ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
|
Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В
СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Понятие вежливости 6
1.2. Изучение вежливости в лингвистике 9
Выводы по первой главе 17
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ 19
2. 1. Лексические средства выражения вежливости в художественных
произведениях современного английского языка 19
2. 2. Фразеологические средства выражения вежливости в современном
английском языке 39
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список библиографии 52
Приложение 57
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В
СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Понятие вежливости 6
1.2. Изучение вежливости в лингвистике 9
Выводы по первой главе 17
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ 19
2. 1. Лексические средства выражения вежливости в художественных
произведениях современного английского языка 19
2. 2. Фразеологические средства выражения вежливости в современном
английском языке 39
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список библиографии 52
Приложение 57
Понятие вежливости является предметом изучения с античных времен, ей посвящены труды разных отечественных и зарубежных ученых: философов (рассматривают вежливость как философскую категорию), психологов (как важнейший культурный концепт), филологов (языковое оформление вежливости) и многих других, что подтверждает многогранность описания и исследования вежливости в самых разных аспектах, с самых разных сторон.
Настоящее время наблюдается тенденция изучения вежливости в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах, а также в межкультурной коммуникации. Средства выражения вежливости в разных языках зависят от структуры общества, в которых функционируют эти языки. В связи с этим, лексико-фразеологические средства выражения вежливости в английском языке на материале художественных произведений не были предметом специального исследования. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена потребностью в выявлении лексико¬фразеологических средств выражения вежливости в современном английском языке.
Объектом исследования является вежливость как лингвистическая категория в современном английском языке.
Предметом исследования является лексико-фразеологические средства выражения вежливости в современном английском языке на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
Целью данной работы является в выявление лексических и фразеологических средств выражения вежливости в художественных произведениях современного английского языка на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие
задачи:
1) изучить понятие вежливости в лингвистике;
2) рассмотреть научные труды, посвященные изучению вежливости в лингвистике;
3) выявить лексические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации;
4) выявить фразеологические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации.
В данной выпускной квалификационной работе мы использовали такие методы исследования, как метод сплошной выборки, описательный метод, конспектирование и анализ.
Материалом исследования являются 373 примера из художественной литературы английского языка, а также с Британского национального корпуса, материалы сайтов по изучению языков и данные словарей. Примеры рассмотренных материалов мы представляем в приложении. Средства выражения вежливости рассматривается в американском и британском английском.
Теоретической основой исследования послужили труды таких зарубежных ученых лексикологов как, П. Браун и С. Левинсон, Г. Каспер, К.Кристи, Р. Лакофф, Дж. Лич, Р. Уаттс и др., так и российских ученых в области лингвистики Н.И. Формановская, Т.В. Ларина, С.Ю. Глушкова, Н.П. Савойская и др.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что исследование лексических средств выражения вежливости в английском языке вносит вклад в ее дальнейшее изучение в сопоставительном плане с тувинским языком.
Практическая значимость работы заключается в том, что практические результаты могут быть использованы студентами направления «Педагогическое образование в области иностранного языка» и преподавателями филологического факультета на теоретических и практических занятиях по дисциплине «Лексикология».
Новизна работы заключается в выявлении лексико-фразеологических средств выражения вежливости на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение на материале английских художественных произведений.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка библиографии.
Настоящее время наблюдается тенденция изучения вежливости в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах, а также в межкультурной коммуникации. Средства выражения вежливости в разных языках зависят от структуры общества, в которых функционируют эти языки. В связи с этим, лексико-фразеологические средства выражения вежливости в английском языке на материале художественных произведений не были предметом специального исследования. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена потребностью в выявлении лексико¬фразеологических средств выражения вежливости в современном английском языке.
Объектом исследования является вежливость как лингвистическая категория в современном английском языке.
Предметом исследования является лексико-фразеологические средства выражения вежливости в современном английском языке на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
Целью данной работы является в выявление лексических и фразеологических средств выражения вежливости в художественных произведениях современного английского языка на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие
задачи:
1) изучить понятие вежливости в лингвистике;
2) рассмотреть научные труды, посвященные изучению вежливости в лингвистике;
3) выявить лексические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации;
4) выявить фразеологические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации.
В данной выпускной квалификационной работе мы использовали такие методы исследования, как метод сплошной выборки, описательный метод, конспектирование и анализ.
Материалом исследования являются 373 примера из художественной литературы английского языка, а также с Британского национального корпуса, материалы сайтов по изучению языков и данные словарей. Примеры рассмотренных материалов мы представляем в приложении. Средства выражения вежливости рассматривается в американском и британском английском.
Теоретической основой исследования послужили труды таких зарубежных ученых лексикологов как, П. Браун и С. Левинсон, Г. Каспер, К.Кристи, Р. Лакофф, Дж. Лич, Р. Уаттс и др., так и российских ученых в области лингвистики Н.И. Формановская, Т.В. Ларина, С.Ю. Глушкова, Н.П. Савойская и др.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что исследование лексических средств выражения вежливости в английском языке вносит вклад в ее дальнейшее изучение в сопоставительном плане с тувинским языком.
Практическая значимость работы заключается в том, что практические результаты могут быть использованы студентами направления «Педагогическое образование в области иностранного языка» и преподавателями филологического факультета на теоретических и практических занятиях по дисциплине «Лексикология».
Новизна работы заключается в выявлении лексико-фразеологических средств выражения вежливости на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение на материале английских художественных произведений.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка библиографии.
Цель данного исследования заключалась в выявлении и описании функционирования средств выражения вежливости в английском языке. Изучив научную литературу по данному вопросу, а также проанализировав корпус фактического материала, мы пришли к следующим выводам:
Вежливость представляет собой универсальную категорию, присущую каждому обществу. Она представляет собой систему определенных принципов, регулирующих речевое поведение коммуникантов в процессе речевого общения. Стратегии вежливости, направленные на сближение собеседников, связаны, главным образом, с экспрессивами, основная функция которых состоит в выражении отношения говорящего к происходящему (приветствие, благодарность, оценка, комплимент и др.).
В современном языкознании принцип вежливости интересует лингвистов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии собеседников. В работе рассматриваются общие положения теории вежливости, стратегии данного феномена, постулированные в работах исследователей П. Грайса и Дж. Лича.
В современной лингвистике принцип вежливости интересует языковедов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии коммуникантов. Понятие вежливости получило разностороннее освещение в лингвистической литературе. Работы отечественных и зарубежных лингвистов (П. Браун, С. Левинсон, Дж. Лич, В.И. Карасик) положили начало серьезным теоретическим изысканиям феномена вежливости. Сегодня в научной литературе наиболее распространенным взглядом на определение понятия вежливости оказывается тот, что провозглашает вежливость как демонстрацию уважения и внимания к собеседнику. Функциональная значимость вежливости направлена на создание «благоприятной и комфортной атмосферы взаимодействия». Некоторые лингвисты отождествляют категорию вежливости с этикетом. Этикет рассматривается как правила поведения, принятые в обществе и в определенных социальных кругах, «национально специфичные и социально закрепленные стереотипы общения»
Вежливость, несмотря на постоянную взаимосвязь с этикетом, являясь неотделимой его частью, всегда шире и сложнее данного свода правил поведения. Отмечено, что для этикета характерна субъективность, актуальность, т. е. соответствие реальному времени ситуации общения. Исследователи приходят к выводу, что этикет в коммуникации обязателен, и подчеркивают факультативность вежливости. Речевой этикет трактуется при этом как вербальное отражение вежливости, «языковое средство установления и поддержания контакта».
Реализация категории вежливости осуществляется в речевом этикете, под которым понимается функционирующая в определенной языковой культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности тех или иных высказываний. Правила речевого этикета определяют выбор адекватной формы выражения коммуникативной интенции говорящего в зависимости от условий коммуникации.
Анализ корпуса фактического материала свидетельствует о том, что для реализации стратегий вежливости в современных европейских лингвокультурах используется целый набор различных средств. К общим средствам реализации стратегии вежливости относятся маркеры извинения, благодарности, обращения, приветствия и просьбы.
Вежливость представляет собой универсальную категорию, присущую каждому обществу. Она представляет собой систему определенных принципов, регулирующих речевое поведение коммуникантов в процессе речевого общения. Стратегии вежливости, направленные на сближение собеседников, связаны, главным образом, с экспрессивами, основная функция которых состоит в выражении отношения говорящего к происходящему (приветствие, благодарность, оценка, комплимент и др.).
В современном языкознании принцип вежливости интересует лингвистов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии собеседников. В работе рассматриваются общие положения теории вежливости, стратегии данного феномена, постулированные в работах исследователей П. Грайса и Дж. Лича.
В современной лингвистике принцип вежливости интересует языковедов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии коммуникантов. Понятие вежливости получило разностороннее освещение в лингвистической литературе. Работы отечественных и зарубежных лингвистов (П. Браун, С. Левинсон, Дж. Лич, В.И. Карасик) положили начало серьезным теоретическим изысканиям феномена вежливости. Сегодня в научной литературе наиболее распространенным взглядом на определение понятия вежливости оказывается тот, что провозглашает вежливость как демонстрацию уважения и внимания к собеседнику. Функциональная значимость вежливости направлена на создание «благоприятной и комфортной атмосферы взаимодействия». Некоторые лингвисты отождествляют категорию вежливости с этикетом. Этикет рассматривается как правила поведения, принятые в обществе и в определенных социальных кругах, «национально специфичные и социально закрепленные стереотипы общения»
Вежливость, несмотря на постоянную взаимосвязь с этикетом, являясь неотделимой его частью, всегда шире и сложнее данного свода правил поведения. Отмечено, что для этикета характерна субъективность, актуальность, т. е. соответствие реальному времени ситуации общения. Исследователи приходят к выводу, что этикет в коммуникации обязателен, и подчеркивают факультативность вежливости. Речевой этикет трактуется при этом как вербальное отражение вежливости, «языковое средство установления и поддержания контакта».
Реализация категории вежливости осуществляется в речевом этикете, под которым понимается функционирующая в определенной языковой культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности тех или иных высказываний. Правила речевого этикета определяют выбор адекватной формы выражения коммуникативной интенции говорящего в зависимости от условий коммуникации.
Анализ корпуса фактического материала свидетельствует о том, что для реализации стратегий вежливости в современных европейских лингвокультурах используется целый набор различных средств. К общим средствам реализации стратегии вежливости относятся маркеры извинения, благодарности, обращения, приветствия и просьбы.
Подобные работы
- ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Магистерская диссертация, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2017 - СРЕДСТВА ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА «ОБМАН» (на материале английского и русского языков (10.02.20)
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 1999 - СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4325 р. Год сдачи: 2018 - ВЕЖЛИВОСТЬ- КАК КОНЦЕПЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 6100 р. Год сдачи: 2017 - ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ ЭВФЕМИЗМОВ В ПИСЬМЕННОЙ И УСТНОЙ РЕЧИ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - ЭВФЕМИЗАЦИЯ В РАМКАХ КОНЦЕПТА «ЖЕНЩИНА/МУЖЧИНА»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4200 р. Год сдачи: 2017 - Коммуникативные характеристики русских и английских речевых клише (апробация в СОШ)
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4390 р. Год сдачи: 2016 - ЭВФЕМИЗАЦИЯ В РАМКАХ КОНЦЕПТА «ЖЕНЩИНА/МУЖЧИНА»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2017 - Особенности перевода безэквивалентной лексики на примере рассказов В.М. Шукшина
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4210 р. Год сдачи: 2016



