Тема: Языковая репрезентация культурных ценностей России в англоязычных травелогах
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Ценность в системе категорий культуры 8
1.1. Категория «ценности» в социально-гуманитарных науках 8
1.2. Подходы к определению понятия «культура» 13
1.3. Соотношение материальной и духовной составляющей в понятии «культурные ценности» 15
1.4. Семиотическая оппозиция свой-чужой 18
1.5. Образ «чужого» как предмет изучения имагологии 22
1.6. Роль стереотипа в формировании образов «своего» и «чужого» 25
1.7. Жанровые характеристики травелога: традиция рассказа о «чужой» культуре 27
1.8. Фреймовый анализ как метод для исследования «чужой» культуры 29
Выводы по главе 1 31
Глава II. Национальная идентичность России: роль культурных ценностей в формировании исторических нарративов 33
2.1. Память как механизм формирования национальной идентичности 33
2.2. Культурные ценности, составляющие основу русской (восточноевропейской) культуры 38
2.3. Культурные ценности России в Российских исторических нарративах 1990-х- 2020-х 47
Выводы по главе II 59
Глава III. Оценка культурных ценностей России в англоязычных травелогах 61
3.1. Алгоритм анализа языковой репрезентации культурных ценностей России 61
3.1.1. Средства языковой репрезентации культурных ценностей России в британском травелоге Russia: A Journey with Jonathan Dimbleby 62
3.1.2. Средства языковой репрезентации культурных ценностей России в американском травелоге Black Earth: A Journey Through Russia After the Fall 77
3.2. Закономерности и различия в репрезентации культурных ценностей России в рассмотренных англоязычных травелогах 92
Выводы по главе III 98
Заключение 101
Литература 104
Список анализируемых текстов 109
📖 Введение
Для адекватного сопоставления оценки нематериальных культурных ценностей России с точки зрения англоязычных авторов и непосредственно тем, как данные ценности представлены в коллективной памяти России, необходимо рассмотреть, как материальные и нематериальные ценности России, актуальные для разных периодов нациестроительства в России, представлялись в рамках властного и противостоящих ему дискурсах именно в период с начала 1990-х и до нашего времени.
Актуальность данной работы обусловлена интересом современных лингвистов к изучению сложной структуры системы культурных ценностей, которая характеризуется взаимодействием материальных и духовных элементов.
Теоретической основой исследования стали работы в рамках таких направлений, как имагология и исследования памяти (memory studies). В частности, используются работы таких лингвистов, а также антропологов, философов и социологов, как И. Гофман, Г. Риккерт, М. Рокич, В. В. Феррони., А. Б. Пеньковский, А. Г. Васильев, О. В. Емельянова, К. Э. Разлогов и др.
Объектом исследования выступают культурные ценности России, предметом - особенности их языковой репрезентации в англоязычных травелогах.
Цель исследования состоит в анализе языковой репрезентации культурных ценностей России в англоязычных травелогах.
Достижение вышеуказанной цели требует выполнения следующих задач:
1. Рассмотреть основные теоретические подходы к изучению ценностного аспекта культуры;
2. Выявить ключевые ценностные установки, представления и образы, характерные для России как нации;
3. Выявить средства языковой репрезентации культурных ценностей в рамках властного и противостоящих ему дискурсах в период с начала 1990-х и до нашего времени;
4. Выявить средства языковой репрезентации культурных ценностей России в выбранных травелогах;
5. Выделить закономерности и различия в репрезентации культурных ценностей России британским и американским авторами.
Материалом исследования стали 2 англоязычных травелога, написанные британским и американским авторами:
1. Jonathan Dimbleby. Russia: A Journey with Jonathan Dimbleby (2008)
2. Andrew Meier. Black Earth: A Journey Through Russia After the Fall (2003)
Выбор данных текстов обусловлен временем создания. Рассматриваемые травелоги писались в середине 1990-х-начале 2000-х и были опубликованы в первые годы XXI века.
В работе используются следующие методы: 1. описательно-аналитический метод; 2. метод сопоставительного анализа; 3. лексико-семантический метод; 4. структурно-синтаксический метод; 5. метод фреймового анализа.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые предпринимается попытка системного анализа языковых репрезентаций культурных ценностей России в англоязычных травелогах.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке лингвистических методов системного описания культурных ценностей России.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения его результатов в лингвокультурологических, социологических и антропологических исследованиях, посвященных особенностям межкультурной коммуникации России с Великобританией и Америкой.
Объем и структура диссертации. Структура настоящей работы общим объемом 109 страниц печатного текста представлена введением, теоретической и практической главами с выводами и заключением. Список использованной литературы насчитывает 106 исследовательских работ на русском и английских языках.
Положения, выносимые на защиту:
1. К нематериальным культурным ценностям, составляющим основу русской национальной идентичности, можно отнести соборность, софийность, гражданственность, а также такие мифы как представление об избранности русского народа, понятия «русская душа» и «русская идея».
2. Коллективная культурная память нарративна. И в русскоязычных, и в англоязычных исторических нарративах, посвящённых России, нематериальные и материальные культурные ценности неразрывно связаны друг с другом. В связи с этим некоторые лексемы в исторических нарративах обоих языков одновременно выступают маркерами разных культурных ценностей.
3. Фреймовые структуры, в которых фигурируют рассматриваемые нематериальные ценности, демонстрируют вариативность в плане структуры оценки данных ценностей. В некоторых случаях одна и та же ценность в разных контекстах может рассматриваться и как характеристика жизни «чужих», и как характеристика жизни «иных».
4. В фреймовых структурах, где ключевыми акторами являются представители власти, культурные ценности мыслятся как элементы официальной идеологии, описываются в рамках оппозиции «свой-чужой» и оцениваются негативно. В тех фреймовых структурах, где акторами выступают представители народа и творцы в широком смысле, оба автора рассматривают нематериальные культурные ценности как категории, присущие жизни «иных».
✅ Заключение
Изучение исследовательской литературы, посвящённой категории ценностей, позволило заключить, что при анализе культурных ценностей необходимо учитывать и материальный, и нематериальный ценностный аспекты. Также было выявлено, для отнесения ценности к категории культурной ценности необходимо соблюдение трёх условий: 1. восприятие некоторого явления субъектом оценки как «ценного», значимого 2. наличие носителя, в котором реализуется данный ценный феномен 3. наличие собственника. При этом носитель не всегда материален. Так, носителем духовных (нематериальных) ценностей оказываются устойчивые культурные практики, значимые ценностные установки, закреплённые в языке, а также традиции. Кроме того, материальные культурные ценности могут рассматриваться субъектом оценки как значимые в том случае, если символическое значение, которым обладает материальный объект, определённым образом соотносится с некоторым убеждением в системе духовных ценностей конкретной социальной группы.
Обзор теоретической литературы, посвящённой изучению оппозиции «свой-чужой» в контексте имагологии позволил сделать вывод о том, что гетерообраз может обнаруживать разную степень отчуждённости. Другими словами, при анализе образа «другой» культуры целесообразно выделение не только дихотомии «свой-чужой», но и дихотомий «свой-иной» и «свой-враг».
Анализ механизмов конструирования коллективной памяти, предпринятый в настоящем исследовании, позволил выделить ключевые культурные смыслы, которые остаются неизменными для России как нации. Несмотря на то, что каждая эпоха использует свой язык, который соответствует задачам актуальной идеологии, суть ценностных установок, составляющих ментальность как конструкт, характеризуется устойчивостью. Одной из задач исследования выступало сопоставление оценки нематериальных культурных ценностей России англоязычными авторами. С целью создания перечня ценностей для сопоставления были проанализированы модификации в исторических нарративах 1990-х - 2000х гг. Было рассмотрено, как нематериальные ценности России, актуальные для разных периодов нациестроительства в России, представлялись в рамках властного и противостоящих ему дискурсах именно в период с начала 1990-х и до нашего времени.
В 3 главе настоящей работы проводился анализ языковых средств, при помощи которых в англоязычных травелогах представлены такие базовые для русской культуры ценностные установки как соборность, софийность, гражданственность, а также мифы об избранности русского народа, русской идее и русской душе. Сопоставительный анализ британского травелога Russia: A Journey with Jonathan Dimbleby [Dimbleby 2008] и американского травелога Black Earth: A Journey Through Russia After the Fall [Meier 2003] показал, что оба автора скорее совпадают в оценке значимых духовных ценностей России. В обоих травелогах прослеживается влияние стереотипных представлений о России, однако в тексте Д. Димблби оно более ощутимо. Э. Майер предлагает читателю более сложную интерпретацию культурных ценностей России, что, как представляется, связано со спецификой образования автора.
Оба травелога демонстрируют следующую тенденцию: гражданственность в подавляющем большинстве контекстов мыслится как антиценность, противоречащая базовым принципам системе ценностей, определяющей западное либеральное общество. Необходимо отметить, что в фреймовых структурах, где ключевыми акторами выступают представители власти, указанные выше культурные ценности описываются в рамках оппозиции «свой-чужой» и оцениваются крайне негативно. В тех случаях, когда акторами являются представители народа и творцы в широком смысле, Э. Майер и Д. Димблби рассматривают нематериальные культурные ценности в рамках оппозиции «свой- иной». Контексты, в которых представители русской культуры рассматриваются как «свои», скорее представляют собой исключение из правила. Так, Г. Старовойтова как человек, разделяющий ценности, которые особенно важны для Американской национальной идентичности, не только характеризуется Э. Майером как жертва политического режима, но и относится им к категории «своих». Приведённые наблюдения позволяют заключить, что видные представители американской и британской общественности готовы к диалогу с Россией на межличностном уровне, однако совершенно не могут представить себе успешное межгосударственное взаимодействие.
В настоящем исследовании был проведён анализ британского и американского травелогов, написанных представителями общественности (оба автора - журналисты, писатели, репортёры). Между тем англоязычная литература путешествий, посвящённая России, включает также заметки людей, профессионально не связанных с написанием текстов. Кроме того, в ходе отбора материала были найдены травелоги, написанные авторами других англоговорящих стран, в частности, Канады. Также стоит упомянуть, что для анализа доступны не только современные травелоги, но и тексты, написанные в XIX-ом веке и первой половине XX-го века.
Таким образом, дальнейшие перспективы исследования возможны сразу в нескольких направлениях: 1. анализ путевых заметок о России, написанных жителями англоговорящих стран, которые не являются профессиональными писателями или журналистами; 2. расширение материала для анализа, в том числе за счёт добавления текстов, написанных авторами других англоязычных стран (не Великобритании и США), с целью дальнейшего сопоставления оценочных суждений представителей разных стран; 3. диахронический анализ травелогов, написанных представителями той или иной англоязычной страны в разные периоды, с целью выявления тенденций в оценке значимых для России явлений, событий, мифов и ценностных установок.





