Тема: Лексико-семантические особенности австралийского варианта английского языка
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 8
Глава I. История исследуемого вопроса 11
1.1. История формирования и развития AusE 11
1.2. Исследование AusE зарубежным и отечественными лингвистами 14
1.3. Фонетические и интонационные особенности AusE 17
1.4. Иные особенности AusE 20
Глава II. Лексико-семантические особенности AusE 23
2.1. Классификация лексико-семантических особенностей AusE 23
2.2. Австрализмы и аборигенные заимствования 27
2.2.1. Топонимы и австрализмы естественно-географической среды ... 31
2.2.2. Наименования флоры и фауны 34
2.2.3. Культурные реалии 37
2.2.4. Антропонимика и мифопонимика 39
2.3. Особенности разговорной речи AusE 41
2.4. Австралийские сленговые выражения 44
Заключение 48
Библиографический список 50
Приложение
📖 Введение
Территориальное варьирование литературных языков всегда представляло особый интерес для исследований учёных-лингвистов. Однако обращение именно к австралийскому варианту английского языка (далее AusE) в работе не случайно. На первый взгляд может показаться, что данному вопросу было уделено достаточно внимания. Тот факт, что AusE находится наравне с другими вариантами английского языка, выражен целым рядом причин. Центральное место среди них занимает всеобщая глобализация и широкое внедрение английского языка в культуру различных стран. Другой значимой причиной являются изменения в системе преподавания английского языка в школах и высших учебных заведениях, а именно пересмотр норм преподавания британского варианта английского языка (далее в работе BrE).
Тем не менее, именно AusE привлекает внимание лингвистов всё чаще. Данное явление связано определяется недостаточной изученностью AusE по сравнению с другими вариантами английского языка (например, американским и канадским). Многие учёные-лингвисты находят наиболее интересным полем для исследований именно лексико-семантический аспект теоретической лингвистики. Это связано с тем, что лексический состав любого территориального варианта литературного языка претерпевает постоянные изменения: обогащается и обновляется. Те же процессы происходят на всех уровнях теоретической лингвистики, однако на фоне лексико-семантических особенностей, фонетические и грамматические особенности языка отличаются тем, что в них эти изменения происходят гораздо медленнее.
Актуальность выпускной квалификационной работы (далее ВКР) определяется тем, что роман Э. Д. Кьюсак «Скажи смерти нет» никогда прежде не подвергался детальному исследованию с целью выявления лексико-семантических особенностей австралийского английского.
Цель представленной ВКР — выявить и охарактеризовать лексико-семантические особенности AusE в исследуемом романе. Для достижения цели исследования ставятся следующие задачи:
— проследить за этапами становления и развития AusE;
— проследить за этапами истории исследования вопроса;
— выявить и охарактеризовать основные лексико-семантические особенности AusE в романае Э. Д. Кьюсак «Скажи смерти нет».
Объект исследования — лингвистические особенности австралийского варианта английского языка. Предмет исследования — лексико¬семантические особенности австралийского варианта английского языка.
Исследование строится на материале, состоящем из 70 примеров перевода австралийских слов, словосочетаний и предложений, отобранных из романа Э. Д. Кьюсак «Скажи смерти нет», а также специализированных словарей. Методологической базой дипломной работы являются лингвистические словари зарубежных и отечественных лингвистов, связанные с исследованиями в области изучения территориальных вариантов иностранных языков, а именно: электронный вариант «Словаря Маккуори» («The Macquarie Dictionary»), «Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия» под редакцией В. В. Ощепковой, а также электронные варианты словарей австралийского сленга.
В работе были использованы следующие методы: описательный, сравнительный, метод сопоставительного переводческого анализа. Также в работе применяется метод сплошной выборки.
Научная новизна ВКР заключается в том, что в исследовании представлена попытка выявить и дать полную исчерпывающую характеристику всего многообразия лексико-семантических особенностей AusE в романе «Скажи смерти нет» («Say No to Death», 1951) выдающейся австралийской писательницы XX века Эллен Димфны Кьюсак. Выбор данного романа обусловлен количеством и вариативностью встречающихся в нем лексико-семантических особенностей AusE. Также данный роман является важной частью культурного наследия Австралии и уникальным языковым памятником, сохранившем многие уникальные австрализмы определённого периода времени.
Практическая значимость ВКР определяется возможностью использования теоретического и практического материала работы на курсах лекций по переводу, лексикологии территориальных вариантов английского языка, а также по истории английской литературы.
Содержание исследования изложено на 55 страницах машинописного текста и включает в себя введение, две главы, сопровождающиеся выводами, заключение, список использованной литературы, список использованных словарей и приложение. Библиографический список состоит из 50 наименований, из них 20 на иностранных языках.
✅ Заключение
1. Основными причинами расхождений британского английского и AusE являются:
— происхождение и социальное положение первых поселенцев;
— географическая и культурная изоляция от метрополии и растущее в связи с этим чувство национального самосознания;
— влияние языков австралийских аборигенов.
Благодаря этому в современном австралийском варианте английского наблюдается ряд различных лингвистических особенностей, главное место среди которых занимают лексико-семантические особенности языка.
2. Периодизация исследований AusE зарубежными учёными проходила в три основных этапа:
1) 1819-1897 гг. с публикацией работ Дж. Х. Вакса и К. Лентцнера;
2) 1898-1968 гг. и выход в свет словаря Э. Морриса;
3) 1969 г. - по наст. вр. с появлением словаря Маккуори и Австралийского национального словаря.
Интерес к AusE у отечественных учёных-лингвистов возник довольно поздно, однако на данный момент в России также существуют лингвострановедческие словари, монографии и диссертационные работы, посвящённые изучению AusE.
3. Фонетические и интонационные особенности AusE определяются одним из трёх диалектов (Cultivated AusE (Caus), Broad AusE (BrAus) или General AusE (GenAus)), сформировавшихся в результате появления идеального стандарта произношения в BrE.
4. Иные особенности AusE (грамматические, орфографические и особенности письма) незначительны, поскольку в большинстве своём совпадают со стандартами BrE и AmE.
5. Лексико-семантические особенности AusE поддаются определённой классификации. Австрализмы и заимствования из аборигенных языков можно разбить на следующие тематические группы: топонимы и австрализмы естественно-географической среды, наименования флоры и фауны, культурные реалии, антропонимика и мифопонимика. AusE обладает огромным количеством уникальных слов и выражений, нашедших отражение во всех лексических тематических группах и полях изучаемого территориального варианта языка.
6. Австралийцы склонны к созданию и употреблению различных разговорных фраз и идиоматических выражений.
7. Австралийский сленг активно используется жителями страны в разговорной речи, а также активно внедряется в австралийскую литературу.
Цель и задачи, поставленные в работе, выполнены. В частности выявлены и охарактеризованы все лексико-семантические особенности австралийского варианта английского языка на материале романа Э. Д. Кьюсак «Say No to Death» с помощью лингвистических словарей отечественных и зарубежных лингвистов, связанных с исследованиями в области изучения территориальных вариантов иностранных языков. В частности: электронный вариант «Словаря Маккуори» («The Macquarie Dictionary»), «Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия» под редакцией В. В. Ощепковой, а также электронные варианты словарей австралийского сленга.



