ВВЕДЕНИЕ 3
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 7
Раздел 1. История вопроса и основные термины 7
Раздел 2. Лексико-семантическая группа со значением ‘искренний’ в современных восточнославянских языках 10
Раздел 3. Лексико-семантическая группа со значением ‘искренний’ в современных западнославянских языках 34
Раздел 4. Лексико-семантическая группа со значением ‘искренний’ в современных южнославянских языках 48
Раздел 5. Сопоставительный анализ лексико-семантической группы со значением ‘искренний’ в современных славянских языках 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
Список литературы 69
В последние десятилетия в лингвистике активно исследуются те стороны жизни, которые связаны с человеком, его видением и осмыслением окружающего мира, его качествами, действиями, чувствами и т.п. В связи с этим тема данного исследования является актуальной, так как для лингвистики представляет интерес, как те или иные характеристики человека (черты его характера) отражаются в языке, каковы особенности номинации человеческих качеств. К таким качествам, например, относятся доброта, трудолюбие/лень, искренность/скрытность, щедрость/жадность и др. В настоящей работе в рамках лексико-семантической группы рассматривается такая черта человеческого характера, как искренность. Анализ не отдельных, разрозненных лексем, а организованных в определенную систему/структуру (синонимический ряд, лексико-семантическая группа, тематическая группа и под.) также является актуальным в современной лингвистической науке, так как отражает идею системности языка в целом и лексики в частности.
Новизна исследования состоит в том, что рассматривается лексико-семантическая группа со значением ‘искренний’ в родственных славянских языках, а также выявляются особенности номинации этого качества в указанных языках.
Объектом исследования являются лексемы, входящие в лексико-семантическую группу со значением ‘искренний’ в современных славянских языках.
Предметом исследования являются функционально-семантические особенности лексем, входящих в лексико-семантическую группу со значением ‘искренний’ в современных славянских языках.
Цель: выявить особенности номинации искренности в современных славянских языках путем анализа структуры ЛСГ со значением ‘искренний’ в восточнославянских, западнославянских и южнославянских языках.
Задачи:
1. Определить состав лексико-семантической группы со значением ‘искренний’ в современных восточнославянских, западнославянских и южнославянских языках.
2. Проанализировать семантическую структуру лексем, входящих в лексико-семантическую группу со значением ‘искренний’ в современных славянских языках.
3. Рассмотреть особенности функционирования лексем со значением ‘искренний’ в современных славянских языках (контексты, сочетаемость, соотношение с объектом и субъектом действия).
4. Сопоставить лексико-семантические группы со значением ‘искренний’ в современных славянских языках и выявить сходства и различия их структурной организации, а также функционально-семантические особенности лексем, входящих в эти лексико-семантические группы.
5. Выявить семантические компоменты, формирующие значение искренности в современных славянских языках.
В исследовании были использованы четыре основных метода:
1) описательный (сбор материала, анализ и синтез);
2) сравнительно-исторический (прием сравнения, а именно, сравниваем лексико - семантические материалы и лексемы на разных этапах развития языка, внутренняя реконструкция функционально-семантических изменений);
3) структурный (компонентный анализ),
4) сопоставительный (сравнение лексем одного языка с лексемами другого для выяснения функциональный и семантических особенностей).
Материал для исследования был взят из следующих источников:
1) толковые словари русского языка (Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / Под ред. К. С. Горбачевича, Большой толковый словарь русского языка под ред. С. А. Кузнецова);
2) синонимические словари (Словарь синонимов русского языка под ред. Евгеньевой А.П., Словарь синонимов русского языка Александровой З.Е., Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Абрамова Н., Синонимический словарь чешского языка, Синонимический словарь словацкого языка, Синонимический словарь болгарского языка);
3) двуязычные словари (Белорусско-русский словарь под. ред. К. К. Крапивы, Русско-белорусский словарь «Скаршк», Украинско-русский словарь Ильина В.С., Новый польско-русский словарь Стыпула Р., Ковалева Г.В., Чешско- русский словарь под ред. Копецкого Л.В.);
4) электронные корпусы (НКРЯ, Национальный корпус польского языка, Национальный корпус болгарского языка, Национальный корпус хорватского языка).
Теоретической базой исследования стали работы, посвященные исследованию понятия искренности как лингвокультурного концепта (Л.Г. Попов, Э.Д. Багронов), рассмотрению феномена «искренности» с помощью лингво-культурного подхода (С.С. Авакимян), а также исследование семантики слова искренность на материале русского и украинского языков (Л.Р. Савченко).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке проблемы системной организации лексики в рамках лексико-семантической группы.
Практическая значимость состоит в применении полученных результатов в практике преподавания таких курсов, как историческая лексикология, сравнительно-историческое языкознание.
Структура работы. ВКР состоит из введения, основной части (состоит из пяти разделов), заключения и списка литературы. Во введении раскрывается актуальность темы, формулируется объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, дается характеристика теоретической и практической значимости работы.
В первом разделе основной части рассматривается история вопроса, а также основная терминология, используемая в исследовании. Второй раздел посвящен рассмотрению лексико-семантической группы со значением ‘искренний’ в современных восточнославянских языках. В третьем разделе рассматривается лексико-семантическая группа со значением ‘искренний’ в современный западнославянских языках. Четвертый раздел посвящен исследованию лексико-семантической группа со значением ‘искренний’ в современных южнославянских языках. В пятом разделе дается сопоставительный анализ рассмотренных лексико-семантических групп со значением ‘искренний’ в современных славянских языках. В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы
Таким образом, было проведено исследование лексико-семантических групп со значением ‘искренний’ в современных славянских литературных языках, направленное на выявление особенностей номинации данной черты характера человека в славянских языках на современном этапе их развития.
1. На основании материалов синонимических словарей был определен состав лексико-семантической группы со значением ‘искренний’ в современных восточнославянских, западнославянских и южнославянских языках:
I. восточнославянские языки
1) ЛСГ русского языка: искренний, открытый, откровенный, прямой, прямолинейный, настоящий, натуральный, неподдельный, непритворный, нелицемерный, душевный, задушевный, сердечный, чистосердечный, неложный;
2) ЛСГ белорусского языка: шчыры, адкрыты, натуральны, непрытворны, непадроблены, некрывадушны, сардэчны, чыстасардэчны, душэуны;
3) ЛСГ украинского языка: щирий, сердечний, справжнш, щиросердечный, в1двертий, душевний, задушевний, прямий, прямолшшний, нелицем1рний, нелукавий, невимушений, солодкий, простий.
II. западнославянские языки
1) ЛСГ польского языка: szczery, prawdomowny, prawdziwy, otwarty, prostolinijny, naturalny, serdeczny, autentyczny, nieklamany, nieobludny, niefalszywy;
2) ЛСГ чешского языка: uprimny, srdecny, otevreny, primy, primocary , opravdovy, neliceny;
3) ЛСГ словацкого языка: йprimny, priamy, priamociary, otvoreny, srdecny, priatel’sky, rovny, vrely.
III. южнославянские языки
1) ЛСГ болгарского языка была составлена следующая ЛСГ: искрен, откровен, сърдечен, чистосърдечен, добросърдечен, открит, простодушен, естествен, непринуден, непресторен, прям;
2) ЛСГ сербохорватского языка: iskren, otvoren, istinoljubiv, prostodusan;
3) ЛСГ словенского языка: iskren, prostosrcen, nepotvorjen, neprikrit, nezlagan, odkrit, odkritosrcen, odprt, pristen, posten.
2. Был проведен анализ семантической структуры каждой лексемы, а также рассмотрены особенности функционирования лексем, входящих в ЛСГ со значением ‘искренний’ в современных славянских языках. В результате было выяснено, что лексемы преимущественно используются для характеристики человека как субъекта, наделенного качеством искренности, в этом случае прилагательные сочетаются с существительными, называющими человека, например, такими как друг, брат, парень, собеседник и под. Также проанализированные прилагательные употребляются для характеристики объекта, который принадлежит человеку искреннему (в этом случае имеем дело с метонимическим переносом ‘целое-часть’), чаще всего они характеризуют лицо, голос, взгляд, речь, слезы человека. Кроме того, слова из ЛСГ славянских языков функционируют как наименования качеств производимых людьми действий (например, раскаяние, признание) и переживаемых чувств (например, любовь, грусть, радость).
3. Одной из задач исследования было сопоставление лексико - семантических групп со значением ‘искренний’ в современных славянских языках. При решении данной задачи были выявлены сходства и различия структурной организации ЛСГ каждой группы.
Во-первых, ЛСГ современных славянских языков отличаются количественно: 15 - в русском, 14 - в украинском, 11 - в польском и в болгарском, 9 - в белорусском, 8 - в словацком, 7 - в чешском, 6 - в словенском, 4 - в сербохорватском.
Во-вторых, в зависимости от слова-доминанты, вокруг которой формируется лексико-семантическая группа, славянские языки можно объединить следующим образом: а) русский язык и южнославянские языки, в них доминанта восходит к одному корню искрен- (рус. искренний, болг. искрен, с.-хорв. iskren,словен. iskren);б) белорусский, украинский, польский языки, где доминантами выступают однокоренные прилагательные: блр. шчыры, укр. щирий, польск. szczery;в) словацкий (Uprimny)и чешский (uprimny)языки.
В-третьих, для всех носителей славянских языков искренность связана в первую очередь с тем, что она идет из самого сердца человека и не встречает на своем пути никаких препятствий, преград, она выражается человеком прямо. Это подтверждается наличием практически во всех современных языках, с одной стороны, прилагательных, образованных от слов-существительных, обозначающих сердце (рус. сердечный, блр. сардэчны, укр. сердечний, польск. serdeczny,чеш. srdecny,слвц. srdecny,болг. сърдечен (добросъдечен, чистосърдечен), словен. (odkrito) srcen, (prosto)srcen),с другой стороны, прилагательных, первичное значение которых было ‘прямой, ровно вытянутый, без изгибов’ (рус. прямой: укр. прямий, чеш. primy,слвц. priamy,болг. прям).
В-четвертых, во всех ЛСГ на современном этапе отмечаются уникальные лексемы со значением ‘искренний’: рус. неложный, откровенный, блр. непадроблены, некрывадушны, укр. справжнш, солодкий, нелукавий, невимушений, польск. autentyczny, nieklamany, nieobludny,чеш. neliceny,словац. priatel’sky, rovny, vrely,болг. непринуден, непресторен, с.-хорв. istinoljubiv, словен. nezlagan, nepotvorjen.
В-пятых, почти все слова, входящие в рассмотренную ЛСГ, являются многозначными, при этом значение ‘искренний’ у них не всегда является первичным. Например, у укр. солодкий данная семантика сформировалась на основе перцептивного значения (‘который имеет приятный вкус’), у рус. неподдельный прямое значение ‘исключающий подозрение в подложности, подлинный, настоящий’, на основе которого образовалось переносное значение ‘искренний, естественный; лишенный притворства, лицемерия’.
В-шестых, многие слова, составляющие ЛСГ ‘искренний’ имеют ограниченную сферу употребления или используются с определенной семантико-стилистической нагрузкой. Например, словенские прилагательные nepotvorjen‘правдивый, искренний’, neprikrit‘то, что не скрыто’ относятся к книжной лексике, а nezlagan‘верный (правдивый), искренний’ к разговорной. К экспрессивной лексике относится словен. posten‘который содержит, выражает реальные мысли, эмоции’, а словен. odprt‘искренний, откровенный’ употребляется в публичном выступлении.
4. Целью данной работы было выявление особенностей номинации искренности в современных славянских языках. Для большинства лексем со значением ‘искренний’ в славянских языках характерны такие аспекты значения, как открытость, откровенность, естественность, сердечность, доброта, правдивость. В западнославянских языках меньше семантических компонентов формируют значение ‘искренний’ по сравнению с восточнославянской и южнославянской группами языков, уникальным аспектом искренности является теплота. В отличие от других групп в южнославянских языках есть такие аспекты, как легкомысленность, доверчивость, наивность, скромность. В восточнославянских языках в отличие от других языков отмечаются такие семы, входящие в понятие ‘искренний’, как ‘усердный’, ‘личный, интимный’, ‘любовный’, ‘непринужденный’, ‘гостеприимный’.
В качестве перспективы исследования следует назвать рассмотрение лексико-семантической группы со значением ‘искренний’ в славянских языках на разных этапах истории языка.
1. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17. - М., 1986. - С. 22-129.
2. Грайс Г.Л. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М, 1985.
3. Попова Л.Г., Багронов Э.Д. Понимание искренности как
лингвокультурного концепта // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. - 2013. №5 (26).
4. Авакимян С.С. О лингво-культурном подходе к феномену «искренность» // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2009. №92.
5. Савченко Л.Р. Искренность vs щирщть: культурно-историческая
семантика слова в близкородственных языках // Вестник Харьковского национального университета имени В.Н. Карамзина. Серия “Филология”. - 2016. - №74 - С. 145-151.
6. Звегинцев В.А. Семасиология. - Москва: Издательство Московского
университета, 1957. - 320 с.
7. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. для филол. спец. вузов. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990. - 415 с.
8. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Рус. яз. и литература». - М.: Просвещение, 1977. - 335 с.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М., 1974.
10. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в чест на акад. Стефан Младенов. - София, 1967.
11. Ушаков Д.Н. [Электронный ресурс]: Материал из Википедии - свободной энциклопедии : Версия 10529869, сохран. в 12:55 UTC 18 августа 2008 / Авторы Википедии // Википедия, свободная энциклопедия. - Электрон.
дан. - Сан-Франциско: Фонд Викимедиа, 2008. - Режим доступа:
http://ru.wikipedia.org/?oldid=10529869.
12. Национальный корпус русского языка: 2003. - Режим доступа:
http://ruscorpora.ru.
13. Словарь русского языка в 4-х томах: Описание ЭНИ // Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" (ФЭБ). - [М.]: 2005. - Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.
14. Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / Под ред. К.С. Горбачевича. - СПб.: Наука, 2004 ...
15. Белорусско-русский словарь: Около 90 000 слов/АН БССР. Ин-т
языкознания им. Якуба Коласа / Под. ред. К. К. Крапивы. - М.: Гос. изд-во иностр. и национальных словарей, 1962. - 1048 с.
16. Русско-белорусский словарь «Скаршк». Режим доступа:
https ://www. skarnik.by/
17. Ильин В.С. Украинско-русский словарь / Под ред. В.С. Ильина. - Киев: Наукова думка , 1971. - 1064 с.
18. Словарь украинского языка. - Режим доступа:http://sum.in.ua/.
19. Новый польско-русский словарь: около 36000 словарных статей /Р. Стыпула, Г. В. Ковалева - М.: Рус. яз.-Медиа, 2004. - 723 c.
20. Словарь польского языка / В. Дорошевский. - Режим доступа: http:// doroszewski.pwn.pl/.
21. Национальный корпус польского языка. - Режим доступа:http://nkjp.pl/.
22. Чешско-русский словарь: В 2 т. / Чехословац. акад. наук, Ин-т иностр. яз.; сост.: М. Борская [и др.]; под ред. Л. В. Копецкого [и др.] - М. [и др.]: Русский язык [и др.]. - Т.1. - 1973. - 580 с.
23. Чешско-русский словарь: В 2 т. / Чехословац. акад. наук, Ин-т иностр. яз.; сост.: М. Борская [и др.]; под ред. Л. В. Копецкого, Й. Филипца. - М. [и др.]: Русский язык [и др.]. - Т.2. - 1973. - 861 с.
24. Словарь чешского языка. - Режим доступа:https://slovnik.seznam.cz/.
25. Синонимический словарь чешского языка. - Режим доступа:
https ://www. slovnik-synonym.cz/.
26. Синонимический словарь словацкого языка. - Режим доступа:
https:// slovnik.aktuality. sk/.
27. Краткий словарь словацкого языка. - Режим доступа: https://slovnik.juls.savba.sk/.
28. Словарь болгарского языка. - Режим доступа:https://ibl.bas.bg/.
29. Синонимический словарь болгарского языка. - Режим доступа: http://sinonimen.onlinerechnik.com/.
30. Национальный корпус болгарского языка. - Режим доступа: http://search.dcl.bas.bg/.
31. Словарь сербохорватского книжного языка: В 6 т. / сост.: М. Стеванович [и др.]; под ред. М. Ранкова [и др]. - Нови Сад Матица српска, - Т. 2. - 1990. - 867 с.
32. Словарь сербохорватского книжного языка: В 6 т. / сост.: М. Стеванович [и др.]; под ред. М. Ранкова [и др]. - Нови Сад Матица српска, - Т. 4. - 1990. - 1013 с.
33. Словарь сербохорватского книжного языка: В 6 т. / сост.: М. Стеванович [и др.]; под ред. М. Ранкова [и др]. - Нови Сад Матица српска, - Т. 5. - 1990. - 1043 с.
34. Национальный корпус хорватского языка. - Режим доступа: http://riznica.ihjj .hr/.
35. Словарь словенского книжного языка. - Режим доступа: http://www.fran.si/.
36. Национальный корпус русского языка: 2003 -. Режим доступа: http://ruscorpora.ru.
37. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой: Т. 1. Л., 1971.
38. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним. рядов. - 11-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 2001. - 568 с.
39. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: Около 5 000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов - 7-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, 1999.
40. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова [Электронный ресурс]. - СПб.: Норинт, 1998. - Режим доступа:
http:// gramota.ru/.