ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ВНЕШНЕПОЛИТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ США И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ТВОРЧЕСТВО КИТАЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ В 1900-1930-х гг
ГЛАВА II. КИТАЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ И США В ГОДЫ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
ГЛАВА III. КИТАЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ И США В ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД (1945-1949 гг.)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Первая половина XX в. – время, когда мир, сотрясаемый революциями, войнами, борьбой за мировую гегемонию неумолимо вел человечество к глобализации миропорядка и в авангарде этого процесса, в силу объективных и субъективных причин, оказались США. Начиналась эра «цивилизационной миссии» Америки, подкреплявшейся консолидированной системой мировых финансов и либерализацией торговли. Особую роль в складывавшейся мировой системе, американские президенты В. Вильсон и Ф. Рузвельт, отводили Китаю, рассматривавшемуся как будущий форпост США в Азии. В связи с этим большое внимание уделялось «воспитанию» проамериканской китайской элиты. Китай, пожалуй, был первой страной, где оказались «опробованы» методы массированного насаждения «демократических принципов», стандартов американского образа жизни и мышления. И здесь трудно переоценить влияние, которое оказывает литература на формирование сознания народа. Поэтому на протяжении всей первой половины XX в. китайским писателям отводилась роль «проводников» и «помощников» в деле формирования положительного образа Америки в Китае. Образно выражаясь, - это было время массового «исхода» китайцев в США. Там не жалели финансовых средств на создание системы обучения китайской молодежи в проамериканском духе. Однако, несмотря на то, что Вашингтон предоставил Чан Кайши экономическую и военную помощь на два миллиарда долларов, США «проиграли» Китай [11, С.102]. 25 апреля 1950 г. закрылось последнее дипломатическое представительство США в континентальном Китае – генеральное консульство в Шанхае. США потеряли Китай, который возродился, но не благодаря американскому покровительству. Так почему же не сработала американская линия в борьбе за Китай, несмотря на колоссальные усилия?
Думается, что одной из причин американского фиаско в Китае, была позиция многих талантливых писателей, в чьем творчестве отразились сложность и неоднозначность проблемы влияния американской политики. Этот факт еще раз подчеркивает колоссальное влияние литературы на формирование национального самосознания. Этим, на наш взгляд и обуславливается актуальность изучения данного аспекта в литературном творчестве китайских писателей первой половины XX в., что и определило цель настоящей работы: рассмотреть степень влияния политики США на творчество китайских писателей в указанный период.
Поставленная цель обусловила решение следующих задач:
- определить особенности внешней политики США в 1900-1930-х гг.;
- рассмотреть влияние США на творчество китайских писателей в вышеуказанный период;
- выделить специфику политики США в годы Второй Мировой войны и ее влияние на гражданскую позицию китайских писателей;
- выявить специфику норм авторского права в США и Китае;
- предпринять сравнительный анализ китайских литературных произведений и их американских переводов (на примере романа ЛаоШэ «Сянцзы-Верблюд»).
Предмет исследования составляет американская внешняя политика и ее влияние на творчество китайских писателей в указанный период.
В работе использованы следующие методы исследования: ретроспективный, аналитический, сравнительный.
Хронологические рамки исследования (1900-1949 гг.) обусловлены тем, что это важный этап в пробуждении национального самосознания китайского народа, в конечном итоге, сделавшего выбор в пользу КПКв 1949 г.. Этот процесс отражен в творчестве китайских писателей.
Постановка проблемы определила и структуру работы.
В первой главе охарактеризована внешнеполитическая доктрина США в период 1900-1930х гг., и рассмотрены методы ее претворения в реальной практике, что нашло отражение в творческой судьбе китайских писателей в США. Многие из них испытали на себе влияние западной системы ценностей, получая образование в США. Однако не все однозначно оценивали и воспринимали американское вмешательство и патерналисткое отношение к Китаю. Все трагические нюансы этого влияния нашли отражение в творчестве таких выдающихся писателей, как Ху Ши, У Ми, Бин Синь, Линь Юйтан и др. Чтобы понять характер американского влияния на их творчество, целесообразным было изучение основных направлений и задач внешнеполитической доктрины США. В этом отношении большую помощь оказали труды российских историков А.И. Уткина, Л. Млечина, Г.В. Астафьева. Главным источников анализа влияния американской политики явились произведения самих китайских писателей.
Во второй главе рассматриваются все перипетии и нюансы китайской политики США во время Второй Мировой войны, получившие отражение в творчестве и общественной деятельности Линь Юйтана. Однозначность его позиции (приверженность режиму Чан Кайши) была причиной разрыва его отношений со многими американскими либералами. Анализ книги «Сквозь смех и слезы» во многом способствовал пониманию сути этой полемики.
Третья глава, наиболее насыщенна по объему и направлениям анализа, и она, более полно отражает трагизм ситуации, в которой оказался писатель ЛаоШэ, приехавший в США по приглашению Госдепартамента. Для реализации поставленной задачи предпринята попытка изучения некоторых юридических аспектов регулирования системы авторского права и интеллектуальной собственности в США и в Китае. Без обращения к трудам специалистов по этому вопросу, невозможно было разобраться в сложной и запутанной ситуации, сложившейся вокруг судебного разбирательства между Э. Кингом и ЛаоШэ (С.А. Судариков, М.Н. Кузнецов, А.И. Кобзев). Главным источником анализа и изучения, связанным с пребыванием ЛаоШэ в США является переписка литературного агента ЛаоШэ, - Дэвида Ллойда с китайским писателем. Эти ценные документы хранятся в Колумбийском университете США. Они отражают всю специфичность американского авторского права.
В этой же главе предпринят сравнительный анализ романа ЛаоШэ «Сянцзы-Верблюд» и американского перевода, предпринятого Эваном Кингом, получившего название «Рикша-бой». Содержание и выводы этой главы представляют особую важность и ценность для автора данной работы, так как здесь отражена его принципиальная позиция по многим вопросам, затронутым в романе.
Научная новизна исследования определяется следующим:
1) Впервые предпринята попытка комплексного подхода к изучению проблемы влияния американской политики на творческую и гражданскую позицию китайских писателей в первой половине XX в.
2) Анализ творческой деятельности китайских писателей рассматривается в историческом контексте.
3) Осуществлен сравнительный анализ норм авторского права и интеллектуальной собственности в США и в Китае.
4) В научный оборот введены новые документы – переписка литературного агента ЛаоШэ Д. Ллойда с китайским писателем.
5) Предпринят сравнительный анализ романа «Сянцзы-Верблюд» ЛаоШэ и его англоязычного перевода «Рикша-бой» с тем, чтобы выявить причины изменений содержания произведения Э. Кингом.
Целью данного исследования был анализ влияния американской политики на творческую и гражданскую позицию китайских писателей в первой половине XX в. В конце XIX в. «PAXBritanica» «передает» пальму первенства в мировой политике США, где уже во время правления президента В. Вильсона, речь идет о США, как возможном «авангарде мирового сообщества». Изучив опыт колониальной политики Великобритании, в США начинается планомерная и долгосрочная работа по превращению Китая в форпост политики США в Тихоокеанском регионе. На первом этапе (1910-1930 гг.) – разрабатывается система идеологического воздействия на Китай с целью воспитания проамериканской китайской элиты. Изучение творческого наследия китайских писателей этого времени показало неоднозначность восприятия ими американской политики и образа жизни. Сравнительный анализ взглядов Ху Ши и У Ми показал, что не все так однозначно в оценке американского влияния. Если для Ху Ши, - Америка, - идеал для подражания, то У Ми, - делает ставку на национальные ценности и традиции. Эта разность взглядов отразила борьбу, которая велась в Китае в первой половине XX в.
В 1928 г. создается институт Гарварда-Яньцзина, который явился частью «Великого проекта», разработанного с целью внедрения образовательной системы для китайской молодежи в западном духе. Одной из китайских писательниц, получивших образование в США, стала Се Бинсинь. Результатом ее пребывания в США стали классические произведения: «Письма маленьким читателям» и «Фотокарточка», где впервые поставлены проблемы восприятия китайцами американского образа жизни. Она пишет о чувстве тоски, ностальгии и одиночества в США. В «Фотокарточке» - обозначается проблема расизма и усыновления китайских детей американцами, что «вызывало много нареканий, особенно для отдельных случаев…» [48, С. 6]
Но, наибольший резонанс в обществе получает творчество Линь Юйтана. Книга «Моя страна и мой народ» в США стала бестселлером. В ней Линь Юйтан рассказал о Китае, его традициях, но в то же время не обошел критикой Америку.
В 1940-е гг. меняется тактика подчинения Китая США, что было обусловлено Второй мировой войной. Китайское направление внешней политики Ф. Рузвельта активизируется, но он делает ставку на националистическое правительство Чан Кайши, вопреки мнению либерально-настроенной политической элиты. Такие общественные деятели, как П. Бак, А. Смедли, Э. Сноу обвиняли правительство Ф. Рузвельта в ошибочности ставки на Чан Кайши и делали все, чтобы склонить его к союзу с Мао Цзэдуном. Эта борьба в американских правительственных и общественных кругах, трагично отразилась на судьбе Линь Юйтана, который, с одной стороны, - выступал за поддержку Америкой Чан Кайши, а с другой – подверг резкой критике американскую политику и был ярым противником Мао Цзэдуна, обвиняя его в тоталитаризме.
Изучение творческой и общественной деятельности Линь Юйтана позволяет сделать вывод о противоречивости и трагичности личности писателя. В политическом памфлете «Сквозь смех и слезы», Линь сумел передать весь смысл политики США, готовящейся к мировому господству. Однако, у либералов-космополитов были подозрения в ангажированности писателя от Чан Кайши. Но одно можно сказать точно, что ни президент Ф. Рузвельт, ни Линь Юйтан не смогли разглядеть в Мао Цзэдуне «Красного императора».
Новый президент США – Г. Трумэн продолжает делать ставку на Чан Кайши и усиливает «помощь» Китаю в борьбе с Мао Цзэдуном. Уделяется внимание и литературному творчеству китайских писателей. Наиболее талантливых, Государственный департамент приглашает в США с целью демонстрации преимуществ американского образа жизни. В 1946 г. в творческую командировку в США отправились ЛаоШэ и ЦаоЮй. Писатели быстро поняли весь смысл политики США и уже не надеялись на помощь. К тому же ЛаоШэ на долгие годы был втянут в судебное разбирательство с переводчиком романа «Сянцзы-Верблюд», превратившегося под пером Э. Кинга в «Рикшу-бой». Американское авторское право обеспечивает преимущества «правообладателям», то есть тем, кто зарегистрировал произведение в США. ЛаоШэ так и не сумел добиться прав на доходы от продаж романа «Рикша-бой». Однако в переводе Э. Кинга невозможно узнать дорогой сердцу ЛаоШэ роман «Сянцзы-Верблюд». Как показало время, судьба оградила великого китайского писателя от причастности к конъюнктурному переводу.
1. Астафьев Г.В. Интервенция США в Китае 1945-1949. – М.: Мысль, 1985 – 399 с.
2. Воскресенский Д.Н. Место Запада в рассуждениях китайских литераторов начала XX века о «самоусилении» (Линь Шу и его эссе-предисловия) // Общество и государство в Китае. – М.: Наука. 1981. – С. 120-128.
3. Грибанов Б. Возмездие ФлемуСноупсу. Вступит. Ст. // Фолкнер У. Особняк.- М.: Правда. – 1982. - C. 3-16.
4. Захарова Н.В. Жизненный и творческий путь современной китайской писательницы Се Бинсинь. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н. М.: Издательство Московского университета. - 1983. –19.с. Захарова Н.В. США 1920-х годов и глазами китайской писательницы// XX научная конференция «Общество и государство в Китае». - М.: - 1981. – Ч. 3. - С. 202-207.
5. Киссинджер Генри. О Китае (пер. с англ. В.Н. Верченко) – М.: Астрель. 2013. – 635с.
6. Кобзев А.И. Интеллектуальная собственность в традиционной китайской культуре//24-я научная конференция «Общество и государство в Китае».–М.: Российская академия наук ордена трудового красного знамени Институт Востоковедения, 1993. - Ч.1. - С. 39-44.
7. ЛаоШэ. Избранные произведения. - М.: Художественная литература, 1991. – 703 с.
8. Линь Юйтан. Моя страна и мой народ. - М.: Восточная литература, 2010. – 329 с.
9. Мальцева Е. В. Драматургия ХунШэня (1899-1955гг). Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н. М., 1966. - 19 с.
10. Млечин Л.М. Китай – великая держава номер один? СПб.: «БХВ- Петербург» , 2012. - 386 с.
11. Петров В. О творчестве ЦаоЮя // ЦаоЮй. Пьесы. - М.:Искусство, 1960. - С. 313-337.
12. Пилдегович П.П Формирование мировоззрения Ху Ши в период учебы в США (1910-1915гг.) // XII научная конференция «Общество и государство в Китае». - М.:Восточная литература, Наука, 1981. - С. 196-201.
13. Родионов А.А. Лао Шэ и проблема национального характера в китайской литературе ХХ века/ ред.: Н. А. Спешнев. - СПб.: Роза мира. - 2006. – 262 с.
14. Судариков С.А. Авторское право. – М.: Проспект, 2012. - 511 с.
15. Уткин А.И. Дипломатия Франклина Рузвельта. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. – 544 с.
16. Alford W.P. To Steal a Book is an Elegant offense : intellectual property law in Chinese civilization. - Stanford, CA: Stanford University Press, 1995. – 222 p.
17. Brede A. Rickshaw Boy. by Lau Shaw; Evan King // The Far Eastern Quarterly, Vol. 5, No. 3 (May, 1946), P. 341 – 342.
18. Brede A. Rickshaw Boy. by Lau Shaw; Evan King // The Far Eastern Quarterly, Vol. 5, No. 3 (May, 1946), P. 341-342
19. Chan Wing-Tsit. Lin Yutang, Critic and Interpreter// College English, Vol. 8, No. 4, 1947, - P. 163-169
20. Charles W. Hayford. American Informal Empire, Asian Power, and Culture in the 1940s: Editor's Introduction// The Journal of American-East Asian Relations, Vol. 17, No. 2, 2010, - P. 91-98
21. Charles W. Hayford. China by the Book: China Hands and China Stories, 1848—1949// The Journal of American-East Asian Relations, Vol. 16, No. 4, 2009, - P. 285-311
22. French P. Untidy Endings: On Lao She by Paul French. Lao She deserved the Nobel Prize for Literature // Los Angeles Review of books. - [Электронныйресурс], 2013. – Режим доступа : https://lareviewofbooks.org/article/untidy-endings-paul-french-on-lao-she/. – Загл. с экрана. (16.05.2018)
23. Hargett J.M. Rickshaw: The Novel Lo-t'o Hsiang Tzu by Lao She; Jean M. James // World Literature Today, Vol. 54, No. 3 (Summer, 1980), P. 486.
24. Hu Shih. To Know and Understand China// ALA Bulletin, Vol. 38, No. 1, 1944, - P. 3-4
25. Lao She, 1899-1966. Papers, 1948-1958.
26. Li Ying Jun. Context, Translator and History: A study of three translations of LuotoXiangzi in the USA. – Lingnan University, 2007. – P. 37-59
27. Lin Yutang. Between tears and laughter. New York: The John Day Company, - 1943. – 216 p.
28. Lin Yutang. My Country and my People. – Great Britain, Kingswood, Surrey: The Windmill Press, 1936. – 363 p.
29. Moran T. The Reluctant Nihilism of Lao She’s Camel Xiangzi // Columbia Companion to Modern East Asian Literatures / Joshua Mostow, ed., and Kirk A. Denton, China section, ed., NY: Columbia UP, 2003, P. 452-457.
30. Prescott O. Books of The Times // The New York Times. April 27, 1955
31. Qian Suoqiao. Lin Yutang vs. American "China Hands" in the 1940s// The Journal of American-East Asian Relations, Vol. 17, No. 2, 2010, P. 99-117
32. Rickshaw Boy. Tr. Evan King. NY: Reynal& Hitchcock, 1945. – 384 p.
33. FanShuhua. To Educate China in the Humanities and Produce China Knowledge in the United States: The Founding of the Harvard-Yenching Institute, 1924—1928// The Journal of American-East Asian Relations, Vol. 16, No. 4, 2009, - P. 251-283
34. Tsuchida Akio. China's "Public Diplomacy" toward the United States before Pearl Harbor// The Journal of American-East Asian Relations, Vol. 17, No. 1, 2010, - P. 35-55
35. Two Writers and the Cultural Revolution. Lao She and Chen Jo-hsi. Edited by George Kao. Hong Kong: The Chinese University Press (distributed by The University of Washington Press, Seattle and London), 1980. – 211p.
36. Vohra R. Lo-t'o Hsiang Tzu by Lao She. by Jean M. James //The Journal of Asian Studies, Vol. 39, No. 3 (May, 1980), P. 589-591
37. Wang D.D.W. Fictional Realism in Twentieth-century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. - N.Y.: Columbia University Press, 1992. - 367 p.
38. 冰心. 繁星、春水、小枯灯合集. – 北京: 中国文联出版社,2016. – 322 页 (БинСинь. Сборник: Звезды, Весенние воды, Мандариновый фонарик. – Пекин: Изд-во Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства, 2016. – 322 c.)
39. 克莹,侯堉中. 老舍在美国. 曹禺访问记// 新文学史料. - 北京: 人民文学出版社, 1978. - 118-121页(Кэ Ин, ХоуЮйчжун. ЛаоШэ в Америке. Интервью с ЦаоЮем //Материалы по истории новой литературы. – Пекин:Изд-во «Жэньминь вэньсюэ»,1978. – С. 118-121)
40. 孔令云. 《骆驼祥子》的版本变迁. 从出版与接受的角度考察(Кун Линъюнь. Изменения издания «Сянцзы –Верблюд». Исследование с точки зрения издания и принятия). – [Электронный ресурс], режим доступа: http://www.ilf.cn/mate/28895.html. – Загл. с экрана. (17.05.2018)
41. 老舍. 骆驼祥子. 北京: 人民文学出版社. -1955. - 212页 (ЛаоШэ. Верблюд - Сянцзы. – Пекин: Изд-во «Жэньминьвэньсюэ», 1955. – 212 с. )
42. 老舍. 骆驼祥子. 吴福辉选编. - 海口: 南海出版公司,2010. – 402 页 (ЛаоШэ. «Сянцзы –Верблюд». Избранные материалы Уфухуэй. – Ханькоу: Изд-во «Наньхай», 2010. – 402 с.)
43. 老舍年谱. - 北京: 书目文献出版社, 1989. – 522页 (Биографическая хроника ЛаоШэ. – Пекин: Изд-во «Шумувэньсянь», 1989. – 522 с.)
44. 向忆秋. 《胡适留学日记》和《吴宓日记》中的美国形象//漳州师范学院学报(哲学社会科学版). - 福建漳州: 漳州师范学院中文系, 第 2 期, 2010 年. – 42-27 页(СянИцю. «Образ Америки в дневник Ху Ши и У Ми во время учебы заграницей»//Журнал педагогического института Чжанчжоу (философия и общественные науки). – Фуцзянь, Чжанчжоу: факультет китайского языка педагогического института Чжанчжоу, Вып. 2, - 2010. – С. 42-47)
45. 中国现代文学手册(上)主编: 刘献彪.北京: 中国文联出版公司, 1987年. - 554 页(Справочник современной китайской литературы. Под ред. ЛюСяньбяо. Пекин: изд-во Всекитайская ассоциация работников литературы и искусства, 1987. – Т. 1. - 554 с.)
46. 张曼,李永宁.老舍作品在美国的译介与研究//上海师范大学学报, 第391卷第2期, 2010年3月. – 98-106页 (Чжан Мань, Ли Юннин. Исследования и переводы ЛаоШэ в Америке//Вестник Шанхайского педагогического университета, Вып. 391, №2, Март, 2010. – С. 96-106)
47. 张敬珏. 冰心是亚裔美国作家吗?- 论冰心《相片》之东方主义及种族主义批判//华文文学, 第 110 期, 2012年,- 5-16 页(ЧжанЦзинцзюэ. Бин Синь – американская писательница с азиатскими корнями? – К вопросу об ориентализме и расизме в «Фотокарточке» Бин Синь//Китайская литература, Вып. 110, - 2012, - С. 5-16
48. 金宏宇. 《骆驼祥子》的版(文)本变异//湖南文理学院学报 (社会科学版), 第 31 卷第 5期,2006年9月. – 13-18页 (ЦзиньХунъюй. Изменение изданий романа «Сянцзы – Верблюд» // Вестник Хунаньского института искусств и наук (Серия общественных наук), Вып.31, №5, Сентябрь, 2006. – С. 13-18)
49. 彭少华. 论 «骆驼祥子»的出版变迁与老舍的文化尴尬. 东北师范大学学位评定委员会. - 2010年8月. 1-28页(ПэнШаохуа. Об «Изменениях издания «Сянцзы - Верблюда» и культурной растерянности ЛаоШэ. Аттестационная комиссия по присвоению ученых степеней Дунбэйского педагогич. ун-та.- Август, 2012. – С.1 - 28)