Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №34598

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы73
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
442
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I Фразеологические единицы как основа интерпретации языковой картины мира 6
1.1 Понятие языковой картины мира и классификация
фразеологических единиц 6
1.2 Фразеологическая картина мира как отражение ключевых
концептов языковой картины мира 17
Глава II. Ключевые концепты русской и японской культуры 28
2.1 Анализ ключевых концептов русской языковой картины
мира 28
2.2 Анализ ключевых концептов японской языковой картины
мира 38
Заключение 50
Список литературы 52
Приложение


Человек, являясь субъектом познания, неразделимо связан с понятием картина мира. Картина мира, которая находится в сознании человека, это не нечто объективное, а так сказать бытовое представление о том, как устроен окружающий мир. Другими словами, можно сказать, что понятие картины мира это попытка систематизации Вселенной (истории, природы и т.д.). Мировосприятие и мышление каждого народа отличается. И эта специфическая разница заключается в языке, на котором человек мыслит, оценивает, категоризирует.
В процессе познания человек называет все, что открыл и понял, а названия выражаются через знаки языка. Таким образом, можно сделать вывод, что языковая картина мира (далее в работе для удобства будет использована аббревиатура ЯКМ) это коллективное сознание этноса, которое фиксируется в различных языковых формах.
Термин «картина мира» широко используется в самых разнообразных сферах человеческой жизни - философии, психологии, культурологии, лингвистике, присоединяя к себе такие определения, как: научная, физическая, языковая. Именно ЯКМ, фразеологическая картина мира (далее ФКМ) и, собственно, роль фразеологизмов будут подробнее рассмотрены нами в данной работе.
Картина мира, так или иначе, затрагивает все аспекты человеческой жизни. Это касается и языка, а значит в свою очередь и культуры, ведь именно через язык того или другого этноса и проявляются характерные ему черты, стереотипы поведения и т. д. Отсюда и появляется необходимость в таком отдельном понятии, как языковая картина мира.
Понимание специфики языкового кодирования мира, при изучении языка и менталитета на фоне их взаимодействия, позволяет более углубленно
исследовать культурные установки в сравнении с их непосредственным анализом. Кроме того, учитывая современное положение дел на мировой арене, следует серьезно относится к культурному диалогу двух стран. Поэтому актуальность данной работы заключается в том, что японская и русская языковые системы обладают как сходствами, так и различиями, нуждающимися в изучении и систематизации, что в дальнейшем может использоваться для успешного кросс-культурного обмена между Россией и Японией.
Цель данной работы - изучить роль фразеологизмов как элементов языковой картины мира, а также выявить и исследовать ФЕ, описывающие базовые культурные концепты двух народов. Для достижения цели данного исследования перед нами были поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать существующие классификации ФЕ.
2. Дать оценку понятию «концепт»
3. Выявить ключевые концепты русской и японской культур и провести их сравнительный анализ.
Объект данного исследования - фразеологический массив русского и японского языков, предмет исследования - ключевые концепты в составе фразеологических единиц (далее ФЕ) русского и японского языков при интерпретации языковой картины мира.
Теоретическую базу исследования составили труды по лингвокультурологии В.В.Воробьева, В.А.Масловой, по концептологии Д.С.Лихачева, Ю.С.Степанова, Н.Д.Арутюновой, по языковой картине мира Ю.С.Караулова, по исследованию языковой личности В.И.Карасика.
Теоретическая значимость данной работы заключается в систематизации данных об исследованиях в области фразеологии, как и русского, так и японских языков, а также в выявлении характерных национальных особенностей двух культур.
Практическая значимость заключается в возможности применения данной работы в качестве учебного материала для более подробного изучения менталитета народов России и Японии, а также в качестве языкового справочного материала для изучающих представленные языки.
Методы исследования. В работе в тесном взаимодействии выступает семиотический, делающий упор на широкий культурно-фольклорный материал, и собственно лингвистический анализ, использующий, в первую очередь, фразеологизмы, метафоры, сравнения, стереотипы и символы привлекаемых языков. Методы исследования определяются охарактеризованной выше спецификой объекта, подходом к его анализу и поставленными задачами. В их числе, кроме уже названных, - сопоставительный анализ, концептуальный и контекстный анализ; привносятся элементы трансформационного и компонентного анализа.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Данная выпускная работа прошла апробацию на Итоговой научно- образовательной конференции студентов Казанского университета (6 апреля 2018 года) в секции «Проблемы сравнительной фразеологии и паремиологии».

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Вильгельм Гумбольдт утверждал, что язык является формирующим органом мысли. Продолжая эту мысль, он говорил, что язык народа — это его дух, а дух народа — это его язык. Поэтому важно уделять должное внимание языковой картине мира, как при изучении языка, так и культуры.
В нашем исследовании мы выяснили, что одними из наиболее культурно маркированных составляющих ЯКМ являются фразеологизмы. Проведенный в нашей работе анализ ФЕ позволяет утверждать, что фразеологизмы, в силу своего «консервативного» характера наиболее полно сохраняют присущие этносу особенности, отражают исторический ход развития народа, выражают образ мышления носителей данной культуры. В нашем исследовании мы применили термин фразеологическая картина мира, которая отображает совокупность ФЕ и проявляется через концепты.
Наша работа позволяет сделать вывод о том, что концепты также являются компонентами ЯКМ, так как они являются отражениями реалий данных культур, которые могут быть выражены посредством языка. Несмотря на то, что концепты несут в себе универсальный характер, у каждой культуры набор основных концептов будет отличаться.
На основании проделанного нами исследования основных концептов русского и японского языка можно сделать выводы о том, что одними из присущих черт русской языковой картины мира является противоречивость, фатализм, открытость души, в то время как японской языковой картине мира характерны недосказанность, зависимость от коллектива, общественное положение, смирение.
Для подтверждения наших в данном исследовании мы опирались на работы известных отечественных и зарубежных лингвистов, среди которых:
В.В.Воробьева, В.А.Масловой, Д.С.Лихачева, Ю.С.Степанова, Н.Д.Арутюновой, Ю.С.Караулова, В.И.Карасика, В.М. Алпатова, И.В. Жукова, Бенедикт Р. и др.
Исходя из проделанного исследования, мы полагаем, что проведенная нами работа дает нам основания для следующих выводов:
1. Вопрос классификации русской фразеологии изучался многими известными лингвистами, однако, степень изученности японской фразеологии на данный момент низкая, поэтому мы попробовали перенести русскую классификацию, предложенную В.В. Виноградовым, на японские ФЕ.
2. При изучении ЯКМ следует учитывать не только лингвистические, но экстралингвистические характеристики, так как картина мира представляет собой не только лингвистические особенности речи и языка, но социальные, психологические и прочие характеристики говорящего.
3. Во второй главе нашего исследования мы провели анализ ключевых концептов рассматриваемых языков, на основании которого можно сделать вывод, что, несмотря существенную разницу в основных ценностях русского и японского языков, наблюдается и некое общее сходство понятий. Полный список ФЕ можно увидеть в Приложении 1.и Приложении 2.



1. Абаева Е.С. Роль человека в дихотомии «человек-судьба» в английской, русской и французской лингвокультурах (на примере фразеологизмов) / Е.С. Абаева [Электронный ресурс] // Режим доступа:Мр8://суЬег1ептка.ги/аг1:1с1е/п/го1-сЬе1оуека-у-бШо1:отп-сЬе1оуек- sudba-v-anglivskov-russkov-i-frantsuzskov-lingvokulturah-na-primere- 1гагео1остгтоу, дата обращения: 30.03.18
2. Апресян Ю.Д Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян //Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 3767.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. - М, 1998.- 896 с.13
4. Арутюнян Н. Лингвокультурологическое поле метафизического концепта
«Душа» и его сопоставительный анализ / Н. Арутюнян [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://vsu.am/fi1es/Narine-Dusha■ pdf, дата
обращения: 29.03.18.
5. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская речь. Новая серия. - 1928 - №2.- С. 28-44.2
6. Балли Ш. Язык и жизнь/ Ш. Балли. - М.: УРСС, 2018. - 230 с.
7. Беликова И.Ф. Роль фразеологизмов в лексической системе языка / И.Ф. Беликова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://webcache■goog1eusercontent■Com/search?q=cache:AFUp0H 7Pi4J:vita1.1 ib■tsu■ru/vita1/access/services/Down1oad/vita1:5421/SOURCE01+&cd=5&h1=r u&ct=c1nk&g1=ru#3, дата обращения 13.03.18
8. Бенедикт Р. Хризантема и меч: Модели японской культуры / Пер. с англ. — 2-е изд. М., Спб.: Центр гуманитарных инициатив, 2013. - 256 с.
9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры / А. Вежбицкая. - М., 2001 - 288 с.
10. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке /А. Вежбицкая // Русский язык в научном освещении. - 2002. - № 2(4). - С. 634.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М., 1996. - 416 с.
12. Головко Ж.С. Культура и язык: аспекты взаимодействия / Ж.С. Головко
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://cvberleninka.rU/article/n/kultura-i-vazvk-aspektv-vzaimodevstviva. дата обращения: 25.02.18
13. Гончарова Н.Н. Концепт — основная единица языковых картин мира / Гончарова Н.Н. [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cvberleninka.ru/article/n/kontsept-osnovnava-edinitsa-vazvkovvh- kartin-mira, дата обращения: 10.03.18
14. Гуревич Т.М. Лингвокультурологический анализ концептосферы «человек» в японской языковой картине мира: автореферат дис. ... доктора культурологии: 24.00.01/ Т.М. Гуревич. - Москва, 2006 г.,78с.103
15. Гутовская М.С. Этноспецифичность фразеологической картины мира и факторы, ее порождающие / М.С Гутовская // Весшк БДУ, Серыя 4, Фшалопя. Журналютыка. Педагопка. - 2014. - № 2. С. 48 - 538.
16. Д.С. Лихачев Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. — М., 1993. — Т. 52, № 1. — С. 3-9.
17. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т / В. Даль.
- М.:«Русский язык», 2000. - Т4. - 688 с.
18. Завьялова Н.А.Фразеологические единицы с колоративным компонентом как составляющая дискурса повседневности Японии, Великобритании и России: монография. / Н.А. Завьялова - Екатеринбург: Изд-во Урал.ун-та, 2011.
19.Залевская А.А. Введение в психолингвистику /А.А. Залевская -. М., 2007.
- 382 с. 18
20.Зализняк A.A. Языковая картина мира / А.А. Зализняк [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitamve nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA KARTINA MIRA.html, дата обращения: 02.03.18
21. Кавелин, К.Д. Наш умственный строй: Статьи по философии русской истории и культуры / К.Д. Кавелин. - М. : Правда, 1989 . - 654 с
22. Карасик В.И. Языковые ключи / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2009. 406 с.
23. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов - М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
24. Крапотина Т.Г. О некоторых подходах к изучению национально - культурной специфики фразеологии русского языка/ Т.Г. Карпотина // Конференциум АСОУ: сборник научных трудов и материалов научно - практических конференций. - Москва, 2015. - № 1. - С. 2460 - 2466.
25. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография / Н. А. Красавский. — Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.
26. Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Е.С. Кубрякова, Б.А. Серебренников, В.И. Постовалова. - М.: Наука, 1988. - 216 с.
27. Латина О. В. Экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
28. Ма Лин Семантический анализ фразеологизмов, характеризующих отрицательные психоэмоциональные состояния человека, в русском и китайском языках Российский гуманитарный журнал / Ма Лин, А.М. Ямалетдинова [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cvberleninka■ru/article/n/semanticheskiv-analiz-frazeologizmov- harakterizuvuschih-otritsatelnve-psihoemotsionalnve-sostovaniva-cheloveka-v- russkom-i, дата обращения: 15.04.18
29. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.
30. Мечковская Н.Б. Язык и общество / Н.Б. Мечковская // Общее языкознание: сущность и история языка. - Минск. - 1993. - С. 21-121.
31. Михайлова Ю.Д. Мотоори Норинага. Жизнь и творчество. - М.: Наука, 1988
32. Нойманн Э. Происхождение и развитие сознания [Текст] / Э. Нойманн. - М., 1998. - 463 с.
33. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников. - М., 1987. - 242 с.
34. Сироткина И.В. Языковые средства создания образности фразеологизмов,
выражающих печаль, в русском и английском языках / И.В. Сироткина [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-sozdaniya-obraznosti- frazeologizmov-vvrazhavuschih-pechal-v-russkom-i-anglivskom-vazvkah. дата обращения:15.04.18
35. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд. стереотип. - М.: «Русский язык», 1985 - 1988. - Т3. - П - Р. - 1988. - 800 с.
36. Словарь синонимов русского языка в двух томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. - Л.: «Наука», 1971. - Т2. - 0 - Я. - 856 с.
37. Соколова М.Г. О существе фразеологической картины мира в отличие от других картин мира/ М.Г. Соколова // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. - 2010. -№ 4. - С. 169 - 173.
38. Сурина В. Н. Понятие концепта и концептосферы / В.Н. Сурина [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://moluch.ru/archive/16/1517/. дата обращения: 30.03.2018
39. Тамерьян Т.Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: Дисс. на соиск. д.ф.н. Нальчик, 2004. 407 с.
40. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 333 с.
41. Телия В.Н. Культурно - национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М., 1993. - С. 308.
42. Телия, В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
43. Тентимишова А.К. Концепт и концептосфера в исследованиях ученых- лингвистов / А.К. Тентимишова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://e-koncept.ru/2016Z46223.htm, дата обращения: 08.02.18
44. Токвиль Алексис де. Демократия в Америке: Пер. с франц. / Предисл. Гарольда Дж. Ласки. - М.: Прогресс, 1992. - 554 с.
45. Толковый словарь русского языка в четырех томах / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: «Советская энциклопедия», 1935-1940. - Т1. - А - Кюрины. -1562 с.
46. Турапова Н.А. Национально - культурные особенности фразеологизма
«кокоро» японского языка / Н.А. Турапова [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://moluch.ru/archive/81/14664/, дата обращения:
29.03.2018.
47. Тхорик В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / В.И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. - М.: ГИС, 2005. - 260 с.
48. Урысон Е.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ.рук. Ю.Д. Апресяна. М., 1999.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ