Тема: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ПРИРОДА» В РАССКАЗЕ ДЖЕКА ЛОНДОНА «ЛЮБОВЬ К ЖИЗНИ» И ЕГО КИТАЙСКОЯЗЫЧНОЙ ВЕРСИИ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Теоретические основания исследования лингвокультурных
концептов 10
1.1«Концепт» с точки зрения филологии и лингвокультурологии 10
1.2 Структура и содержание концепта 16
1.3 Соотношение «концепта», «слова», «значения» и «понятия» 20
1.4 Классификация концептов 24
Выводы по главе 1 27
Глава 2 Концепт «природа» в языковой картине мира 31
2.1 Концепт «nature» в английской языковой картине мире 33
2.2 Концепт « ВЖ» в китайской лингвокультуре 37
2.3 Вербализация концепта «природа» в рассказе Джека Лондона
«Любовь к жизни» (^^-^^ «^S^^») 42
2.3.1 «Небесные тела» как составляющая концепта «природа» .... 44
2.3.2 «Водные ресурсы» как составляющая концепта
«природа» 46
2.3.3 «Растительный мир» как составляющая концепта
«природа» 47
2.3.4 «Животный мир» как составляющая концепта «природа».... 48
2.3.5 «Погодные явления» как составляющая концепта
«природа» 50
2.3.6 «Воздух и воздушные явления» как составляющая концепта
«природа» 51
2.3.7 «Земля и ландшафт» как составляющая концепта
«природа» 52
2.3.8 «Свойства, связанные с субъективным восприятием
природных условий» как составляющая концепта «природа» 53
Выводы по главе 2 57
Заключение 60
Библиографический список 64
Список литературы, использованной для анализа 66
Словари, справочники и энциклопедии 66
Приложение 68
📖 Введение
Воспитание, личный опыт индивида, знания, полученные в результате обучения, социальное устройство и традиции, существующие в обществе, окружающий человека природный мир - все эти факторы, проходя сквозь призму конкретного языка, определенным образом преломляются. Так в человеческом сознании система образов переходит в систему значений, формируя языковую картину мира. Каждый язык отражает свою точку зрения на мир - особую точку зрения, с которой воспринимает окружающую действительность создавший этот язык народ.
Совокупность мыслительных образов, сведений и представлений об окружающем человека мире, объектах действительности организуется и упорядочивается в единую концептуальную систему, в которой происходит объединение знаний, полученных вербальным и невербальным путем. Концептуальная картина мира сложнее и в своем развитии динамичнее языковой, так как моментально реагирует на все изменения окружающего мира.
Одной из оперативных единиц концептуальной картины мира является концепт. В ходе исследования проблем взаимодействия и взаимосвязи языка и культуры возникли и активно развиваются такие современные дисциплины, как лингвокультурология, лингвоконцептология, когнитивная лингвистика.
Когнитивная лингвистика - одно из направлений когнитивной науки, сложившееся во второй половине 70-х годов XX века, объектом изучения которой является язык как общий когнитивный механизм, играющий роль в декодировании и кодировании информации (восприятии и продуцировании речи).
Лингвокультурология - это гуманитарная дисциплина, возникшая на стыке культурологии и лингвистики, изучающая преимущественно духовную культуру, отраженную в живом национальном языке, фразеологии и в художественных произведениях. Данная наука также исследует культурную семантику языковых знаков, формирующуюся при взаимодействии двух связанных друг с другом аспектов жизни - культуры и языка.
Неоспоримо, что человек является венцом творения природы и существует в постоянной взаимосвязи со всеми иными природными созданиями. Для каждого, даже самого маленького человека ясно одно - без природы, всей совокупности ее явлений «Homo sapiens» существовать не может. Таким образом, самая значительная роль природы - это, прежде всего, среда нашего существования.
Можно выделить хозяйственную, санитарно-гигиеническую и оздоровительную роли природы. Приуменьшить и недооценить их невозможно. Кроме материального, природа имеет еще и колоссальное духовное значение для нас.
Исследование природы дает источник всех знаний и бесконечный потенциал для развития в разных сферах жизни, в чем заключается ее научное значение. Ученые могут совершать новые открытия, лишь наблюдая и изучая природу, используя естественные силы и процессы.
Слаб тот человек, который недооценивает воспитательное значение природы. Непрерывное общение с ней удивительно влияет на каждого человека. Кроме того, контакт с природой разносторонне развивает мировоззрение у молодежи, детей. В наше время воспитание приобретает все большее значение у нового поколения гуманности, которая легко приобретается в общении с животными.
Эстетическая роль природы в творчестве всех народов всегда была огромна. В природе черпали свое вдохновение как художники - пейзажисты и анималисты, так и писатели, поэты, композиторы. Красота природы неизменно манит людей своей безграничностью, дарит радость и гармонию.
Человек живет, развивается и совершенствуется благодаря природе и потому аспекту природы в лингвистике должно уделяться большое внимание. Именно поэтому объектом исследования данной работы является лингвокультурный концепт «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» («Love of Life») и его китайскоязычной версии.
Предметом исследования являются лексические единицы, вербализующие концепт «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» («Love of Life») и его китайскоязычной версии.
Цель данной работы заключается в сопоставительном исследовании концепта «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» («Love of Life») и его китайскоязычной версии.
Задачи исследования:
• уточнение теоретических основ и методов исследования лингвокультурных концептов;
• выявление содержания и структуры концепта «природа» в оригинальном произведении американского писателя Джека Лондона и его переводной версии на китайский язык;
• выделение, сопоставительное описание и классификация лингвистических средств, вербализующих концепт «природа» в оригинальном произведении американского писателя Джека Лондона и его переводной версии на китайский язык;
• анализ особенностей авторского восприятия, понимания природы, окружающего мира.
Для решения поставленных задач были применены такие методы исследования:
• описательный метод с использованием приема обобщения, синтеза полученных в ходе исследования анализируемого материала результатов;
• сравнительно-сопоставительный метод;
• дистрибутивный метод;
• концептуальный анализ;
• семантико-когнитивный анализ.
Материал исследования - оригинальный рассказ Джека Лондона «Любовь к жизни», 1907 г. (Jack London «Love of Life») и его переводная версия на китайский язык.
Лингвокультурологический сопоставительный анализ концепта «природа» в произведении Джека Лондона; определение характера формирования языковых фрагментов, которые раскрывают содержание исследуемого концепта; выявление языковых средств его репрезентации - составляет научную новизну исследования.
Теоретико-методологической базой исследования являются: Методологической основой исследования является принцип взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры.
Постижение семантического пространства языка осуществляется главным образом через исследование его основной единицы - значения. В лингвокультурологии оно в конечном итоге подчиняется выявлению и структурированию концептосферы. В свою очередь решение этой задачи предполагает анализ основной единицы концептосферы - концепта, по ряду параметров отличающегося от понятия. С этим связано комплексное использование следующих приемов концептуального анализа: анализа значения по словарным дефинициям; этимологического анализа; методики изучения концепта через анализ лексических единиц, его репрезентирующих.
Теоретическая значимость работы состоит в углублении и раскрытии ряда положений лингвокультурологии, в сопоставительном исследовании лингвокультурного концепта «природа» на материале двух языков, в развитии методики сопоставительного изучения лингвокультурных концептов.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования материалов исследования в лексикографической практике, в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения. Материалы исследования могут быть использованы в элективных курсах «Лингвокультурология», «Когнитивная лингвистика».
Апробация материалов исследования. Основные положения дипломной работы были изложены на III Выставке-конференции научно-технических и творческих работ студентов ЮУрГУ «Молодой исследователь» (Челябинск, 27-29 апреля 2016 г.), также было принято заочное участие в VII
Межвузовском студенческом форуме по прикладной лингвистике на базе Международного института менеджмента ЛИНК (Жуковский, 25 февраля 2016 г.). В конкурсе на лучшую научно-исследовательскую выпускную квалификационную работу на факультете Лингвистики Южно-Уральского государственного университета (Челябинск, 29 февраля 2016 г.) доклад был отличен дипломом I степени.
Статьи по итогам данной дипломной работы были опубликованы в сборниках «Молодой исследователь» и «Прикладная лингвистика сегодня и завтра: актуальные проблемы»:
• Батуева, К.О. Сопоставительное исследование вербализации концепта «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» и его китайскоязычной версии / К.О. Батуева, О.А. Солопова // Молодой исследователь. - С. 209-214.
• Батуева, К.О. Художественный концепт «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» и его китайскоязычной версии / К.О. Батуева // Прикладная лингвистика сегодня и завтра: актуальные проблемы: Материалы VII Межвузовского студенческого форума по прикладной лингвистике, 25 февраля 2016г.: Вып. 6. - Жуковский: АНО ВО «международный институт менеджмента ЛИНК», 2016. - С. 46-48.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введении раскрывается актуальность выбранной темы исследования, определяется объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, практическая и теоретическая
значимость проведенной научно-исследовательской работы.
В первой главе рассматривается общая характеристика концептов, трактовки данного понятия, представляется классификация концептов по различным признакам, рассматривается содержание и структура концепта, а также описываются принципы семантико-когнитивного анализа концептов.
Вторая глава содержит в себе анализ концептов «nature» в английском языке и « |'|Ж» в китайском, раскрывается концепт «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» (Jack London «Love of Life») и его китайскоязычной версии ( ^^*^^ « )Д "Д "Т. ^ »), описываются
лексические единицы, вербализующие лингвокультурный концепт «природа» в оригинальном произведении и его переводе.
В заключении, формулируются выводы научно-исследовательской работы и подводятся итоги исследования концепта «природа» в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни».
Библиографический список состоит из 39 наименований. Общий объем работы составляет 67 страниц.
✅ Заключение
Можно сделать вывод, что в настоящее время среди ученых отсутствует единство в понимании концепта, что обусловлено высоким уровнем абстрактности рассматриваемого явления. Тем не менее, большинство лингвистов, когнитологов и психолингвистов признают невербальный характер концептов и концептосферы, лишь часть которой обладает словесной номинацией. Концептосфера постоянно развивается: некоторые концепты теряют часть своих когнитивных признаков в ходе исторического развития, другие - наоборот приобретают или видоизменяют. Образный компонент концепта и его рациональная составляющая постоянно обогащаются и усложняются благодаря накоплению жизненного опыта людей. Параллельно с этим возникают новые концепты и угасают старые.
Следовательно, чтобы получить наиболее полное представление о признаках концепта, его содержании и структуре посредством анализа языка, желательно привлечь к исследованию как лексикографическое наполнение и энциклопедическое содержание, так и психологическое (оценочное, эмоциональное). В частности, такой психологический компонент актуализирован в художественных текстах.
По рекуррентности и номинативной плотности языковых средств, вербализующих концепт, можно сделать заключение о его коммуникативной востребованности, важности, актуальности в той или иной лингвокультурной общности в определенный период времени. О яркости отдельных концептуальных признаков в структуре концепта можно судить по номинативной плотности лексических единиц, выражающих эти признаки.
Сопоставительные исследования являются эффективным способом определения национальной специфики репрезентации концепта в разных языках. В данной работе мы обращаемся к концепту «природа» в рамках индивидуально-авторской картины мира Джека Лондона и делаем предположение, что художественный концепт (как единица индивидуального сознания, вербализованная в произведении писателя, сформировавшаяся путем трансформации одноименного культурного концепта под влиянием особенностей авторского менталитета) при переводе литературного произведения на другой язык вбирает в себя часть этнокультурной специфики носителей языка перевода.
В практической части была предпринята попытка раскрыть содержание концепта «nature» / « ВЖ» в английском и китайском языках на материале словарей, в которых были представлены дефиниции и этимология лексических единиц «nature» / « ВЖ» и небольшая историческая справка. Далее были выделены ключевые семы исследуемого концепта: масштабность; абстрактность; сверхъестественность, превосходство над человеком; первичность, врожденность; примитивность, естественность; противопоставленность деятельности человека и результатам его труда.
В ходе анализа словарных дефиниций лексем «nature» и «|'|Ж» было проведено их сравнение, выделение особенностей, результаты которого показали, что, несмотря на некоторые различия, природа в английской и китайской языковых картинах мира рассматривается прежде всего в значениях «материальный мир», «окружающая среда», «естественный ландшафт», «натура» и «сущность, основное свойство чего-либо». Два последних значения не получили словесной номинации в исследуемом рассказе.
Методом сплошной выборки в рассказе Джека Лондона «Love of life» и его китайскоязычной версии («^^А^») было отобрано более 500 единиц каждого языка, относящихся к исследуемому концепту. Выделенные лексические единицы были разделены на 10 тематических групп: «Небесные тела», «Водные ресурсы», «Растительный мир», «Животный мир», «Продукты животного происхождения», «Погодные явления», «Воздух и воздушные явления», «Земля и ландшафт», «Цикличные явления», «Свойства, связанные с субъективным восприятием природных условий». Для наглядности были составлены таблицы для каждой из десяти выделенных лексико-семантических групп (см. Приложение) и представлены диаграммы с количественными результатами выборки (см. Диаграммы 1 и 2).
Тесная взаимосвязь с культурными концептами «life» («А^») и «man» (« А») является главной особенностью концепта «nature» / « В Ж» в исследуемом произведении. Высокая распространенность лексических единиц, репрезентирующих тематическую группу «Свойства, связанные с субъективным восприятием природных условий», обусловлена центральной темой рассказа - борьбой человека за свою жизнь с силами природы и самим собой. Данная тематическая группа наиболее представлена в оригинальной версии рассказа «Love of life» (18,6%), однако в китайском переводе она выходит только на третье место (16,4%).
Данные результаты могут быть объяснены тем, что китайской культуре нехарактерен антропоцентризм, ей свойственны коллективизм, ориентация на общество (конфуцианство) и природу (даосизм), в отличие от центрированности европейского мировоззрения на человеке, его проблемах и чувствах.
Исключительная важность воды, ее обожествление в китайской языковой картине мира обусловила выдвижение тематической группы «водные ресурсы» на первое место (19,2%) в версии перевода.
Рекуррентность и номинативная плотность лексических средств, вербализующих концепт «nature» / « ВЖ», говорит о высокой ценностной значимости исследуемого концепта, о его актуальности и коммуникативной востребованности в азиатской и европейской культуре. Вдобавок, говоря о природе в значениях «природный ландшафт», «совокупность естественных условий» и «сила, лежащая в основе всех явлений материального мира», представленных в исследуемом рассказе, можно отыскать большое количество объектов, организованных в поле данного концепта, многие из которых могут в то же время являться самостоятельными концептами.
Когнитивная лингвистика как самостоятельное направление зародилось и начало свое активное развитие не так давно, но сейчас ее уже называют лингвистикой будущего. Лингвокультурология, когнитивная лингвистика и научные изыскания в сфере концептологии являются одними из самых перспективных направлений изучения культуры народов мира и языка. Представление разных авторов о природе и мире, которые прошли через их жизнь и опыт дают исследователям все больше материала для научных изысканий. Концепт «природа» освящается в литературе очень широко , и можно бесконечно открывать все грани природы и поражаться красоте, мощи и большому разнообразию средств вербализации данного концепта





