Введение 3
Глава 1. Лингвострановедение как неотъемлемая часть процесса обучения иностранному языку 7
1. 1. Сущность и специфика лингвострановедческого аспекта в изучении иностранного языка 7
1. 2. Реалии как часть безэквивалентной лексики в процессе обучения
иностранному языку 12
Вывод по первой главе 16
Глава 2. Повышение мотивации учащихся старших классов 18
2. 1. Понятие мотивации и классификация её типов 19
2. 2. Психологические характеристики познавательных и социальных мотивов 26
2. 3. Возрастные и индивидуальные особенности старших школьников 29
2. 4. Влияние лингвострановедческого материала на формирование положительной мотивации 36
Вывод по второй главе 41
Глава 3. Лингвострановедческие тексты и комплекс упражнений 42
Вывод по третьей главе 62
Заключение 63
Библиографический список 65
Приложения 68
За последние годы в современном мире наглядно прослеживается тенденция к изучению иностранных языков. Все больше людей хотят овладеть новым, ранее незнакомым языком. Большое внимание изучению иностранных языков уделяется на сегодняшний день в школьном образовании - количество часов иностранного языка в учебных планах растет, повышаются требования, как в отношении компетентности педагогов, так и в отношении качества знаний учащихся.
Популярность иностранного языка и повышенный интерес к его изучению объясняется тем, что в современном мире очень сильно взаимопроникновение культур: стираются границы между государствами и это в свою очередь приводит к активному международному и межкультурному общению. Высокие темпы глобализации требуют эффективной межкультурной коммуникации, а включение человека в коммуникацию немыслимо без овладения средством общения. Взаимопонимание возможно лишь тогда, когда люди говорят на одном языке, что предусматривает не только знание языковых единиц, но и умение ими пользоваться для овладения всей совокупностью иноязычной культуры.
Сама специфика процесса обучения иностранному языку заключается в том, что изучение языка должно происходить неотъемлемо от изучения культуры. При овладении любым иностранным языком недостаточно просто изучить правила - немаловажно принимать во внимание культуру страны изучаемого языка - знакомиться с историей, литературой, географией, бытом и традициями страны изучаемого языка, ведь язык является своеобразным отражением культуры всего народа. Недостаток такого рода культурологических знаний может серьезно осложнить задачу овладения языком, более того, без учета страноведческой информации этот процесс зачастую является просто невозможным.
Пополнением культурологических знаний и экстралингвистической внеязыковой семантикой занимается лингвострановедение. Именно лингвострановедение дает учащимся представление об обычаях и традициях страны, а также способствует более цельному изучению иностранного языка. Особый интерес для лингвострановедения представляют безэквивалентная лексика и реалии как ее часть, ведь, как известно, и язык, и культура являются достоянием определенного народа, который обладает рядом специфических знаний, чуждых представителям других народов. Далеко не все названия предметов или явлений находят свое отражение в чужой культуре и языке, и именно посредством безэквивалентной лексики в языке отражаются многие национальные особенности.
Зачастую ученики сталкиваются с непониманием того или иного слова или явления, возникает культурологический пробел ввиду недостатка лингвострановедческих знаний, что в свою очередь сказывается на успешности обучения. Перед преподавателем встает вопрос о том, как наилучшим образом ввести такого рода лексику, объяснить ее, а также добавить в активный словарный запас учащихся. Без сомнения, такого рода лексику нужно использовать и разбирать на уроках иностранного языка, т.к. лингвострановедческая информация является основой знаний культуры страны изучаемого языка. Более того, такую лингвострановедческую информацию можно использовать в преподавании иностранного языка для повышения мотивации учения. В условиях школьного обучения это представляется важным, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой.
Важнейшим мотивационным стимулом изучения иностранного языка является стремление к расширению своего кругозора.
Лингвострановедческий аспект направлен на реализацию конечных целей обучения иностранному языку, а именно, на обучение общению. Подготовить учащихся к иноязычному общению, сформировать коммуникативную компетенцию без привития им норм адекватного речевого поведения и в отрыве от этих знаний невозможно. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с разработкой лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку и приводит нас к необходимости исследования темы "Лингвострановедческие тексты как фактор повышения мотивации в изучении иностранного языка". Таким образом, актуальность выбранной темы объясняется тем, что лингвострановедческий аспект является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению иностранных языков и повышения мотивации в их изучении.
Целью данного исследования является изучение и обобщение теоретических источников по психологии и лингвистике и разработка системы упражнений, повышающих мотивацию на старшем этапе обучения иностранному языку.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
-рассмотреть теоретические основы лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку;
-дать определение понятий безэквивалентной лексики и реалии как ее части; -дать определение мотивации и рассмотреть особенности мотивации учения; -определить индивидуальные и возрастные особенности старшего школьного возраста;
-рассмотреть способы повышения мотивации изучения иностранного языка с помощью использования лингвострановедческого аспекта.
Объектом данного исследования является процесс обучения иностранному языку на старшем этапе. Предметом работы является лингвострановедческие тексты как фактор повышения мотивации.
В процессе исследования были использованы такие методы как анализ научной литературы, обобщение информации, наблюдение за учебным процессом и сопоставительный метод.
Теоретической базой работы послужили исследования таких известных лингвистов, как С.И. Влахов и С.П. Флорин, В.С. Виноградов, В.Г. Костомаров и Е. М. Верещагин, Г.Д. Томахин, а также психологов, педагогов и методистов, в числе которых И.А. Зимняя, Я.А. Коменский, Р.С. Немов и др.
Практическая значимость работы заключается в разработке комплекса упражнений для формирования и повышения мотивации у учащихся старших классов, который может быть использован в методике преподавания иностранного языка в образовательном учреждении.
Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.
Во введении определяется актуальность выбранной темы, ставятся цели и задачи; определяются объект и предмет исследования.
В первой главе исследования рассматриваются теоретические основы лингвострановедения, определяются цели и методические задачи применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранного языка, а также - безэквивалентная лексика и реалии как важные составляющие лингвострановедения.
Во второй главе работы исследуется мотивация в изучении иностранного языка и способы повышения мотивации в процессе обучения лингвострановедению.
Третья глава работы содержит лингвострановедческие тексты и разработанную нами систему упражнений, основанную на данных текстах. После каждой главы делаются соответствующие выводы. В заключении подводятся итоги.
Лингвострановедческая информация играет важную роль в процессе обучения иностранному языку. Помимо того, что она обогащает знаниями о культуре страны изучаемого языка, восполняет культурологические пробелы, подобная информация по лингвострановедению в значительной мере имеет влияние на мотивацию учащихся, в связи с чем лингвострановедческий аспект можно задействовать как фактор повышения мотивации.
В нашей работе мы рассмотрели теоретические основы лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку, дали определения понятий безэквивалентной лексики и реалии как ее части. Нами были изучены особенности мотивации учения, ее классификации и пришли к выводу, что ведущими при обучении иностранному языку являются коммуникативная, познавательная, инструментальная, лингвопознавательная и профессиональная мотивация. Кроме того, изучив индивидуальные и возрастные особенности учащихся старшего школьного возраста, был сделан вывод, что превалирующую ценность для ребят данной возрастной группы имеет практическое и познавательное значение предмета, и лингвострановедческий аспект можно задействовать при обучении иностранному языку именно для удовлетворения потребности в познании.
В третьей главе представлена разработанная система упражнений, основанная на лингвострановедческих текстах, что и являлось целью данной работы. Тексты содержат значительный объем лингвострановедческой информации, а упражнения направлены на формирование у учащихся компетенций, в частности, лингвострановедческой и коммуникативной.
Мотивация учащихся формируется и повышается за счет лингвострановедческого компонента, содержащегося в текстах и упражнениях. Учащимся дается возможность узнать новую информацию о стране и тем самым удовлетворить стремление к любознательности. Изучение языка происходит не на примере банальных предложений, не несущих особой смысловой нагрузки, а в контексте изучения культуры, что, несомненно, вызывает гораздо больший интерес и желание изучать язык. Результаты уроков, а также уровень мотивации учащихся можно отследить путем оценки знаний, а также опроса-анкетирования.
Таким образом, жажда получения знаний о стране изучаемого языка, стремление к культурному обогащению, расширению своего кругозора, в конечном итоге, имеют колоссальное значение для успешного обучения иностранному языку. В связи с чем, мы считаем важным и необходимым использовать лингвострановедческую информацию в виде аутентичных текстов в обучении иностранным языкам, привлекать дополнительные материалы и не забывать про творческий подход к обучению. В этом случае учащиеся будут мотивированы на обучение, а это основа успеха обучения.
1. Ариан М. А. Иностранные языки в школе // Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней. 1990. № 2.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов — Изд. 2-е. М.:
Академия, 2014. 381с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2012.
4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте М.: Русский язык, 1986.
5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 2013. 56 с.
6. Вилюнас В.К. Психология развития мотивации. СПб.: Речь, 2014.
7. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: РАО, 2001.
8. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 2011.
9. Гурвич П.Б. С.Т. Григорян. Иностранные языки в школе // Усиление мотивации учебной деятельности, направленной на овладение лексикой иностранного языка. 1976. № 6.
10. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. М. : Просвещение, 1991. 5 с.
11. Карапетян О.В., Мясковская Т.В. Иностранные языки в школе // Лингвострановедение как наука. 2016. № 3.
12. Коменский Я.А. Великая дидактика. — избр. главы по хрестоматии М.: Просвещение, 1988. 289 с.
13. Красильникова, В. С. Иностранные языки в школе //
Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку. 2013. № 1.
14. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: 1999. 37 с.
15. Костина Е.А. О Соединенных Штатах Америки. М.: Московский лицей, 2014.
16. Крутецкий, В. А., Н. С. Лукин Психология подростка. Москва : Просвещение, 1965.
17. Леонтьев А.Н. Развитие памяти: Экспериментальное исследование высших психологических функций М. - Л.: Учпедгиз, 1991.
18. Марчан Н.Б. Иностранные языки в школе // О некоторых приемах повышения эффективности изучения лексики. 2014. №5.
19. Немов Р.С. Общие основы психологии. Кн.1 - 4-е изд. М.: ВЛАДОС, 2013. 462 с.
20. Ощепкова В. В. Иностранные языки в школе // Страноведческий материал на уроках английского языка. 1998. - № 1.
21. Подласый И.П. Педагогика учеб.пособие для вузов. М.: ВЛАДОС-пресс, 2014.
22. Пономарев М. В., Формирование межкультурной компетенции. М.: Просвещение, 2014.
23. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. М., 1914. 131 с.
24. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. - М.: Международные отношения, 2014. 58 с.
25. Рогов Е.И. Психология человека. М.: Владос, 1999. 394 с.
26. Савина Е.А. Введение в психологию. Курс лекций // Главный редактор А.П. Олейникова. М: «Прометей» МИГУ, 2014.
27. Сафонова, В.В., Культуроведение в системе современного языкового образования : учеб.пособие. М.: Академия, 2014.
28. Суслова О.В. Вестник Челябинского государственного университета // Филология. 2014. № 6.
29. Томахин Г.Д., Иностранные языки в школе // Лингвострановедение: что это такое? 1996. №6.
30. Томахин Г.Д., По странам изучаемого языка: английский язык. М. Просвещение, 1998. 88 с.
31. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. М: Высшая школа, 2015. 5 с.
32. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 2013. 251 с.
33. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 2011. 108 с.
34. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие для вузов, М.: Высш. шк., 2003. 202 с.
Литература на английском языке
35. Anthony S. Pitch Exclusively Washington Trivia. Mino Publications Potomac, MD, 2011.
36. Elaine KirnAbout the USA. Office of English Language Programs, 2013
37. MiraldaBroukal, Peter Murphy All about the USA: a cultural reader. Longman, 2013.
38. MiraldaBroukal, Peter Murphy Introducing the USA: a cultural reader.
Longman, 2011.
39. Thomas Kral Discover America, English Language Programs Division United
States Information Agency, 1996.
40. Wilma S. Ross Fabulous Facts about the 50 states. SchoolasticInc, 1995.
Словари и справочники
41. Americana English-Russian Encyclopedic Dictionary. Ad.by Prof G.V.
Chernov, Dr. of Phil. Smolensk, Pollygramma, 1996.
42. Longman Dictionary of English Language and Culture. Barcelona, 1992/