Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Работа №16490

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы68
Год сдачи2015
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
935
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В
СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Понятие вежливости 6
1.2. Изучение вежливости в лингвистике 9
Выводы по первой главе 17
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ 19
2. 1. Лексические средства выражения вежливости в художественных
произведениях современного английского языка 19
2. 2. Фразеологические средства выражения вежливости в современном
английском языке 39
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список библиографии 52
Приложение 57


Понятие вежливости является предметом изучения с античных времен, ей посвящены труды разных отечественных и зарубежных ученых: философов (рассматривают вежливость как философскую категорию), психологов (как важнейший культурный концепт), филологов (языковое оформление вежливости) и многих других, что подтверждает многогранность описания и исследования вежливости в самых разных аспектах, с самых разных сторон.
Настоящее время наблюдается тенденция изучения вежливости в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах, а также в межкультурной коммуникации. Средства выражения вежливости в разных языках зависят от структуры общества, в которых функционируют эти языки. В связи с этим, лексико-фразеологические средства выражения вежливости в английском языке на материале художественных произведений не были предметом специального исследования. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена потребностью в выявлении лексико¬фразеологических средств выражения вежливости в современном английском языке.
Объектом исследования является вежливость как лингвистическая категория в современном английском языке.
Предметом исследования является лексико-фразеологические средства выражения вежливости в современном английском языке на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
Целью данной работы является в выявление лексических и фразеологических средств выражения вежливости в художественных произведениях современного английского языка на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие
задачи:
1) изучить понятие вежливости в лингвистике;
2) рассмотреть научные труды, посвященные изучению вежливости в лингвистике;
3) выявить лексические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации;
4) выявить фразеологические средства выражения вежливости на материале художественных произведений в современном английском языке и проанализировать в зависимости их коммуникативной ситуации.
В данной выпускной квалификационной работе мы использовали такие методы исследования, как метод сплошной выборки, описательный метод, конспектирование и анализ.
Материалом исследования являются 373 примера из художественной литературы английского языка, а также с Британского национального корпуса, материалы сайтов по изучению языков и данные словарей. Примеры рассмотренных материалов мы представляем в приложении. Средства выражения вежливости рассматривается в американском и британском английском.
Теоретической основой исследования послужили труды таких зарубежных ученых лексикологов как, П. Браун и С. Левинсон, Г. Каспер, К.Кристи, Р. Лакофф, Дж. Лич, Р. Уаттс и др., так и российских ученых в области лингвистики Н.И. Формановская, Т.В. Ларина, С.Ю. Глушкова, Н.П. Савойская и др.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что исследование лексических средств выражения вежливости в английском языке вносит вклад в ее дальнейшее изучение в сопоставительном плане с тувинским языком.
Практическая значимость работы заключается в том, что практические результаты могут быть использованы студентами направления «Педагогическое образование в области иностранного языка» и преподавателями филологического факультета на теоретических и практических занятиях по дисциплине «Лексикология».
Новизна работы заключается в выявлении лексико-фразеологических средств выражения вежливости на основе коммуникативных ситуаций, таких как приветствие, обращение, просьба, извинение, прощание, благодарность, предложение на материале английских художественных произведений.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка библиографии.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Цель данного исследования заключалась в выявлении и описании функционирования средств выражения вежливости в английском языке. Изучив научную литературу по данному вопросу, а также проанализировав корпус фактического материала, мы пришли к следующим выводам:
Вежливость представляет собой универсальную категорию, присущую каждому обществу. Она представляет собой систему определенных принципов, регулирующих речевое поведение коммуникантов в процессе речевого общения. Стратегии вежливости, направленные на сближение собеседников, связаны, главным образом, с экспрессивами, основная функция которых состоит в выражении отношения говорящего к происходящему (приветствие, благодарность, оценка, комплимент и др.).
В современном языкознании принцип вежливости интересует лингвистов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии собеседников. В работе рассматриваются общие положения теории вежливости, стратегии данного феномена, постулированные в работах исследователей П. Грайса и Дж. Лича.
В современной лингвистике принцип вежливости интересует языковедов, поскольку является основным при диалогическом взаимодействии коммуникантов. Понятие вежливости получило разностороннее освещение в лингвистической литературе. Работы отечественных и зарубежных лингвистов (П. Браун, С. Левинсон, Дж. Лич, В.И. Карасик) положили начало серьезным теоретическим изысканиям феномена вежливости. Сегодня в научной литературе наиболее распространенным взглядом на определение понятия вежливости оказывается тот, что провозглашает вежливость как демонстрацию уважения и внимания к собеседнику. Функциональная значимость вежливости направлена на создание «благоприятной и комфортной атмосферы взаимодействия». Некоторые лингвисты отождествляют категорию вежливости с этикетом. Этикет рассматривается как правила поведения, принятые в обществе и в определенных социальных кругах, «национально специфичные и социально закрепленные стереотипы общения»
Вежливость, несмотря на постоянную взаимосвязь с этикетом, являясь неотделимой его частью, всегда шире и сложнее данного свода правил поведения. Отмечено, что для этикета характерна субъективность, актуальность, т. е. соответствие реальному времени ситуации общения. Исследователи приходят к выводу, что этикет в коммуникации обязателен, и подчеркивают факультативность вежливости. Речевой этикет трактуется при этом как вербальное отражение вежливости, «языковое средство установления и поддержания контакта».
Реализация категории вежливости осуществляется в речевом этикете, под которым понимается функционирующая в определенной языковой культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности тех или иных высказываний. Правила речевого этикета определяют выбор адекватной формы выражения коммуникативной интенции говорящего в зависимости от условий коммуникации.
Анализ корпуса фактического материала свидетельствует о том, что для реализации стратегий вежливости в современных европейских лингвокультурах используется целый набор различных средств. К общим средствам реализации стратегии вежливости относятся маркеры извинения, благодарности, обращения, приветствия и просьбы.



1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации Текст. / С.Г. Агапова. Ростов-На-Дону.: Феникс, 2004. 288 с.
2. Андросова М. А. История языка. 2010.16 с.
3. Быковская С. А. Средства установления речевого контакта в современном немецком языке [Текст] / С.А. Быковская // Актуальные проблемы германского и общего языкознания. Тамбов. - Москва: Академия, 2001. 49 - 57 с.
4. Вежбицкая А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» // Язык, культура, познание. М. : Прогресс, 1997. 291-325 с.
5. Глушкова С. Ю. Категория вежливости и способы ее трактовки в межкультурной коммуникации. 2011. 143 с.
6. Гольдин 1978 - ГольДин В. Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1978.
7. Гольдин 1983 - ГольДин В. Е. Речь и этикет. М.: Просвещение,
1983.
8. Гольдин 1987 - ГольДинВ. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1987. Гольдин, Сиротинина, Ягубова 2002 - ГольДин В. Е., Сиротинина О. Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи. М.: УРСС, 2002. Горбачевская 2000 - Горбачевская С. И. Прагматика вежливости в немецком и русском языках // Россия и Запад: диалог культур: Доклады 7-й конференции. Т. 1. М.: НОПАЯЗ, 2000. Вып. 8. С. 318-324.
9. Граудина, Ширяев 1998. ГрауДина Л. К., Ширяев Е. Н. (реД.) Культура русской речи: Учеб. для вузов. М.: Изд. группа НОРМА-ИНФРА.
М., 1998.
10. Грайс Г. П. Логика и речевое общение [Текст] / Г.П.Грайс //Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. 211 с.
11. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М. : Прогресс, 1985.
222-223 с.
12. Демченко Е. В. Семантико-синтаксические средства выражения категории вежливости в английском языке. 2007. 56 с.
13. Зацепина Е.А. Лексико-фразеологическая объективация концепта «вежливость» в русском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Зацепина. Воронеж: Спутник , 2007.189 с.
14. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах/Т.В.Ларина. М.: Академия, 2003. 23 с.
15. Ларина T.B. Концепт «Вежливость» в коммуникативном сознании русских и англичан [Текст] / Т.В.Ларина // Czloviek Swiadomosc Komunikacja Internet. - Warszawa, 2004. 284-293 с.
16. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации.
Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 507 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL:
http://www.superlinguist.com/index.php?option=com_content&view=article&id=4
88:id488&catid=57:2010-06-22-19-57-40&Itemid=52 (07.10.11).
17. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.,2003.
18. Ларина Т. В. Неимпозитивность как одна из доминантных черт английской коммуникативной культуры//Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской конф. М.: МОСУ, 2003. 115-120 с.
19. Леонтьев В. В. Английская лингвокультура : эмотивные высказывания похвалы в свете теории вежливости // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. Волгоград, 2005. Вып. 4. 144-149 с.
20. Остин, Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Congreve . Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. 79 с.
21. Савойская Н.П. Культурологический аспект формул приветствия в казахском языке // «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах». Материалы II Международной научной конференции. Челябинск, 2003. 412-414 с.
22. Романова, И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке [Текст] /И.А. Романова // Культура общения и ее формирование. Воронеж: Спутник, 2001. Вып. 8. 95-97 с.
23. Смирницкий. Лекции по истории языка. 2000. 219-225 с.
24. Тырникова Н. Г. Русский речевой этикет как одно из проявлений статусно- ролевых отношений (на материале романа А. Н. Толстого «Хождение по мукам») [Текст] / Н. Г. Тырникова // Филол. этюды. М, 2001. - Вып. 4. 265 с.
25. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ЭКСМО, 1989. 150 с.
26. Brown P. Politeness : some universals in language usage / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge Univ. Press,1987. 345 p.
27. Brown P. Universals of Language Usage: Politeness Phenomena / P. Brown, S. Levinson // Questions and Politeness. Cambridge, 1978. 35 р.
28. Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 123 р.
29. Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Studies in Interactional Sociolinguistics.Cambridge, 1987. 94 р.
30. Butler Chr. S. Politeness and the semantics of modalised directives in English // Amsterdam studies in the theory a. history of linguistic science. Ser. 4. Amsterdam ; Philadelphia, 1988. 119-153 р. Bibliogr.: 151-153 р.
31. Coulmas 1997 - The Handbook of Sociolinguistics / F. Coulmas (ed.). Oxford: Blackwell Publishers, 1997.
32. Coulmas 1991 - Coulmas F. New Perspectives on Linguistic Etiquette. Mouton de Gruyter, 1991.
33. Downes 1998 - Downes W. Language and Society. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
34. Fasold 1990 - Fasold R. The Sociolinguistics of Language. Oxford: Blackwell, 1990.
35. Holmes 1995 - Holmes J. Women, Men, and Politeness. L.: Longman, 1995. Holmes 2001 - Holmes J. An Introduction to Sociolinguistics. 2-nd edition. 2001. Holmes, Stubbe 2003 - Holmes J., Stubbe M. Power and Politeness in the Workplace: A Sociolinguistic Analysis of Talk at Work. L.: Longman, 2003. Holmes, Schnurr. 2005 - Holmes J., Schnurr S. Politeness, humor and gender in the workplace: negotiating norms and identifying contestation // Journal of Politeness Research. 2005. № 1. P. 121-149. Honkanen, Mikluha 1998 - Honkanen M., Mikluha A. Successful Management in Russia. Finland, 1998.
36. Kasper G. Linguistic politeness - current research issues [Text] / G. Kasper// Journal of Pragmatics. 1990. 297-298 р.
37. Lakoff R. T. The Logic of Politeness or Minding Your P's and Q's [Text] / R.T. Lakoff // Papers from the 9th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. Chicago: Press, 1983. 13-22 р.
38. Lavandera 1988 - Lavandera B. R. The Social Pragmatics of Politeness Forms // U. Ammon et al. (eds.). Sociolinguistics - Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society. V. 2. Berlin: Mouton de Gruyter, 1988. P. 1196-1205.
39. Leech G. N. Principles of Pragmatics [Text] / G.N. Leech. - London, 1983. 225 с.
40. Leech G. N. Principles of pragmatics. L.: Longman, 1983. 105 - 250 с.
41. Scollon, Scollon 2001 - Scollon R., Scollon S. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Second Edition. Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 2001.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ