др.), раскрывающие понятие классики и ее основные характеристик (В. Е. Завязкин, Ш. Сент-Бев, Ф. Шлегель и мн. др.), литературоведческие, театроведческие, киноведческие работы о проблемах осмысления классического литературного наследия (А. С. Вартанов, И. И. Виноградов, Н. Г. Гончарова, Н. М. Зоркая, М. B. Михайлова, К. С. Степанян, Ю. Н. Тынянов и мн. др.). Это говорит о том, насколько востребована тема нашей исследования в разных ее аспектах и в преломлении разных дисциплин.
Цель нашей исследовательской работы - раскрыть сущность такого феномена, как художественная интерпретация произведений классической литературы на примере романов Ф. М. Достоевского в творческой практике современных российских и зарубежных деятелей искусства (представителей литературы, балета и кино).
Для достижения поставленной цели в ходе работы необходимо решить следующие задачи.
• проанализировать балетные постановки по романам Ф. М. Достоевского после 1990-х г.г.: насколько эффективно на сцене театра балетными средствами воплощается авторский замысел, заложенный классиком в произведениях;
• проанализировать специфику интерпретации творчества Ф. Достоевского в современной массовой литературе,
• познакомиться с таким явлением в японской культуре, как манга (национальные комиксы), в качестве примера рассмотреть манга по мотивам романов Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и «Преступление и наказание»;
• проанализировать экранизации романов Достоевского в современном массовом кино, в том числе сериалах.
Объектом исследования выступают тексты русской классической литературы как предмет интерпретации на примере творческого наследия Ф. М. Достоевского как одного из ярчайших представителей отечественных прозаиков с мировым именем.
Предметом исследования являются современные балетные постановки, экранизации и литературные произведения русских и зарубежных авторов на основе романов Достоевского: балетные постановки по романам «Идиот», «Братья Карамазовы» и др. В. М. Панова, Б. Эйфмана, Г. Ковтуна; японская манга по мотивам «Братьев Карамазовых» и «Преступления и наказания», пьеса В. Сорокина «Dostoevsky-trip», роман Б. Акунина «Ф. М.», фильм «Идиот» (реж. - В. Бортко), «Даун Хаус» (реж. - Р. Качанов-мл.), др. материал.
Новизна работы состоит, во-первых, в том, что в качестве предмета исследования выбраны работы, созданные в основной массе своей в 2000-х гг. и еще мало изученные в контексте нашего исследования, во-вторых, в том, что для анализа взяты нестандартные, креативные решения современных авторов.
Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что данные, полученные в результате нашего исследования, могут использовать в работе литературоведы, искусствоведы, театро- и кинокритики.
Теоретической базой исследования стали работы А. А. Аникина, М. М. Бахтина, М. В. Загидуллиной, Ю. В. Кленовой, Н. И. Колодиной, Н. Н. Левакина, М. В. Михайловой, Е. А. Тороповой С. Е. Трунина, О. Н. Филипповой,К. А. Фомина, Т. О. Холодинскойи ряда других авторов, которые позволили нам разобраться в сути понятий литературная классика, интерпретация, рецепция, помогли еще раз переосмыслить тонкости творческого наследия Ф. М. Достоевского и проанализировать современные произведения на основе его романов.
Методологическая основа научного исследования базируется на принципах герменевтического, структурного, системного, функционального и когнитивного подходов к исследуемой теме.
Методы научного исследования - герменевтический и комплексный подход.
Структура исследования: данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается выбор темы данного научного исследования и ее актуальность, обозначается степень изученности вопроса, формулируются цели и задачи работы, обозначаются объект и предмет исследования, раскрывается его новизна, теоретическая и практическая значимость, а также методика и методы исследовательской работы с теоретической и эмпирической базой. В первой главе «Рецепция и интерпретация художественного текста классической литературы как явление» рассматриваются современная трактовка термина «Классическая художественная литература», понятие интерпретации литературных произведений и рецепция как литературоведческий феномен. Вторая глава «Рецепция и интерпретация творчества Ф. М. Достоевского в литературе» посвящена раскрытию особенностей творчества Ф. М. Достоевского как предмета художественной интерпретации и непосредственной интерпретации его романов в русской современной прозе (у модернистов и т.д.; в пьесе В. Сорокина «Dostoevsky-trip» и в романе Б. Акунина «Ф. М.») и в зарубежной литературе (на примере японских комиксов манга по романам «Братья Карамазовы» и «Преступление и наказание»). Третья глава «Способы интерпретации классики в балете» рассказывает о том, как используется балет в качестве средства художественной интерпретации классических литературных произведений и о современных балетных постановках по романам Ф. М. Достоевского. И, наконец, в четвертой главе «Способы интерпретации литературной классики в кинематографии» идет речь о теоретическом аспекте интерпретации литературных произведений средствами кинематографа, а также о двух современных экранизациях романа «Идиот» Ф. М. Достоевского в российском кинематографе. В заключении обобщаются данные, полученные в результате теоретического обзора исследуемого вопроса и его практического анализа на примерах интерпретации произведений Ф. М. Достоевского средствами современных литературы, балета и кинематографии, делаются выводы в соответствии с целью и задачами исследования.
Подводя итог работы, хочется сделать следующие выводы.
Понятие классического как явление возникло еще в глубокой древности, его критерии в той или иной степени впервые были сформулированы еще древнегреческими философами. Но время и, естественно, научное знание не стоит на месте, и в результате многовекового развития сегодня «классика» как таковая сменила статус принадлежности к временному вектору (актуализировано «настоящее», а не «прошлое»).Сегодня, с одной стороны, «классическое» выступает как аналог «академического», его синоним, с другой стороны, противопоставляется «современному», сделанному в стиле «модерн» (modem). Эти две позиции могут сливаться воедино, и многие современные произведения искусств определяются как классические, если соответствуют по всем или по большинству канонов стилю соответствующего классического периода (современный классический танец в балете и т.д.).
Классика художественной литературы - явление особенное. Это весьма существенный пласт культурного наследия народа, который формирует и отражает сознание народа, его историческую память, влияет на формирование личности представителей последующих поколений, помогает сохранять духовные и нравственные ценности.
Увы, современные реалии таковы, что в силу ряда факторов на современном этапе развития социокультурный статус литературной классики снижается. К ним относятся и возрастающая роль массовой культуры по сравнению с элитарной, и преобладание экрана над книгой, и изменения в образовательной системе и т.д. Значительно снижается само понятие классического образца. Место литературной классики в современной культуре можно определить при соотнесении ее с авангардом, культовой и массовой литературой.
Помогают переосмыслить и сохранить смысл классических произведений такие явления как рецепция художественного текста и его интерпретация средствами других видов искусства
Смысл рецепции заключается в индивидуальности восприятия и толкования текста человеком, взявшимся его читать. А интерпретация, в свою очередь - это следующий, на наш взгляд, шаг работы с произведением художественной литературы, который заключается в воссоздании первоисточников средствами разных видов искусства либо в первоначальном его виде, либо в качестве переработки и созданных на основе этого самостоятельных произведений.
Литература гармонично переплетена с живописью, музыкой, театром, кинотворчеством и выступает зачастую источником для произведений балетместейров, кинорежиссеров, живописцев, композиторов, театральных режиссеров-постановщиков.
Анализ современных российских литературных произведений, экранизаций, балетных постановок по творчеству Ф. М. Достоевского показал, что в эпоху массовой культуры и нового поколения гаджетов интерпретации таких сложных философских и духовно-нравственных идей, которые заложены в его произведениях, помогает донести их до современного читателя, зрителя, слушателя на понятном языке для него, а порой - возродить интерес к чтению классической литературы.
Обращение к примеру интерпретации романов Федора Михайловича в японских национальных комиксах не случайно. Через него мы хотели показать, что при разности культур народов и эпох создания оригинального текста и его перевоплощения, при использовании нетрадиционного подхода к оригиналу возможна ретрансляция общечеловеческих ценностей, социокультурного, духовного наследия человечества посредством такого приема, как интерпретация художественного текста.
Понятие классического как явление возникло еще в глубокой древности, его критерии в той или иной степени впервые были сформулированы еще древнегреческими философами. Но время и, естественно, научное знание не стоит на месте, и в результате многовекового развития сегодня «классика» как таковая сменила статус принадлежности к временному вектору (актуализировано «настоящее», а не «прошлое»).Сегодня, с одной стороны, «классическое» выступает как аналог «академического», его синоним, с другой стороны, противопоставляется «современному», сделанному в стиле «модерн» (modem). Эти две позиции могут сливаться воедино, и многие современные произведения искусств определяются как классические, если соответствуют по всем или по большинству канонов стилю соответствующего классического периода (современный классический танец в балете и т.д.).
Классика художественной литературы - явление особенное. Это весьма существенный пласт культурного наследия народа, который формирует и отражает сознание народа, его историческую память, влияет на формирование личности представителей последующих поколений, помогает сохранять духовные и нравственные ценности.
Увы, современные реалии таковы, что в силу ряда факторов на современном этапе развития социокультурный статус литературной классики снижается. К ним относятся и возрастающая роль массовой культуры по сравнению с элитарной, и преобладание экрана над книгой, и изменения в образовательной системе и т.д. Значительно снижается само понятие классического образца. Место литературной классики в современной культуре можно определить при соотнесении ее с авангардом, культовой и массовой литературой.
Помогают переосмыслить и сохранить смысл классических произведений такие явления как рецепция художественного текста и его интерпретация средствами других видов искусства
Смысл рецепции заключается в индивидуальности восприятия и толкования текста человеком, взявшимся его читать. А интерпретация, в свою очередь - это следующий, на наш взгляд, шаг работы с произведением художественной литературы, который заключается в воссоздании первоисточников средствами разных видов искусства либо в первоначальном его виде, либо в качестве переработки и созданных на основе этого самостоятельных произведений.
Литература гармонично переплетена с живописью, музыкой, театром, кинотворчеством и выступает зачастую источником для произведений балетместейров, кинорежиссеров, живописцев, композиторов, театральных режиссеров-постановщиков.
Анализ современных российских литературных произведений, экранизаций, балетных постановок по творчеству Ф. М. Достоевского показал, что в эпоху массовой культуры и нового поколения гаджетов интерпретации таких сложных философских и духовно-нравственных идей, которые заложены в его произведениях, помогает донести их до современного читателя, зрителя, слушателя на понятном языке для него, а порой - возродить интерес к чтению классической литературы.
Обращение к примеру интерпретации романов Федора Михайловича в японских национальных комиксах не случайно. Через него мы хотели показать, что при разности культур народов и эпох создания оригинального текста и его перевоплощения, при использовании нетрадиционного подхода к оригиналу возможна ретрансляция общечеловеческих ценностей, социокультурного, духовного наследия человечества посредством такого приема, как интерпретация художественного текста.



