Введение 3
Глава 1. Теоретические основы описания языковой картины мира как части концептуальной картины мира 9
1.1. Этнос и национальный характер 9
1.2. Понятие «языковая картина мира» 17
1.3. Понятие «лингвокультурный стереотип» 27
1.4. Способы репрезентации лингвокультурных стереотипов в языке 36
Выводы 41
Глава 2. Лексические особенности выражения стереотипов «русский» и «китаец» 43
2.1. Характеристика материала и методы исследования 43
2.2 Лексические средства выражения стереотипа «русский» в словарях русского языка 51
2.3 Лексические средства выражения стереотипа «китаец» в словарях русского языка 57
2.4. Социолингвистический эксперимент: описание. 60
2.5. Сравнительная характеристика современных моделей авто- и гетеростереотипов при оценке методом семантического дифференциала. 62
Выводы 70
Заключение 72
Список использованной литературы 76
Приложение 1 87
Приложение 2 109
Приложение3 110
На современном этапе развития лингвистики ученые уделяют особое внимание изучению не только непосредственно языка, но и исследованию взаимодействия между языком, культурой и личностью, исследованию отражения представлений об этносах в языковой картине мира.
Проблема этнических стереотипов относится к числу наиболее спорных вопросов лингвокультурологии, одного из развивающихся направлений современной лингвистики. Это понятие, несмотря на то, что активно исследуется различными учеными, до сих пор не имеет однозначного определения. Однако многими лингвистами отмечается коллективный характер и устойчивость стереотипов (они отражают представления определенной общности, которые передаются от поколения к поколению), их национальный характер, зависимость от культуры и истории этноса (например, на представления об определенном этносе влияют элементы культуры, создающие образ того или иного народа). При этом необходимо учитывать, что стереотипы отличаются субъективностью и оценочностью (отражают положительное или отрицательное отношение одного этноса к другому). Многими исследователями стереотипов также отмечается, что они являются составляющими языковой картины мира, а именно представления об этносе находят свое воплощение в языке (вербализованной части).
Так как подчеркивается взаимосвязь культуры и стереотипов, а также то, что стереотипы отражают особенности национального характера, можно говорить о том, что изучение стереотипов позволит адекватно осуществлять диалог русских и китайских культур, налаживать межкультурные контакты между представителями данных этносов.
В языковой картине мира особое место занимают «русский» и «китаец» как важнейшие феномены национального сознания: изучение указанных стереотипов позволит понять субъективные представления об этносах «китаец» и «русский», отраженные в русской языковой картине мира, а также то, как данные представления раскрываются с помощью языковых единиц (ассоциаций, фразеологизмов, синонимов и т.д.). При этом нужно учитывать, что стереотипы «русский» и «китаец» получают множественное и вариативное значение в русской языковой картине мира. Этим объясняется актуальность данной работы.
Однако также стереотипы ведут к нетерпимости и глубоко укоренившимся предрассудкам. Это не значит, что эти суждения не имеют ничего общего с истиной и не отражают действительного положения вещей, однако отдельные стереотипы представляют собой весьма упрощенные сведения о других народах.
Стереотипы представляют собой упрощенные образы этнических групп, функционирующие в сознании общества. Они возникают в результате нерефлексивного принятия мнений, распространенных в данной среде, поскольку сообщаемое содержание всегда окрашено чужими оценками и эмоциями.
С одной стороны, стереотипы содержат в себе выразительные для этноса черты, основанные на древних представлениях и традициях. Например, «русские не имеют никакого понятия о законе и правилах, чувствуют себя хорошо как дома, так и на чужбине, не имеют представления о порядке, бережливости и не слушают ничьих советов»(Костина, 2013:119). В мире существует стереотип о том, что китайцы способны съесть абсолютно любое животное, но «на самом деле, съесть, например, какое-либо насекомое для многих из них может оказаться так же непривычно, как и для людей из любой другой страны»(цит. по Коновалова, 2014:112).
Стереотипы давно стали популярной исследовательской проблемой не только в социальных науках, но и в лингвистических дисциплинах в связи с тем, что они используются индивидами как бессознательно, когда личность реагирует на происходящее в окружающей мире, так и сознательно, например, в анекдотах.
Стереотипы могут относиться к различным группам и объектам, причем шаблоны, связанные с изображением определенной национальности, играют важную роль в создании картины мира личности. Функционирование стереотипов восприятия русских и китайских свидетельствует о том, что обе страны воспринимаются разными народами как существенный элемент социальной реальности.
Учитывая общую историю, многовековые контакты, близость культур и важность России на мировой политической и экономической арене, такого интереса было бы трудно избежать. Существование взаимных стереотипов, предубеждений или образов русских и китайцев кажется и неизбежным. История Российской Федерации и Китайской Народной Республики связана друг с другом из-за их непосредственной близости, которая привела к важным политическим, культурным и экономическим событиям в истории этих двух великих народов.
К сожалению, данное сотрудничество нередко способствует формированию представлений и стереотипов с оттенком нежелания и негативных предубеждений. На протяжении веков образ русского в глазах китайца и образ китайца в глазах русского менялись вместе со сменой исторических условий и поколений; старые исчезали и возникали новые образы и стереотипы. Большое значение в процессе формирования стереотипов имеют высказывания значимых в различных сферах общественной жизни людей, а также средств массовой информации.
Объектом исследования были выбраны национальные стереотипы «русский» и «китаец», формируемые в русской лингвокультуре.
Предметом исследования являются особенности национальных стереотипов при описании образа русского и китайца в русской языковой картине мира.
Целью работы является анализ и интерпретация содержания существующих лингвокультурных стереотипов, связанных с образом русского и китайца.
Для успешной реализации цели, необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1) создать теоретическую базу исследования для исследования стереотипов в русской языковой картине мира;
2) описать лексическую составляющую стереотипов «русский», «китаец» в русском языке;
3) исследовать и описать особенности стереотипов «русский», «китаец» в русской языковой картине мира на основе анализа словарных статей;
4) с целью проведения прямого опроса разработать анкету с опорой на метод приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций;
5) провести социолингвистический эксперимент для определения стереотипных признаков внешности, характера и интеллекта русского и китайца на современном этапе;
6) с помощью метода семантического дифференциала исследовать значимость выявленных признаков и проследить устойчивость полученных результатов.
Материалом исследования являются русские словари разных типов (толковые, фразеологические, словари синонимов, пословиц и поговорок и др.), а также данные, полученные в ходе анкетирования.
Гипотеза исследования заключается в следующем: анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты, приписываемые русскому человеку или китайцу, а также создать модели авто- и гетеростереотипов «русский» и «китаец».
Положения, выносимые на защиту:
1. Использование принципа дополнительности словарных дефиниций разных словарей позволит выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта китайца и русского, отраженные в различных словарях русского языка;
2. Словарная дефиниция фиксирует исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка, отражая устойчивые стереотипные черты того или иного этноса в русской языковой картине мира;
3. Современные модели авто- и гетеростереотипов претерпевают изменения под влиянием различных факторов и могут отличаться от моделей, полученных путем анализа словарных статей, что обусловлено также и тем, что словарные дефиниции могли зафиксировать стереотипы прошлого времени, не соответствующие современности;
4. В современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных этностереотипов (как авто-, так и гетеростереотипов), чем отрицательных;
5. На модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Методы исследования: в основе работы лежат описательный метод, теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, метод анализа словарных дефиниций, метод семантического анализа, метод прямого опроса, методом семантического дифференциала, сравнительно-сопоставительный метод, прием сплошной и направленной выборки, прием частотно-статистической характеристики.
Научная новизна исследования состоит в том, что рассмотрены особенности направленности и содержания этнических стереотипов «русский» и «китаец» в русской языковой картине мира на основе статей различных словарей русского языка, а также сопоставительного анализа полученных данных в ходе прямого опроса посредством анкетирования.
Теоретическая значимость: систематизированы теоретические сведения о понятиях и особенностях языковой картины мира и лингвокультурного стереотипа.
Практическая значимость: результаты исследования могут использоваться преподавателями на занятиях по русскому языку при обучении иностранной аудитории, а также при составлении лекций и практических занятий по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и т.д.
Структура исследования. Логика выпускной квалификационной работы обусловила следующую структуру исследования: введение, две главы, которые раскрывают сущность исследования, заключение, список использованной литературы и приложения.
Приложение 1 представлено в виде таблицы словарных дефиниций с указанием словарей, в которых они были обнаружены.
Приложение 2 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных русскими респондентами.
Приложение 3 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных китайскими респондентами.
Изучение этнических стереотипов как важной части языковой картины мира дает возможность исследовать упрощенные, но при этом устойчивые представления целого этноса о себе и представителях других этносов, в нашем случае авто- и гетеростереотипов «китаец» и «русский», а также то, как данные представления раскрываются с помощью языковых единиц (ассоциаций, фразеологизмов, синонимов и т.д.).
Проведенное исследование показало, что анализ словарных дефиниций и использование принципа дополнительности в описании семантики слова позволяет выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта представителей того или иного этноса, отражающие исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка.
При этом нами было обнаружено, что в словарных статьях различных словарей русского языка отмечается явное противопоставление гетеростереотипа представителя другого этноса, в данном случае китайца, автостереотипу как непривычного, сложного, отличающегося от «своего». Даже единственное упоминание внешности китайского человека, данное в статье словаря синонимов Н. Абрамова, подчеркивает отличающийся от славянской внешности признак китайского человека – узкоглазый.
На основании полученных результатов можно сделать выводы о том, что на модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Так, модель гетеростереотипа китайского человека согласно словарям русского языка включает в себя следующие отличительные черты: высокий уровень патриотизма; трудолюбие; неприхотливость; дисциплинированность; высокий уровень коллективной сплоченности, а также хитрость, чрезмерную вежливость и закрытость. Причем последние две характеристики (чрезмерная вежливость и закрытость) встречаются в словарных дефинициях наиболее часто, а значит, модель гетеростереотипа китайца в словарях русского языка имеет отрицательную окраску.
Однако для создания современных моделей авто- и гетеростереотипов анализа словарных дефиниций недостаточно, так как словари не могут оперативно зафиксировать современные реалии и изменения в них.
Для построения современных стереотипных моделей необходимо проведение социо- и психолингвистических экспериментов. В нашем исследовании подобный эксперимент был основан на методе приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций, и методе семантического дифференциала.
Полученные в ходе социолингвистического эксперимента данные подтверждают, что в современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных стереотипов о русских и китайцах, чем отрицательных. Это касается как авто-, так и гетеростереотипов. Использование полученных результатов и повторное проведение опросов среди иностранных граждан с целью выявления и корректировки современных стереотипных моделей может способствовать созданию положительного образа России и русских в языковой картине мира иностранных студентов, что необходимо в условиях мировой глобализации.
Социолингвистический эксперимент проводился с учетом наличия или отсутствия опыта непосредственного контакта с культурой через изучение языка и/или пребывания в стране. В ходе эксперимента было установлено, что факторы «изучение языка» и «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» по-разному воздействуют на формирование стереотипных представлений разных этнических групп. Так, фактор «изучение китайского языка» не оказывал влияния на стереотипную модель русского человека, сохраняя в языковой картине мира человека устойчивые модели гетеростереотипов, схожих с моделью, полученной в ходе анализа словарей. При этом фактор «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» оказывал значительное влияние на формирование представлений об этносе, внося изменения в стереотипную модель, делая ее более подвижной, размытой.
Следовательно, предварительное изучение модели автостереотипа представителей чужого этноса позволит до попадания в среду узнать систему ценностей и мировоззрение носителя чужого языка, понять чужие нормы поведения, т.к. модель гетеростереотипа может не совпадать с современной стереотипной моделью.
В ходе исследования нашла свое подтверждениепредложенная нами гипотеза о том, что анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты. При этом нам удалось обнаружить несовпадения между моделями авто- и гетеростереотипов, полученными в ходе анализа словарных дефиниций, и моделями, полученными в результате социолингвистического эксперимента, что подтверждает возможность изменений в стереотипных представлениях с течением времени в зависимости от исторических событий.
В отличие от стереотипных моделей, полученных в ходе анализа словарей русского языка, наличие противопоставления «свои»-«чужие» хоть и оказывало воздействие на респондентов, но не повлияло на общую положительную окраску современных моделей гетеростереотипов русского и китайца.
Так, респонденты-русские на современном этапе представляют китайского человека как трудолюбивого, выносливого, предприимчивого, доброжелательного, с высоким уровнем патриотизма, но при этом хитрого, скрытного, назойливого и неряшливого. Характеристика, доминировавшая в словарной модели гетеростереотипа, – чрезмерная вежливость – исчезла из современной стереотипной модели китайского человека.
В свою очередь респонденты-китайцы отмечали у русского человека такие устойчивые положительные черты, как прямолинейность, открытость, вежливость, общительность, а среди отрицательных черт – пьянство, слабую сплоченность и леность. Стоит обратить внимание, что среди положительных гетеростереотипов китайские респонденты выделяли и внешние черты русских, которые совпадают в чертами, нашедшими свое отражение в модели автостереотипа русского, полученной путем анализа русских словарей: со светлыми волосами и голубыми глазами, высокие и стройные.
При сравнении современной модели автостереотипа русского человека с моделью, полученной на основе анализа словарных дефиниций различных словарей русского языка, мы обнаружили как совпадения, так и различия. Из положительных черт совпадают лишь 2 черты – простота в общении и гостеприимность. Среди отрицательных черт – в обеих моделях леность («ленивы умом» и т.д.) и пьянство. Интересно, что в модели, созданной на основе словарных дефиниций, русский человек обладает высоким уровнем патриотизма, отвагой и самоотверженностью, а в современной модели это качество не является ведущим: респонденты-русские предпочитали использовать «1» или «2». При этом китайские респонденты и вовсе отмечали низкий уровень патриотизма у русского человека, при этом часто возле «высокий уровень патриотизма» ставились «0» или «1», что означало, что качество, по их мнению, слабо выражено или не выражено вовсе.
Подводя итог вышесказанному, мы пришли к выводу, что изучение этностереотипов в условиях глобализации позволит грамотно осуществлять диалог культур, учитывать устойчивые оценочные суждения друг о друге, избегать конфликтных ситуаций, а также налаживать межкультурные контакты между представителями различных этносов.
1. Абильдинова Ж.Б. Этнические стереотипы сквозь призму языка. Монография / Ж.Б. Абильдинова. – М. : Флинта, 2018. – 240 с.
2. Агеев В.С. Межгрупповое взаимодействие: социальнопсихолог. проблемы / В.С. Агеев. – М.: МГУ, 1990. – 240 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Языковые стереотипы этнокультурного пространства / Н.Ф. Алефиренко, Ш.К. Жаркынбекова // Л.Н. Гумилев атындагы Хабаршысы. – № 3(100). – 2014. – С. 11-20.
4. Антипов А.Г. Лингвокультурные стереотипы русских о Китае как дискурсивная стратегия воплощения образа Си Цзиньпина в современной русской публичной речи (на материале российских интернет-изданий) / А.Г. Антипов // МНКО. – 2018. – №6 (73). – С. 451-455.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-57.
6. Апресян Р.Г. Морально-философскийсмысл дилеммы антропоцентризмаи нон-антропоцентризма / Р.Г. Апресян // Этическаямысль.–2010.–№10.–С.5-19.
7. Бартминьский Е. Языковой образ мира – очерки по этнолингвистике/ Е. Бартминьский. –М.: Индрик, 2005. – 527 с.
8. Бартминьский Е. Базовые стереотипы и их профилирование / Е. Бартминьский // Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: сб. статей. – М.: РГГУ, 2009. – С. 11-21.
9. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса / Ю.В. Бромлей. – М.: Наука, 1983. – 412 с.
10. Буданова Т.А. Русский национальный характер в лингвистическом аспекте: теоретические основы изучения и языковая практика / Т.А. Буданова, Е.И. Зиновьева // Мир русского слова. – №1. – 2010. – С. 26-29.
11. Верещагин Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик / Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999. – 84 с.
12. Вилинбахова Е.Л. Модели репрезентации стереотипов в русском языке: автореф. дис. … канд. филологич. наук / Е.Л. Вилинбахова. –СПб, 2011. –21 с.
13. Габбасова А.Р. Языковая картина мира: основные признаки, типология и функции / А.Р. Габбасова, Ф.Г. Фаткуллина // Современные проблемы науки и образования. – № 4. – 2013. – С. 305-313.
14. Гончарова Н.Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания / Н.Н. Гончарова // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. – Вып. 2. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2012. – С. 396-405.
15. Гумилев Л.Н. О термине «этнос» / Л.Н. Гумилев // Доклады Географического общества СССР. – 1967. – Вып.3. – С. 3-17.
16. Дугин А.Г. Этносоциология / А.Г. Дугин. – М.: Академический Проект, 2011. – 634 с.
17. Замалетдинов Р.Р. Теоретико-методологические предпосылки изучения языковой картины мира / Р.Р. Замалетдинов // Филология и культура. – 2004. – №. 3. – С. 134-142.
18. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике. Учебник / Е.И. Зиновьева. – СПб.: СПбГУ; Нестор-История, 2016. – 182 с.
19. Зиновьева Е.И.Лингвокультурология: учебник / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков.– СПб.: Изд-во «МИРС», 2009. –291с.
20. Иванова Ю.В. Этнос: социокультурная динамика и традиции: автореф. диссер… доктора философ. наук / Ю.В. Иванова. – М., 2000. – 46 с.
21. Калюжнова М.В. Учет лингвокультурных стереотипов при обучении русскому языку как иностранному японских учащихся / М.В. Калюжнова // Вестник педагогических инноваций. – 2011. – № 2. – С. 36-44.
22. Карасик В.И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 1999. – 196 с.
23. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б. Касевич. – СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. – 288 с.
24. Книга А.В. Национальная специфика лексических единиц с высоким уровнем денотативной общности (на материале наименований явлений природы в русском и английском языках): дис. ... канд. филол. наук. / А.В. Книга. – Воронеж, 2016. – 216 с.
25. Кожевникова О.В. Психосемантика. Метод семантического дифференциала: учебно-методическое пособие для студентов высших учеб. заведений / О.В. Кожевникова, С.А. Вьюжанина. – Ижевск: Издательский центр «Удмуртский университет», 2016. – 120 с.
26. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. – 2-е изд., доп. – М.: УРСС, 2005. – 120 с.
27. Кон И.С. Национальный характер – миф или реальность? / И.С. Кон // Иностранная литература. – М., 1968. – № 9. – С. 215-229.
28. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. –2-е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРо, 2003. –349 с.
29. Котиева Т.Р. Актуализация образно-ассоциативного пространства мифонима во фразеологических единицах / Т.Р. Котиева, М.В. Писклова // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. – 2019. – №4. – С. 105-112.
30. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс / В.В. Красных. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. – 284 с.
31. Крахер А. Познавательные возможности категории национальный характер в этнокультурных исследованиях: автореферат дис. ... доктора философских наук / А. Крахер. – М., 1999. – 37 с.
32. Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) / Л.П. Крысин // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. совет. по истории мировой культуры. – М.: Наука, 2002. – С. 171-175.
33. Крысин Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы / Л.П. Крысин // Философские и лингвокультурол. проблемы толерантности. – Екатеринбург, 2003. – С. 452-454.
34. Крысько В.Г. Социальная психология / В.Г. Крысько. – СПб.: Питер, 2007. – 432 с.
35. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. – М.: Наука, 1988. – 216 с.
36. Ламажаа Ч.К. Национальный характер тувинцев / Ч.К. Ламажаа. – СПб.: Нестор-История, 2018. – 240 с.
37. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – Волгоград: Перемена, 2002. – 344 с.
38. ЛеонтовичО.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – М.: Гнозис, 2005. – С. 236-245.
39. Липец Е.Ю. Этнос и этническая культура: традиционные и современные формы существования / Е.Ю. Липец. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 1 (39). – Ч. 2. – C. 113-116.
40. Липпман У. Общественное мнение / У. Липпман. – М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. – 384 с.
41. Лурье С.В. Историческая этнология: учебное пособие для вузов / С.В. Лурье. – 1-е изд-е. – М.: Аспект Пресс, 1997. – 447 с.
42. Любова С.Г. Лексика эмоциональной привязанности в современном русском языке (семантика, функционирование, лексикографическое описание): дис. … канд. филол. наук / С.Г. Любова. – Воронеж, 2016. – 255 с.
43. Мазаева Н.Ю. Языковая и концептуальная картины мира (к теории вопроса) / Н.Ю. Мазаева // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. – 2006. – №S23. – С. 14-16.
44. Манцаева А.Н. Этнические стереотипы в межкультурной коммуникации / А.Н. Манцаева, Д.Н. Батаева // БГЖ. – 2019. – №2 (27). – С. 218- 221.
45. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
46. Маслова В.А. Национальный характер сквозь призму языка: монография / В.А. Маслова. – Витебск: УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2011. – 76 с.
47. Матвеева А.А. Прецедентные феномены и стереотипы в лингвокультурном пространстве: точки соприкосновения и расхождения / А.А. Матвеева // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. – 2020. – №3. – С. 88-94.
48. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: автореф. дисс. кан. фил. наук / В.Л. Моисеева. – СПб, 1998. – 16 с.
49. Мосунов Е.Л. Язык и картина мира: автореф. дис. кан. философ. наук / Е.Л. Мосунов. – Магнитогорск, 2007. – 23 с.
50. Мухамед Т.В. Национальный характер как культурная универсалия / Т.В. Мухамед // Вестник МГУКИ. – 2012. – №6 (50). – С. 108-111.
51. Нещименко Г.П. Этнический язык: опыт функциональной дифференциации / Г.П. Нещименко. – Мюнхен: VerlagOttoSagner, 1999. – 235 с.
52. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика: учебное издание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2009. – 314 с.
53. Попова Т.Г. Факторы, влияющие на формирование национального характера / Т.Г. Попова, Е.В. Саушева // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. НА Добролюбова. – 2019. – №. 45. – С. 57-66.
54. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак: лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации: монография / И.В. Привалова. – М.: Гнозис, 2005. – 469 с.
55. Пэн Вэньчжао. Язык и культура: происхождение и развитие, журнал // Газет гуандунского университета иностранных исследований. – 2008.– № 19 (4) .–С.15-20.
56. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта: учеб. пособие / Ю.Е. Прохоров. – 4-е изд., стереотип. – М.: Флинта, 2016. – 176 с.
57. Репина Л.П. «Национальный характер» и «Образ другого» / Л.П. Репина // Диалог со временем. – 2012. – №39. – С. 9-19.
58. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты / В.П. Руднев. – М.: Аграф, 1997. – 384 с.
59. Рыжков В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности / В.А. Рыжков // Языковое сознание: стереотипы и творчество. – М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. – С. 4-16.
60. Сагитдинова Т.К. Понятие картины мира в контексте различных наук / Т.К. Сагитдинова // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2017. – №4 (17). – С. 36-38.
61. Сепир Э.Избранные труды по языкознанию и культурологи/ пер. с англ. под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. — М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.–656 с.
62. Самигуллина-Касерта Л.Ф. Отражение национального характера в паремиях мексиканского, испанского и американского английского языков / Л.Ф. Самигуллина-Касерта // Вестник ТГПУ. – 2017. – №3. – С. 71-76.
63. Селиверстова Л.П. «Звезда Голливуда»: лингвокультурный типаж и стереотип / Л.П. Селиверстова // Вестник ВолГУ. – Вып.5. – 2007. – С. 158-160.
64. Семашко Т.Ф. Стереотип как фрагмент языковой картины мира / Т.Ф. Семашко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 2 (32): в 2-х ч. – Ч. II. – C. 176-179.
65. Серегина М.А. Стереотипы лингвокультурного сообщества в зеркале немецкой паремиологии / М.А. Серегина // Филология: научные исследования. – 2020. – №3. – С. 74-81.
66. Смирнов П.И. Социология личности: учебное пособие / П.И. Смирнов. – Санкт-Петербург: СПбГИПСР, 2007. – 471 с.
67. Стернин И.А.Словарные дефиниции и семантический анализ / И.А. Стернин, А.В. Рудакова.– Воронеж: «Истоки », 2017. – 34 с.
68. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: практикум: Учебное пособие для студентов ву¬зов / Т.Г. Стефаненко. –М: Аспект Пресс, 2006.– 208 с.
69. Тавадов Г.Т. Этнология: Учебник / Г.Т. Тавадов. – 2-е изд. – М.: Дашков и К°, 2016. – 408 с.
70. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – 284 с.
71. Токарева И.И. Этнолингвистика и этнография общения: монография // под ред. Ф. А. Литвина. – Минск: Минск. гос. лингвист. ун-т, 2001. – 244 с.
72. Топоров В.Н. Модель мира (мифопоэтическая) / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: Энциклопедия. – М.: Сов. энциклопедия, 1980. – Т. 2. – С.161-166.
73. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры //Языки русской культуры. –1999.–№2.–С.13-24.
74. Фаткуллина Ф.Г. Стереотипы как маркеры лингвокультур // Вестник Башкирск. ун-та. – 2021. – №3. – С. 750-754.
75. Федоров М.А. Термин «Лингвокультура» в аспекте теории культуры / М.А. Федоров // Вестник БГУ. – 2014. – № 6-2. – С. 83-86.
76. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем / М. Хайдеггер. – М.: Республика, 1993. – 447 с.
77. Широкогоров С.М. Этнос: исследование основных принципов изменения этнических и этнографических явлений / С. М. Широкогоров. – Изд. 3-е. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 134 с.
78. Четвертакова Ж.В. Язык как форма выражения национального характера / Ж.В. Четвертакова // Аналитика культурологии. – 2008. – №12. – С. 292-294.
79. Яковлев А.А. Языковая картина мира как лингвистическое понятие: обзор российских публикаций последних лет / А.А. Яковлев // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2017. – Т. 15. – № 2. – С. 5-20.
80. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. – М.: Изд-во «Гнозис», 1994. – 344 с.
Список словарей
1. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений : около 5000 синоним. рядов, более 20000 синонимов / Н. Абрамов. – 8-е изд., стер. – М. : Русские словари : АСТ : Астрель : Хранитель, 2006. – 667 с.
2. Алиева Т.С. Словарь синонимов русского языка / Т.С. Алиева. – М. : Юнвес, 2001, 2004. – 622 с.
3. Бирих А.К. Русская фразеология: историко-этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М. : Астрель : АСТ : Люкс, 2005. – 927 с.
4. Бирих А.К. Словарь фразеологических синонимов русского языка : свыше 8000 рус. фразеологизмов, 950 синоним. рядов, толкование значений, алф. указ. фразеологизмов / А.К. Бирих, В.Н. Мокиенко, Л.И. Степанова. – М. : АСТ – ПРЕСС, 2009. – 445 с.
5. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов; РАН, Ин-т лингвист. исслед. – Санкт-Петербург: Норинт, 2000. – 1536 с.
6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль; совмещ. ред. Изд. В.И. Даля и И.А. Бодуэна де Куртенэ; рук. Проекта В.П. Бутромеев. – М.: Олма-прес, 2002. – Т. 3. П – Р. – 573 с.
7. ЕлистратовВ.С. Словарь русского арго : (Материалы 1980–1990-х гг.) : Ок. 9000 сл., 3000 идиомат. выражений / В.С. Елистратов; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. – М.: Азбуковник: Русские словари, 2000. – 693 с.
8. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка [В 2 т.] / Т.Ф. Ефремова. – М. : Рус. яз., 2000. –Т. 2: П - Я. – 1084 с.
9. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 7-е изд., стереотип / В.П. Жуков. – М.: Русский язык – Медиа, 2007. – 650 с.
10. Кочедыков Л.Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов : около 700 единиц / Л.Г. Кочедыков. – М.: Русские словари, 1995. – 255 с.
11. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2014. – 1536 с.
12. Ларионова Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка / сост. Ю.А. Ларионова – М.: «Аделант», 2014. – 512 с.
13. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова : сб. рус. и иностр. цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) / М.И. Михельсон. – М.: ТЕЕРА, 1994. – 598 с.
14. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1 / под общ. рук. Ю.Д. Апресяна ; РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. – 2-е изд., испр. – М. : Школа "Языки русской культуры", 1999. – 511 с.
15. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 2000. – 940 с.
16. Розенталь Д.Э. Фразеологический словарь русского языка : [700 фразеол. оборотов] / Д.Э. Розенталь, В.В. Краснянский. – М.: Оникс: Мир и Образование, 2008. – 416 с.
17. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингв. Исслед.; под ред. А.П. Евгеньевой – 4-е изд., стер. – М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. – Т. 3. – 750 с.
18. Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред.: Ю. С. Сорокин. – Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1984–1991. – Вып. 10. – СПб.: Наука, 1998. – 256 с.
19. Словарь синонимов русского языка : Более 5000 синоним. рядов. Ок. 30000 сл. – синонимов / под общ. ред. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ : Астрель, 2011. – 687 с.
20. Словарь синонимов русского языка : практ. справ. : ок. 11000 синоним. рядов / З.Е. Александрова. – 11-е изд., перераб. и доп. – М. : Русский язык, 2001. – 567 с.
21. Словарь синонимов русского языка : в 2 т. Т. 1. А – Н / Российская академия наук, Ин-т лингвист. исслед. ; под ред. А.П. Евгеньевой. – М. : Астрель : АСТ : Транзиткнига, 2003. – 680 с.
22. Словарь синонимов русского языка : в 2 т. Т. 2. О – Я / Российская академия наук, Ин-т лингвист. исслед. ; под ред. А.П. Евгеньевой. – М. : Астрель : АСТ : Транзиткнига, 2003. – 856 с.
23. Словарь фразеологических синонимов русского языка : ок. 730 синоним. рядов / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров ; под ред. В.П. Жукова. – М. : Русский язык, 1987. – 441 с.
24. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.В. Дмитриева – М.: Астрель: АСТ, 2003. – 1578 с.
25. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова.– М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1939. – Т.3. – 1424 с.
26. Универсальный фразеологический словарь русского языка / под ред. Т. Волковой. – М. : Вече, 2001. – 463 с.
27. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XIII-XX вв.: около 7000 слов. ст. / А.И. Федоров. – 3-е изд., испр. – М.: Топикал, 1995. – 606 с.
28. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А.И. Федоров. – 3-е изд., испр. – М. : АСТ : Астрель, 2008. – 878 с.
29. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных ст. / сост.: Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. – 2-е изд., стер. – М.: Сов. энциклопедия, 1968. – 543 с.
Список интернет-источников
1. Большой словарь русских пословиц и поговорок [Электронный ресурс] / сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – 2007. –Режим доступа: http://rus-yaz.niv.ru/doc/russian-sayings/index.htm#192 (дата обращения 15.03.2023)
2. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и иносказаний: в 2 т. Т. 2 [Электронный ресурс] / М.И. Михельсон. – М.: Русские словари. –1994. –Режим доступа: https://gufo.me/dict/mikhelson (дата обращения 14.02.2023)
3. Словарь языка А.С. Грибоедова [Электронный ресурс]/ сост. А.Е. Поляков. – М.: Языки славянской культуры. –2008. –Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/concord/abc/(дата обращения 20.03.2023)
4. Этнопсихологический словарь[Электронный ресурс]/ Г.Н. Волков [и др.]; Акад. пед. и соц. наук, Моск. психол.-соц. ин-т; под ред. В.Г. Крысько. – М.: МПСИ. –1999.– Режим доступа: https://gufo.me/dict/ethnographic (дата обращения 11.03.2023)