Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Перифразы при описании смерти в английском и японском языках и их восприятие

Работа №129552

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы94
Год сдачи2021
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
22
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I Понятие смерти как один из базовых компонентов ЯКМ 6
1.1 Восприятие смерти в обществе и культуре 6
1.2 Языковая картина мира 10
1.2.1 Японская языковая картина мира 11
1.2.2 Английская языковая картина мира 13
1.3 Эвфемизмы и перифразы 15
1.4 Табу и табуирование смерти в английском и японском языках 19
1.5 Выводы по главе I 25
ГЛАВА II Эвфемистические средства описания смерти в современных английском и японском языках 27
2.1 Анализ данных словарей 27
2.2 Выводы по главе II 32
ГЛАВА III Восприятие перифраз со значением «умирать» носителями английского и японского языков 34
3.1 Методика сбора материала 34
3.2 Результаты 38
3.3 Выводы по главе III 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 75
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 78
ПРИЛОЖЕНИЯ 83

В определенный момент жизни человек неизбежно сталкивается с тем, что ему приходится говорить о смерти. Это может быть разговор о гибели близкого человека, знаменитых людей, о собственной кончине. Важно то, каким образом он будет выражать свои мысли на эту тему, будет ли он всячески избегать обсуждения данного явления или, не испытывая дискомфорт, говорить об этом. Выбор обуславливается комбинацией социальных, культурных, личностных и других факторов.
В разных культурах существуют табуированные темы, что, несомненно, оказывает влияние на язык. К ним также можно отнести и понятие смерти, для описания которого используют разные методы перефразирования, например, употребление эвфемизмов вместо прямого называния. Поскольку у каждого народа формируется свое отношение к такой теме, в языках также возникают свои способы описания феномена смерти. Однако необходимо учесть то, что это отношение со временем меняется. Со второй половины 20 века в связи с развитием медицины, находящей все больше методов борьбы с болезнями, изменением похоронных традиций в некоторых странах, изменением мировоззрения людей и т.д. отношение к смерти стало меняться. Этот процесс неизбежно трансформирует и язык, и можно заметить, что если в каком-то языке тема конца жизни остается табуированной, то в другом она поддается растабуированию и становится предметом обсуждения. Тем не менее, в словарях зафиксировано большое количество единиц, служащих для описания смерти, и актуальность работы обусловлена тем, что для понимания функционирования языка и происходящих в нем процессов необходимо выяснить, употребляются ли все они в речи на сегодняшний день, какие из этих выражений являются часто употребляемыми, а какие вышли из употребления.
Научная новизна исследования определяется применением к изучению выражений, используемых для описания феномена смерти, экспериментального метода, а также сопоставительный анализ исследования, который позволит выявить культурные различия в отношении к перифразам подобного типа у носителей английского и японского языков.
Объект исследования - существующие в английском и японском языках перифразы для описания смерти. Предметом исследования является их современное восприятие и использование носителями английского и японского языков.
Цель исследования - определить актуальность представленной в словарях английского и японского языков информации о перифразах, используемых для описания смерти, исходя из их восприятия носителями этих языков.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
• Краткое изучение изменения восприятия образа смерти в обществе
• Анализ понятия “языковая картина мира”, сопоставление определений, данных разными исследователями
• Описание понятий “табу” и эвфемизмы”
• Подготовка и проведение эксперимента среди носителей английского языка и носителей японского языка, направленного на выявление актуальных выражений, используемых при описании феномена смерти
• Описание результатов эксперимента
Методологическую основу исследования составили:
• метод лингвистического описания понятий
• набор экспериментальных психолингвистических методов (метод дополнения, метод градуального шкалирования, опрос)
• метод сплошной выборки
Теоретическая значимость работы заключается в подтверждении необходимости применения психолингвистических методов исследования при описании лексических единиц языка, в частности перифраз при изучении способов отражения феномена смерти в современном языке. Практическая значимость заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в лексикографической работе, в переводческой деятельности и в преподавании английского и японского языков как иностранного.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящей работе были рассмотрены способы перифразирования при описании смерти в английском и японском языках и их восприятия.
Изучение феномена смерти, выявленного через языковые единицы, представляет интерес не только для лингвистики, но и для социальных исследований, поскольку именно язык дает понимание того, как относятся к данному явлению в обществе в настоящее время. В теоретической части работы было приведено представление о смерти в обществе и культуре, рассмотрены разные определения языковой картины мира. В ходе изучения темы были разобраны понятия “табу”, “перифраза”, “эвфемизм”, а также связь феномена смерти с данными понятиями, которую анализировали отечественные и зарубежные исследователи. Заметим, что языковая реализация образа смерти в современном мире недостаточно изучена, поскольку в большинстве исследований основным материалом анализа являются только словарные единицы.
В результате анализа полученного материала удалось прийти к следующим выводам:
• Как и предполагалось, представленные испытуемыми варианты значительно отличаются от единиц, зафиксированных в словарях и тезаурусах. В английском языке сохраняется широкий выбор способов перифразирования при описании смерти, однако состав их изменяется. В японском языке разнообразие предложенных респондентами вариантов меньше, и больше выражено единство в ответах (то есть чаще всего 1-2 единицы выбираются большинством респондентов);
• Такие выражения, как bite the dust, push up daisies, breathe your last, answer the call, meet your Maker, give up the ghost в английском язык и i^lzftZ, ^^&, рр^&, М(~^&в японском языке почти не были зафиксированы в ответах, данных носителями. Однако некоторые из них были ранжированы испытуемыми как среднечастотные (напр. bite the dust, breathe your last). Из этого следует, что такие единицы выходят из активного употребления носителями как английского, так и японского языков, однако остаются в их пассивном словаре. В то же время такие единицы, как !]‘]^&, ±(~1$&, answer the call уходят как из активного, так и из пассивного словаря носителей;
• Частое использование носителями прямых наименований, а именно прототипических глаголов to die и "d:fa позволяет предположить, что запрет (табу) на прямое языковое выражение при разговоре о смерти становится все более распространенным. В то же время высокая частотность замещающего выражения to perish и to pass away в английском языке и td< & & и Ж^в японском языке показывают, что среди всех возможных перифраз в языке выделяется одна или две единицы, которые также можно назвать прототипическими для всего набора эвфемизмов;
• Явление смерти, связанное с человеком, животным или неодушевленным объектом, может быть отражено в языковом плане по- разному. В ходе исследования на английском языке были отмечены некоторые варианты, встречающиеся только в контексте, где речь идет о гибели животного, или только в ситуациях, говорящих о “кончине” неодушевленных понятий;
• Незначительное изменение в контексте может существенно повлиять на выбор способа перифразирования описания смерти. Это может быть связано не только с типом ситуации, но и с культурными особенностями. Например, при разговоре о кончине императора и в настоящее время число употребляемых единиц в японском языке сильно ограничено.
Изменения в наборе средств эвфемизации неразрывно связаны с социальными и культурными трансформациями в обществе, частью которого является носитель языка. Так, повышенная частотность использования в речи глагола die/ ТЛ говорит, по-видимому, о фактическом принятии обществом смерти. Большое количество сленговых выражений, предложенных носителями английского языка, указывает на то, как проявляется в настоящее время ироничное/снисходительное отношение к феномену.
Таким образом, проведенный анализ показал, что при описании лексического состава языка и его функционирования в обществе как отражения существующей языковой картины мира недостаточно обращаться только к данным словарей, художественной литературы или традиционномого фольклора, но необходимо также учитывать данные психолингвистических экспериментов, в том числе направленных на изучение восприятие лексических единиц носителями описываемого языка.


1. Айтекова Ф. Х. Функционально-семантические особенности концепта “смерть” в английском и русском языках // Вестник КРСУ. Т 15. № 2. 2015. C. 185.
2. Алпатов В. М. О языковой картине мира японцев // Историческая психология и социология истории. № 1. 2008. C. 136.
3. Борисов Н. А. Феноменологическая модель анализа социальных представлений о смерти // Вестник РУДН. Серия: Философия. 2017. Vol. 21. №. 4. C. 583.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. Отв. ред. М. А. КроНГауз, ВСТуп. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 410 с.
5. Гейет Е. И. Фразеологизмы как отражение базовых категорий самоидентификаций английского общества. Проблемы и перспективы развития науки в России и мире // Сборник статей Международной научно - практической конференции. Научно-издательский центр “АЭТЕРНА”. Пенза, 2019. С. 100.
6. Голубенко Е. А. Уникальность японской языковой картины мира как элемента межкультурной коммуникации // Вестник Московской международной академии. 2018. С. 86.
7. Гончарова Н. Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2012. С. 402.
8. Гунина Л. А. Социально-регулятивный концепт “fair play” “честная игра” в английской лингвокультуре // Russian Journal of Linguistics. - Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2009. С. 50.
9. Ефимова С. К. Концепт ’’смерть” в языковой картине мира японцев. Институт зарубежной филологии и регионоведения ФГАОУ ВО ’’Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова”, Якутск. С. 5.
10. Зеленина Д. К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии / Сборник музея антропологии и этнографии, т. 9. 166 с.
11. Кленина Е. А., Песков А. Е. Событийность смерти: социальный аспект // Вестник Астраханского технического университета. Гуманитарные науки. №. 51. 2011. C. 527.
12. Кленина Е. А., Песков Е. А. Отношение к смерти как условие формирования различных типов культуры // Вестник АГТУ. №. 1. 2015. С. 74.
13. Москвин, В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В. П. Москвин. Волгоград : Перемена, 1999. 57 с.
14. Назарова Л. В. Особенности табуированной лексики и эвфемизмов в японском и якутском языках // Научный журнал ’Globus”. Мультиплинарный сборник научных публикаций. III Международная научно­практическая конференция ’Достижения и проблемы современной науки”. СПб, 2015. С. 98.
15. Песина С. А. Языковая картина мира в философском и лингвистическом освещении // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2005. С. 359.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ