Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РОЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАСХОЖДЕНИЙ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО В ФОРМИРОВАНИИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ

Работа №48827

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы66
Год сдачи2018
Стоимость4260 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
357
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГОЯЗЫКА В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 7
1.1 Варианты английского языка как объект изучения в трудах отечественных и
зарубежных лингвистов 7
1.2 Британский и американский варианты английского языка в сравнительном аспекте 16
1.3 Лексические расхождения как проявление культурных особенностей народа 21
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАСХОЖДЕНИЙ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНОСКОМ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 32
2.1 Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному
языку и степень изученности расхождений британского и американского вариантов английского языка на уроке 32
2.2 Газетная статья как источник изучения двух вариантов английского языка .37
2.3 Технология работы с лексикой британского и американского вариантов
английского языка 42
Выводы по главе II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЯ 60

В современном обществе владение английским языком подразумевает не только заучивание лексико-грамматических и синтаксических конструкций языка, но и умение использовать их в контексте различных культур и с учетом социального окружения. Так, английский язык, востребованный во всем мире как стандартный стиль мирового общения, приобрел свои специфические черты в рамках определенных территориальных границ и своеобразия нации-носителя. В первую очередь принято выделять британский и американский языковые варианты данного интернационального языка. Британский английский является формой языка, используемой на Британских островах и включающей все региональные диалекты, распространенные в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. Американский английский это форма, сложившаяся в Соединенных Штатах Америки, также включающая местные диалекты. Британский английский является эталоном, на который ориентируется школьный образовательный стандарт в России. Однако возросшее влияние популяризированного американского варианта заставляет признать необходимо сть изучения его особенностей для полноценного овладения иностранным языком. Другими словами, особое внимание следует уделять развитию лингвострановедческой компетенции обучающихся.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что различия, пусть и не такие кардинальные, все же в достаточном количестве присутствуют в языке американских и британских народов. Также, эта тема обретает новое значение, если обратить наше внимание на недостаточную осведомленность учеников в вопросе различий между вариантами английского языка. Безусловным является влияние функционирования американского и британского вариантов на понимание разговорной речи, и этот аспект заставляет нас задуматься о том, что в школе нужно больше времени посвящать изучению вариантов английского языка, чтобы избежать ситуации недопонимания или неправильного понимания.
Объектом данного исследования является формирование лингвострановедческой компетенции на примере сравнения британского и американского вариантов английского языка. Предметом являются технологии формирования лингвострановедческой компетенции учащихся при изучении данных различий.
Теоретической базой послужили труды таких ученых как А.А. Баранова, А.В. Касич, В.С. Матюшенков, А.Д. Швейцер, О.В. Первашова, Е.В. Ларцева и другие. Эти ученые рассматривают имеющиеся различия между американским и британским английским, а также анализируют взаимное влияние этих вариантов друг на друга. Большое внимание уделяется диахроническому аспекту их изучения, а также лексическому составу каждого из вариантов языка.
Материалом исследования послужило 110 американских и британских лексических единиц, отобранных путем сплошной выборки из двуязычных словарей таких как «Cambridge Advanced Learner's Dictionary» [2013] и «Популярный англо-русский русско-английский словарь» [2014].
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые были обобщены и обработаны исследования по данной теме с точки зрения применимости их результатов в учебном процессе.
Теоретическая значимость заключается в том, что работа подтверждает низкий уровень изученности темы расхождения британских и американских вариантов английского языка. Более того, материалы данной работы могут быть использованы исследователями для выявления уровня осведомленности учеников в вопросе лексических расхождений британского и американского вариантов на уроках английского языка.
Практическая значимость определяется тем, что полученные выводы могут быть использованы при сопоставлении американского и британского английского. Предложенные методические рекомендации могут быть использованы при создании и планировании уроков английского языка в школе.
Цель нашего исследования - изучение возможностей формирования лингвострановедческой компетенции учащихся в школе путем сопоставления вариантов английского языка.
Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать теоретическую базу с целью сопоставления двух вариантов английского языка и их происхождения;
2. Определить исследовательскую базу;
3. Определить типичные языковые расхождения между двумя вариантами современного английского языка;
4. Выявить актуальное состояние вопроса соотношения американского и британского вариантов английского языка;
5. Проанализировать учебные материалы на предмет наличия приемов изучения часто встречающихся вариантных различий английского языка;
6. Разработать методические рекомендации, способствующие расширению лингвострановедческой компетенции учащихся в школе.
При написании данной работы нами были использованы следующие методы исследования:
1. Анализ и синтез научной литературы;
2. Метод сплошной выборки;
3. Синхронно-сопоставительный метод;
4. Статистический метод (включая метод опроса);
5. Абстрагирование;
Структура работы. ВКР состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава дает широкое представление о степени разработанности изучаемого нами явления. В этой главе обобщены результаты самых релевантных исследований по данной теме. Вторая глава посвящена анализу учебных материалов с целью установления их практической ценности для изучения американско-британских отличий языка, а также содержит отражение методической составляющей формирования лингвострановедческой компетенции при изучении лексических расхождений в британском и американском вариантах английского языка.
Заключение является логическим обобщением всей проделанной работы, а также содержит практические рекомендации по изучаемому вопросу.
Приложение содержит наглядные материалы, демонстрирующие те явления или факты, которые были выявлены в ходе нашего исследования.
Апробация. По результатам данного исследования было опубликовано 2 статьи: «Лексические различия в языке британской и американской прессы» (Приложение 4), а также «Особенности британского и американского вариантов английского языка (на материале прессы)» (Приложение 5). Эти работы содержат в себе сведения о том, какие сферы нашей жизни затрагивают изменения в языке, содержат небольшой корпус типичных различий между вариантами английского языка. Но самой важной заслугой данных работ оказалось доказательство того, что этих различий существует действительно огромное множество, и, как следствие, есть необходимость их изучения для предотвращения ситуаций недопонимания или ложного понимания. Именно этим фактором и мотивирован выбор нашей темы: мы хотели проверить уровень изученности данной проблемы в школе, а также, если уровень изученности все- таки находится на низком уровне, внести свой вклад в исправление сложившейся ситуации.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Нами был проведен анализ теоретической базы, содержащей результаты исследования истории, функционирования и специфики британского и американского вариантов английского языка. В ходе данного изучения было выявлено, что интерес к проблеме изучения различий в вариантах английского языка не угасает, а динамичное и устойчивое развитие данных вариантов создает почву для все новых и новых исследований.
Усиление языкового влияния США привело к тому, что в данный момент существует два равноправных литературных варианта английского языка, хотя ранее эталоном считался британский. Более того, наблюдается активное распространение американизмов в глобальном масштабе.
Такая современная тенденция оказалась значительной для формирования двух точек зрения: анти- и проамериканской. Сторонники первой обеспокоены сохранностью так называемой «чистоты» английского языка, возможностью нивелирования исконной самобытно сти и утратой национального компонента британской формы языка. Последователи первой считают, что язык должен развиваться естественно и без искусственных ограничений, и что упрочнение положения американского языка произошло по объективным причинам.
Выявлению равноправия оппозиции британского и американского вариантов английского языка способствовало исследование их специфики на всех уровнях языка. Лингвистами было обнаружено, что различия имеют место быть не только в лексиче ском, но и грамматическом, фонологическом, синтаксическом, фразеологическом и других аспектах. Наличие конкретных расхождений обусловлено как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.
Также нами был изучен культурный аспект этих различий и отношение представителей народов к своему родному языку. Налицо соревновательный характер отношений между двумя вариантами. Изучение данных вариантов в историческом аспекте и современные также подтверждает данное утверждение.
Исследование вариантов английского языка в сравнительном аспекте показало, что имеется большое количество слов, которые имеют различное графическое и фонетическое оформление, но имеют одинаковое лексическое значение. Такие эквиваленты могут считаться лексическими маркерами той или иной формы английского языка. Более того, нами была обнаружена семантическая дивергенция, проявляющаяся в способности слов употребляться в переносном значении только в одном из вариантов. Помимо семантических преобразований среди путей обогащения лексики обоих вариантов наиболее активными можно считать словосложение и конверсия, заимствования и образование неологизмов.
Неологизмы создают своеобразный пласт лексики, слишком быстро ассимилируясь в варианте языка и создавая затруднительные ситуации непонимания при коммуникации. Заимствования могут относится к разным периодам времени и отражать состояние отношений между теми или иными языковыми сообществами. Показательным является то, что американский вариант, за основу которого изначально был взят британский английский, сейчас сам является источником пополнения британского варианта английского языка.
В связи с этим нами кратко были отмечены и иные варианты английского языка, такие как канадский, австралийский, новозеландский. Был сделан вывод о том, что все варианты в большей или меньшей степени, но все же влияют друг на друга, а также о том, что этот процесс является одной из многих причин возникновения новых произносительных вариантов или вариантов написания.
Далее, мы рассмотрели изучаемое явление с методологической точки зрения. Выяснилось, что варианты английского языка требуют большего внимания, так как уровень компетенции учеников в этом вопросе ниже среднего. Этот факт, безусловно, указывает на то, что современный подход к изучению вариантов английского языка и лингвострановедения в целом требует внесения в него значительных коррективов.
Было установлено, что, в действительности, изучение лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка играет большую роль в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся. Это обуславливается тем, что при увеличении внимания к этой проблеме и более подробном изучении вариантов английского языка в школе, будет расширяться как культурная, так и лингвистическая компетенция будущих специалистов в сфере английского языка, что поможет избежать ситуаций недопонимания или ложного понимания при межкультурной коммуникации.
Наконец, нами была исследована методологическая теоретическая база, был представлен комплекс упражнений и методов для более углубленного изучения различий в американском и британском вариантах. Среди методов, помогающих более детальному и систематизированному изучению вариантов английского были выделены: игровой метод проведения урока, включение в педагогический процесс художественных произведений (стихотворений), а также песен. Также эти методы могут служить и для изучении лингвострановедения как отдельной дисциплины.
Наша работа имеет большое педагогическое и методологическое значение: во-первых, она является теоретическим обоснованием того, что явление, рассматриваемое нами, требует более углубленного изучения, во- вторых, все материалы, включая не стандартные методические формы работы в классе, а также список примерных упражнений для расширения лингвострановедческой компетенции учащихся могут быть использованы как на уроках английского языка, так и на внеклассных мероприятиях, посвященных знакомству с другими культурами.
Таким образом, цель, заключающаяся в оценке изучения лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся, была достигнута.
В общем, можно сделать вывод о том, что изучение вариантов английского языка оказывает большое влияние на лингвокультурологическую компетенцию учащихся и нуждается в более подробном и систематизированном преподавании с использованием новейших методологических разработок, а также методов, которые уже давно существуют, но до сих пор не были применены в практической деятельности школьных учителей.



1. Адзиева Э.С. Заимствования как часть лексики британского и американского варианта современного английского языка [Электронный ресурс]. - Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение», 2010-2018. - Режим доступа : http://philology.snauka.ru/2015/06/1550 (13.03.2018).
2. Адзиева, Э. С. Арабизмы в британском варианте английского языка в сопоставлении с американским вариантом английского языка: автореферат дисс. ... канд. филол. наук / Э. С. Адзиева, Дагестан. гос. пед. ун-т. - Махачкала, 2016. - 22 с.
3. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка: учеб. пособие / Г. Б. Антрушина [и др.]. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.
4. Аракин, В. Д. История английского языка: учеб. пособие / В. Д. Аракин. - М.: Просвещение, 1985. - 256 с.
5. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка: учеб. пособие / Арбекова Т. И. - М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.
6. Беловинцева Е. Г. Читаем газету, обсуждаем международную политику / Е. Г. Беловинцева, О. П. Иванов. - М.: Валент, 2004. - 112 с.
7. Беляева, Т. М. Английский язык за пределами Англии / Т. М. Беляева, И. А. Потапова. - Л.: Учпедгиз, 1961. - 152 с.
8. Бим, И. Л. Обучение ино странному языку. Поиск новых путей / И. Л. Бим // Иностр. языки в школе. - 1989. - № 1. - С. 17-22.
9. Борисова, Л. В. Теоретическая фонетика английского языка / Л. В. Борисова, А. А. Метлюк. - Минск: Высшая школа, 1980. - 142 с.
10. Денисёнок, А. В. Формирование лингвострановедческой компетенции старших школьников на уроках ино странного языка в средней общеобразовательной школе / А. В. Денисёнок // Иностр. языки в школе. - 2001. - № 4. - С. 12-18.
11. Дьяченко, Н. П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка / Н. П. Дьяченко // Педагогический вестник. - 2004. - № 3. - С. 30-33.
12. Евдокимов, М. С. Краткий справочник американо-британских соответствий / М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев. - М.: Флинта, 2000. - 96 с.
13. Жапарова, К. Э. Основные различия в лексике между британским и американским английским / К. Э. Жапарова // Наука, новые технологии и инновации. - 2009. - № 3. - С. 114-115.
14. Животова, А. А. Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка / А. А. Животова, Н. В. Малышева // Современные наукоемкие технологии. - 2013. - № 6. - С. 13-16.
15. Жлуктенко, Ю. А. Варианты полинациональных литературных языков / Ю. А. Жлуктенко, В. И. Карабан, Н. Н. Быховец. - Киев: Наукова думка, 1981. - 277 с.
16.Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка: учеб. пособие / В. И. Заботкина. - М.: Высшая школа, 1989. - 128 с.
17. Ильиш, Б. А. История английского языка / Б. А. Ильиш. - М.: Высшая школа, 1968. - 420 с.
18. Караулов, Ю. Н. Энциклопедия: Русский язык / Ю. Н. Караулов. - М.: Дрофа, 1997. - 722 с.
19. Касаткина, Т. И. О степени влияния американского английского на английский язык Канады / Т. И. Касаткина // Вопросы языкознания. - 1973. - № 6. - С. 59-64.
20. Климентенко, А. Д. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбов. - М.: Педагогика, 1981. - 451 с.
21. Кобенко, Ю. В. Стандартный американо-британский английский как язык современной глобализации / Ю. В. Кобенко // Вестник ТГПУ - 2011. - №9. - С. 20-23.
22. Козлов, С. Н. Говорите по-английски стихами / С. Н. Козлов. - М.: Новая школа, 1994. - 32 с.
23. Крупнов, В. Н. Английский язык: курс перевода / В. Н. Крупнов. - М.: Международные отношения, 1979. - 232 с.
24. Ларцева, Е. В. Американский вариант английского языка и его влияние на британский в дискуссиях зарубежных лингвистов / Е. В. Ларцева // Известия Уральского федерального университета. - 2012. - № 3. - С. 147-159.
25. Любченко, А. С. Нестандартные уроки английского языка в школе /
А. С. Любченко. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 301 с.
26. Маркова А. К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте: пособие для учителя / А. К. Маркова. - М.: Просвещение, 1983. - 96с.
27. Матюшенков, В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии / В. С. Матюшенков. - М.: Флинта, 2002. - 476 с.
28. Моисеева, Е. И. Грамматические различия между британским и американским вариантами английского языка / Е. И. Моисеева // Вестник Камчатского государственного технического университета. - 2009. - № 10. - С. 130-133.
29. Мюллер, В. К. Популярный англо-русский русско-английский словарь / В. К. Мюллер. - М.: АСТ, 2014. - 640 с.
30. Насонова, О. О. The main differences between speaking British and American English / О. О. Насонова, К. А. Смирнов // Символ науки. - 2016. - №6. - С. 59-61.
31. Нестерчук, Г. В. США и Американцы / Г. В. Нестерчук. - М.: Высшая школа, 1997. - 238 с.
32.Ощепкова, В. В. Вкратце Об Австралии и Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. - М.: Лист, 2000. - 222 с.
33. Первашова, О. В. Британский и американский стандартные варианты английского языка в современном англоязычном континууме / О. В. Первашова // Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета. - 2005. - № 31. - С. 130-133.
34. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. - М.: Просвещение,
1991. - 287 с.
35. Сероштан, Е. Г. Причины возникновения региональных вариантов английского языка (на примере стран Юго-Восточной Азии, Индии и Пакистана) / Е. Г. Сероштан // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 9. - С. 146-150.
36. Степанов, Г. В. К проблеме языкового варьирования / Г. В. Степанов. - М.: Наука, 1979. - 328 с.
37. Таганова, Т. А. Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты: автореферат дисс. ... канд. филол. наук / Т. А. Таганова, Иван. гос. ун-т. - Иваново, 2003. - 19 с.
38. Тимашова, Е. В. Американский и британский английский: сходства и различия / Е. В. Тимашова // Актуальные проблемы гуманистарных и естественных наук. - 2014. - № 2. - С. 41-47.
39. Томахин, Г. Д. Культура стран английского языка / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. - 1998. - № 6. - С. 96-102.
40. Швейцер, А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. - 1995. - № 6. - С. 34-39.
41. Щур, Г. С. О лингвистической ситуации в Шотландии / Г. С. Щур // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. - М.: Наука, 1977. - С. 90-107.
42. Ярцева, В. И. История английского литературного языка IX-XV веков / В. И. Ярцева. - М.: Лист, 1985. - 323 с.
43. American versus British English: why translators need to know the difference. Josephine Bacon. Translator Education, January, 2005, 2. - pp. 86-95.
44. Antonov U. I. Comparative characteristics of the British and American versions [Электронный ресурс]. - Российская государственная электронная библиотека, 2003-2018. - Режим доступа : http://diss.rsl.ru(15.02.2018).
45. Baranova, A. A. The nature of differences between British and American English / А. А. Baranova, А. V. Kasich // Сборник материалов XIV Международ. науч.-практ. конф. студентов и молодых ученых. - Томск: ТПУ, 2014. - C. 43¬50.
46. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. McIntosh Colin. Cambridge University Press. 2013. - 1844 p.
47. Dictionary of American English on Historical Principles / Davidson J. - The John Hopkins University Press, 1940. - 546 p.
48. Dissertations on the English language. Webster Noah. Boston. 1789. - 410 p.
49. English as a Global Language. Second edition. David Crystal. Cambridge University Press. 2003. - 212 p.
50. English Grammar in Use. Murphy Raymond. Cambridge University Press. 1997. - 300 p.
51. Hargraves O. Who Owns English? [Электронный ресурс]. - Сайт Google by Orin Hargraves, 2010-2018. - Режим доступа : http:// www.orinhargraves.com/who-owns-english (21.03.2018).
52. Language Myth 21: Americans are ruining English. Jonh Algeo. Penguin Books, 1998, 1. - pp. 176-182.
53. The American Language. Mencken Henry. New York City. 1957. - 400 p.
54. The origins and development of the English language. Jonh Algeo. Wadsworth Cengage Learning. 2010. - 347 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ