Стереотипы «русский» и «китаец» в русской языковой картине мира
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы описания языковой картины мира как части концептуальной картины мира 9
1.1. Этнос и национальный характер 9
1.2. Понятие «языковая картина мира» 17
1.3. Понятие «лингвокультурный стереотип» 27
1.4. Способы репрезентации лингвокультурных стереотипов в языке 36
Выводы 41
Глава 2. Лексические особенности выражения стереотипов «русский» и «китаец» 43
2.1. Характеристика материала и методы исследования 43
2.2 Лексические средства выражения стереотипа «русский» в словарях русского языка 51
2.3 Лексические средства выражения стереотипа «китаец» в словарях русского языка 57
2.4. Социолингвистический эксперимент: описание. 60
2.5. Сравнительная характеристика современных моделей авто- и гетеростереотипов при оценке методом семантического дифференциала. 62
Выводы 70
Заключение 72
Список использованной литературы 76
Приложение 1 87
Приложение 2 109
Приложение3 110
Глава 1. Теоретические основы описания языковой картины мира как части концептуальной картины мира 9
1.1. Этнос и национальный характер 9
1.2. Понятие «языковая картина мира» 17
1.3. Понятие «лингвокультурный стереотип» 27
1.4. Способы репрезентации лингвокультурных стереотипов в языке 36
Выводы 41
Глава 2. Лексические особенности выражения стереотипов «русский» и «китаец» 43
2.1. Характеристика материала и методы исследования 43
2.2 Лексические средства выражения стереотипа «русский» в словарях русского языка 51
2.3 Лексические средства выражения стереотипа «китаец» в словарях русского языка 57
2.4. Социолингвистический эксперимент: описание. 60
2.5. Сравнительная характеристика современных моделей авто- и гетеростереотипов при оценке методом семантического дифференциала. 62
Выводы 70
Заключение 72
Список использованной литературы 76
Приложение 1 87
Приложение 2 109
Приложение3 110
На современном этапе развития лингвистики ученые уделяют особое внимание изучению не только непосредственно языка, но и исследованию взаимодействия между языком, культурой и личностью, исследованию отражения представлений об этносах в языковой картине мира.
Проблема этнических стереотипов относится к числу наиболее спорных вопросов лингвокультурологии, одного из развивающихся направлений современной лингвистики. Это понятие, несмотря на то, что активно исследуется различными учеными, до сих пор не имеет однозначного определения. Однако многими лингвистами отмечается коллективный характер и устойчивость стереотипов (они отражают представления определенной общности, которые передаются от поколения к поколению), их национальный характер, зависимость от культуры и истории этноса (например, на представления об определенном этносе влияют элементы культуры, создающие образ того или иного народа). При этом необходимо учитывать, что стереотипы отличаются субъективностью и оценочностью (отражают положительное или отрицательное отношение одного этноса к другому). Многими исследователями стереотипов также отмечается, что они являются составляющими языковой картины мира, а именно представления об этносе находят свое воплощение в языке (вербализованной части).
Так как подчеркивается взаимосвязь культуры и стереотипов, а также то, что стереотипы отражают особенности национального характера, можно говорить о том, что изучение стереотипов позволит адекватно осуществлять диалог русских и китайских культур, налаживать межкультурные контакты между представителями данных этносов.
В языковой картине мира особое место занимают «русский» и «китаец» как важнейшие феномены национального сознания: изучение указанных стереотипов позволит понять субъективные представления об этносах «китаец» и «русский», отраженные в русской языковой картине мира, а также то, как данные представления раскрываются с помощью языковых единиц (ассоциаций, фразеологизмов, синонимов и т.д.). При этом нужно учитывать, что стереотипы «русский» и «китаец» получают множественное и вариативное значение в русской языковой картине мира. Этим объясняется актуальность данной работы.
Однако также стереотипы ведут к нетерпимости и глубоко укоренившимся предрассудкам. Это не значит, что эти суждения не имеют ничего общего с истиной и не отражают действительного положения вещей, однако отдельные стереотипы представляют собой весьма упрощенные сведения о других народах.
Стереотипы представляют собой упрощенные образы этнических групп, функционирующие в сознании общества. Они возникают в результате нерефлексивного принятия мнений, распространенных в данной среде, поскольку сообщаемое содержание всегда окрашено чужими оценками и эмоциями.
С одной стороны, стереотипы содержат в себе выразительные для этноса черты, основанные на древних представлениях и традициях. Например, «русские не имеют никакого понятия о законе и правилах, чувствуют себя хорошо как дома, так и на чужбине, не имеют представления о порядке, бережливости и не слушают ничьих советов»(Костина, 2013:119). В мире существует стереотип о том, что китайцы способны съесть абсолютно любое животное, но «на самом деле, съесть, например, какое-либо насекомое для многих из них может оказаться так же непривычно, как и для людей из любой другой страны»(цит. по Коновалова, 2014:112).
Стереотипы давно стали популярной исследовательской проблемой не только в социальных науках, но и в лингвистических дисциплинах в связи с тем, что они используются индивидами как бессознательно, когда личность реагирует на происходящее в окружающей мире, так и сознательно, например, в анекдотах.
Стереотипы могут относиться к различным группам и объектам, причем шаблоны, связанные с изображением определенной национальности, играют важную роль в создании картины мира личности. Функционирование стереотипов восприятия русских и китайских свидетельствует о том, что обе страны воспринимаются разными народами как существенный элемент социальной реальности.
Учитывая общую историю, многовековые контакты, близость культур и важность России на мировой политической и экономической арене, такого интереса было бы трудно избежать. Существование взаимных стереотипов, предубеждений или образов русских и китайцев кажется и неизбежным. История Российской Федерации и Китайской Народной Республики связана друг с другом из-за их непосредственной близости, которая привела к важным политическим, культурным и экономическим событиям в истории этих двух великих народов.
К сожалению, данное сотрудничество нередко способствует формированию представлений и стереотипов с оттенком нежелания и негативных предубеждений. На протяжении веков образ русского в глазах китайца и образ китайца в глазах русского менялись вместе со сменой исторических условий и поколений; старые исчезали и возникали новые образы и стереотипы. Большое значение в процессе формирования стереотипов имеют высказывания значимых в различных сферах общественной жизни людей, а также средств массовой информации.
Объектом исследования были выбраны национальные стереотипы «русский» и «китаец», формируемые в русской лингвокультуре.
Предметом исследования являются особенности национальных стереотипов при описании образа русского и китайца в русской языковой картине мира.
Целью работы является анализ и интерпретация содержания существующих лингвокультурных стереотипов, связанных с образом русского и китайца.
Для успешной реализации цели, необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1) создать теоретическую базу исследования для исследования стереотипов в русской языковой картине мира;
2) описать лексическую составляющую стереотипов «русский», «китаец» в русском языке;
3) исследовать и описать особенности стереотипов «русский», «китаец» в русской языковой картине мира на основе анализа словарных статей;
4) с целью проведения прямого опроса разработать анкету с опорой на метод приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций;
5) провести социолингвистический эксперимент для определения стереотипных признаков внешности, характера и интеллекта русского и китайца на современном этапе;
6) с помощью метода семантического дифференциала исследовать значимость выявленных признаков и проследить устойчивость полученных результатов.
Материалом исследования являются русские словари разных типов (толковые, фразеологические, словари синонимов, пословиц и поговорок и др.), а также данные, полученные в ходе анкетирования.
Гипотеза исследования заключается в следующем: анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты, приписываемые русскому человеку или китайцу, а также создать модели авто- и гетеростереотипов «русский» и «китаец».
Положения, выносимые на защиту:
1. Использование принципа дополнительности словарных дефиниций разных словарей позволит выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта китайца и русского, отраженные в различных словарях русского языка;
2. Словарная дефиниция фиксирует исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка, отражая устойчивые стереотипные черты того или иного этноса в русской языковой картине мира;
3. Современные модели авто- и гетеростереотипов претерпевают изменения под влиянием различных факторов и могут отличаться от моделей, полученных путем анализа словарных статей, что обусловлено также и тем, что словарные дефиниции могли зафиксировать стереотипы прошлого времени, не соответствующие современности;
4. В современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных этностереотипов (как авто-, так и гетеростереотипов), чем отрицательных;
5. На модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Методы исследования: в основе работы лежат описательный метод, теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, метод анализа словарных дефиниций, метод семантического анализа, метод прямого опроса, методом семантического дифференциала, сравнительно-сопоставительный метод, прием сплошной и направленной выборки, прием частотно-статистической характеристики.
Научная новизна исследования состоит в том, что рассмотрены особенности направленности и содержания этнических стереотипов «русский» и «китаец» в русской языковой картине мира на основе статей различных словарей русского языка, а также сопоставительного анализа полученных данных в ходе прямого опроса посредством анкетирования.
Теоретическая значимость: систематизированы теоретические сведения о понятиях и особенностях языковой картины мира и лингвокультурного стереотипа.
Практическая значимость: результаты исследования могут использоваться преподавателями на занятиях по русскому языку при обучении иностранной аудитории, а также при составлении лекций и практических занятий по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и т.д.
Структура исследования. Логика выпускной квалификационной работы обусловила следующую структуру исследования: введение, две главы, которые раскрывают сущность исследования, заключение, список использованной литературы и приложения.
Приложение 1 представлено в виде таблицы словарных дефиниций с указанием словарей, в которых они были обнаружены.
Приложение 2 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных русскими респондентами.
Приложение 3 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных китайскими респондентами.
Проблема этнических стереотипов относится к числу наиболее спорных вопросов лингвокультурологии, одного из развивающихся направлений современной лингвистики. Это понятие, несмотря на то, что активно исследуется различными учеными, до сих пор не имеет однозначного определения. Однако многими лингвистами отмечается коллективный характер и устойчивость стереотипов (они отражают представления определенной общности, которые передаются от поколения к поколению), их национальный характер, зависимость от культуры и истории этноса (например, на представления об определенном этносе влияют элементы культуры, создающие образ того или иного народа). При этом необходимо учитывать, что стереотипы отличаются субъективностью и оценочностью (отражают положительное или отрицательное отношение одного этноса к другому). Многими исследователями стереотипов также отмечается, что они являются составляющими языковой картины мира, а именно представления об этносе находят свое воплощение в языке (вербализованной части).
Так как подчеркивается взаимосвязь культуры и стереотипов, а также то, что стереотипы отражают особенности национального характера, можно говорить о том, что изучение стереотипов позволит адекватно осуществлять диалог русских и китайских культур, налаживать межкультурные контакты между представителями данных этносов.
В языковой картине мира особое место занимают «русский» и «китаец» как важнейшие феномены национального сознания: изучение указанных стереотипов позволит понять субъективные представления об этносах «китаец» и «русский», отраженные в русской языковой картине мира, а также то, как данные представления раскрываются с помощью языковых единиц (ассоциаций, фразеологизмов, синонимов и т.д.). При этом нужно учитывать, что стереотипы «русский» и «китаец» получают множественное и вариативное значение в русской языковой картине мира. Этим объясняется актуальность данной работы.
Однако также стереотипы ведут к нетерпимости и глубоко укоренившимся предрассудкам. Это не значит, что эти суждения не имеют ничего общего с истиной и не отражают действительного положения вещей, однако отдельные стереотипы представляют собой весьма упрощенные сведения о других народах.
Стереотипы представляют собой упрощенные образы этнических групп, функционирующие в сознании общества. Они возникают в результате нерефлексивного принятия мнений, распространенных в данной среде, поскольку сообщаемое содержание всегда окрашено чужими оценками и эмоциями.
С одной стороны, стереотипы содержат в себе выразительные для этноса черты, основанные на древних представлениях и традициях. Например, «русские не имеют никакого понятия о законе и правилах, чувствуют себя хорошо как дома, так и на чужбине, не имеют представления о порядке, бережливости и не слушают ничьих советов»(Костина, 2013:119). В мире существует стереотип о том, что китайцы способны съесть абсолютно любое животное, но «на самом деле, съесть, например, какое-либо насекомое для многих из них может оказаться так же непривычно, как и для людей из любой другой страны»(цит. по Коновалова, 2014:112).
Стереотипы давно стали популярной исследовательской проблемой не только в социальных науках, но и в лингвистических дисциплинах в связи с тем, что они используются индивидами как бессознательно, когда личность реагирует на происходящее в окружающей мире, так и сознательно, например, в анекдотах.
Стереотипы могут относиться к различным группам и объектам, причем шаблоны, связанные с изображением определенной национальности, играют важную роль в создании картины мира личности. Функционирование стереотипов восприятия русских и китайских свидетельствует о том, что обе страны воспринимаются разными народами как существенный элемент социальной реальности.
Учитывая общую историю, многовековые контакты, близость культур и важность России на мировой политической и экономической арене, такого интереса было бы трудно избежать. Существование взаимных стереотипов, предубеждений или образов русских и китайцев кажется и неизбежным. История Российской Федерации и Китайской Народной Республики связана друг с другом из-за их непосредственной близости, которая привела к важным политическим, культурным и экономическим событиям в истории этих двух великих народов.
К сожалению, данное сотрудничество нередко способствует формированию представлений и стереотипов с оттенком нежелания и негативных предубеждений. На протяжении веков образ русского в глазах китайца и образ китайца в глазах русского менялись вместе со сменой исторических условий и поколений; старые исчезали и возникали новые образы и стереотипы. Большое значение в процессе формирования стереотипов имеют высказывания значимых в различных сферах общественной жизни людей, а также средств массовой информации.
Объектом исследования были выбраны национальные стереотипы «русский» и «китаец», формируемые в русской лингвокультуре.
Предметом исследования являются особенности национальных стереотипов при описании образа русского и китайца в русской языковой картине мира.
Целью работы является анализ и интерпретация содержания существующих лингвокультурных стереотипов, связанных с образом русского и китайца.
Для успешной реализации цели, необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1) создать теоретическую базу исследования для исследования стереотипов в русской языковой картине мира;
2) описать лексическую составляющую стереотипов «русский», «китаец» в русском языке;
3) исследовать и описать особенности стереотипов «русский», «китаец» в русской языковой картине мира на основе анализа словарных статей;
4) с целью проведения прямого опроса разработать анкету с опорой на метод приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций;
5) провести социолингвистический эксперимент для определения стереотипных признаков внешности, характера и интеллекта русского и китайца на современном этапе;
6) с помощью метода семантического дифференциала исследовать значимость выявленных признаков и проследить устойчивость полученных результатов.
Материалом исследования являются русские словари разных типов (толковые, фразеологические, словари синонимов, пословиц и поговорок и др.), а также данные, полученные в ходе анкетирования.
Гипотеза исследования заключается в следующем: анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты, приписываемые русскому человеку или китайцу, а также создать модели авто- и гетеростереотипов «русский» и «китаец».
Положения, выносимые на защиту:
1. Использование принципа дополнительности словарных дефиниций разных словарей позволит выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта китайца и русского, отраженные в различных словарях русского языка;
2. Словарная дефиниция фиксирует исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка, отражая устойчивые стереотипные черты того или иного этноса в русской языковой картине мира;
3. Современные модели авто- и гетеростереотипов претерпевают изменения под влиянием различных факторов и могут отличаться от моделей, полученных путем анализа словарных статей, что обусловлено также и тем, что словарные дефиниции могли зафиксировать стереотипы прошлого времени, не соответствующие современности;
4. В современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных этностереотипов (как авто-, так и гетеростереотипов), чем отрицательных;
5. На модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Методы исследования: в основе работы лежат описательный метод, теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, метод анализа словарных дефиниций, метод семантического анализа, метод прямого опроса, методом семантического дифференциала, сравнительно-сопоставительный метод, прием сплошной и направленной выборки, прием частотно-статистической характеристики.
Научная новизна исследования состоит в том, что рассмотрены особенности направленности и содержания этнических стереотипов «русский» и «китаец» в русской языковой картине мира на основе статей различных словарей русского языка, а также сопоставительного анализа полученных данных в ходе прямого опроса посредством анкетирования.
Теоретическая значимость: систематизированы теоретические сведения о понятиях и особенностях языковой картины мира и лингвокультурного стереотипа.
Практическая значимость: результаты исследования могут использоваться преподавателями на занятиях по русскому языку при обучении иностранной аудитории, а также при составлении лекций и практических занятий по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и т.д.
Структура исследования. Логика выпускной квалификационной работы обусловила следующую структуру исследования: введение, две главы, которые раскрывают сущность исследования, заключение, список использованной литературы и приложения.
Приложение 1 представлено в виде таблицы словарных дефиниций с указанием словарей, в которых они были обнаружены.
Приложение 2 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных русскими респондентами.
Приложение 3 представляет собой таблицу с обработанными данными анкет, заполненных китайскими респондентами.
Изучение этнических стереотипов как важной части языковой картины мира дает возможность исследовать упрощенные, но при этом устойчивые представления целого этноса о себе и представителях других этносов, в нашем случае авто- и гетеростереотипов «китаец» и «русский», а также то, как данные представления раскрываются с помощью языковых единиц (ассоциаций, фразеологизмов, синонимов и т.д.).
Проведенное исследование показало, что анализ словарных дефиниций и использование принципа дополнительности в описании семантики слова позволяет выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта представителей того или иного этноса, отражающие исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка.
При этом нами было обнаружено, что в словарных статьях различных словарей русского языка отмечается явное противопоставление гетеростереотипа представителя другого этноса, в данном случае китайца, автостереотипу как непривычного, сложного, отличающегося от «своего». Даже единственное упоминание внешности китайского человека, данное в статье словаря синонимов Н. Абрамова, подчеркивает отличающийся от славянской внешности признак китайского человека – узкоглазый.
На основании полученных результатов можно сделать выводы о том, что на модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Так, модель гетеростереотипа китайского человека согласно словарям русского языка включает в себя следующие отличительные черты: высокий уровень патриотизма; трудолюбие; неприхотливость; дисциплинированность; высокий уровень коллективной сплоченности, а также хитрость, чрезмерную вежливость и закрытость. Причем последние две характеристики (чрезмерная вежливость и закрытость) встречаются в словарных дефинициях наиболее часто, а значит, модель гетеростереотипа китайца в словарях русского языка имеет отрицательную окраску.
Однако для создания современных моделей авто- и гетеростереотипов анализа словарных дефиниций недостаточно, так как словари не могут оперативно зафиксировать современные реалии и изменения в них.
Для построения современных стереотипных моделей необходимо проведение социо- и психолингвистических экспериментов. В нашем исследовании подобный эксперимент был основан на методе приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций, и методе семантического дифференциала.
Полученные в ходе социолингвистического эксперимента данные подтверждают, что в современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных стереотипов о русских и китайцах, чем отрицательных. Это касается как авто-, так и гетеростереотипов. Использование полученных результатов и повторное проведение опросов среди иностранных граждан с целью выявления и корректировки современных стереотипных моделей может способствовать созданию положительного образа России и русских в языковой картине мира иностранных студентов, что необходимо в условиях мировой глобализации.
Социолингвистический эксперимент проводился с учетом наличия или отсутствия опыта непосредственного контакта с культурой через изучение языка и/или пребывания в стране. В ходе эксперимента было установлено, что факторы «изучение языка» и «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» по-разному воздействуют на формирование стереотипных представлений разных этнических групп. Так, фактор «изучение китайского языка» не оказывал влияния на стереотипную модель русского человека, сохраняя в языковой картине мира человека устойчивые модели гетеростереотипов, схожих с моделью, полученной в ходе анализа словарей. При этом фактор «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» оказывал значительное влияние на формирование представлений об этносе, внося изменения в стереотипную модель, делая ее более подвижной, размытой.
Следовательно, предварительное изучение модели автостереотипа представителей чужого этноса позволит до попадания в среду узнать систему ценностей и мировоззрение носителя чужого языка, понять чужие нормы поведения, т.к. модель гетеростереотипа может не совпадать с современной стереотипной моделью.
В ходе исследования нашла свое подтверждениепредложенная нами гипотеза о том, что анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты. При этом нам удалось обнаружить несовпадения между моделями авто- и гетеростереотипов, полученными в ходе анализа словарных дефиниций, и моделями, полученными в результате социолингвистического эксперимента, что подтверждает возможность изменений в стереотипных представлениях с течением времени в зависимости от исторических событий.
В отличие от стереотипных моделей, полученных в ходе анализа словарей русского языка, наличие противопоставления «свои»-«чужие» хоть и оказывало воздействие на респондентов, но не повлияло на общую положительную окраску современных моделей гетеростереотипов русского и китайца.
Так, респонденты-русские на современном этапе представляют китайского человека как трудолюбивого, выносливого, предприимчивого, доброжелательного, с высоким уровнем патриотизма, но при этом хитрого, скрытного, назойливого и неряшливого. Характеристика, доминировавшая в словарной модели гетеростереотипа, – чрезмерная вежливость – исчезла из современной стереотипной модели китайского человека.
В свою очередь респонденты-китайцы отмечали у русского человека такие устойчивые положительные черты, как прямолинейность, открытость, вежливость, общительность, а среди отрицательных черт – пьянство, слабую сплоченность и леность. Стоит обратить внимание, что среди положительных гетеростереотипов китайские респонденты выделяли и внешние черты русских, которые совпадают в чертами, нашедшими свое отражение в модели автостереотипа русского, полученной путем анализа русских словарей: со светлыми волосами и голубыми глазами, высокие и стройные.
При сравнении современной модели автостереотипа русского человека с моделью, полученной на основе анализа словарных дефиниций различных словарей русского языка, мы обнаружили как совпадения, так и различия. Из положительных черт совпадают лишь 2 черты – простота в общении и гостеприимность. Среди отрицательных черт – в обеих моделях леность («ленивы умом» и т.д.) и пьянство. Интересно, что в модели, созданной на основе словарных дефиниций, русский человек обладает высоким уровнем патриотизма, отвагой и самоотверженностью, а в современной модели это качество не является ведущим: респонденты-русские предпочитали использовать «1» или «2». При этом китайские респонденты и вовсе отмечали низкий уровень патриотизма у русского человека, при этом часто возле «высокий уровень патриотизма» ставились «0» или «1», что означало, что качество, по их мнению, слабо выражено или не выражено вовсе.
Подводя итог вышесказанному, мы пришли к выводу, что изучение этностереотипов в условиях глобализации позволит грамотно осуществлять диалог культур, учитывать устойчивые оценочные суждения друг о друге, избегать конфликтных ситуаций, а также налаживать межкультурные контакты между представителями различных этносов.
Проведенное исследование показало, что анализ словарных дефиниций и использование принципа дополнительности в описании семантики слова позволяет выявить основные стереотипные признаки внешности, характера и интеллекта представителей того или иного этноса, отражающие исторический опыт межкультурной коммуникации нескольких поколений носителей языка.
При этом нами было обнаружено, что в словарных статьях различных словарей русского языка отмечается явное противопоставление гетеростереотипа представителя другого этноса, в данном случае китайца, автостереотипу как непривычного, сложного, отличающегося от «своего». Даже единственное упоминание внешности китайского человека, данное в статье словаря синонимов Н. Абрамова, подчеркивает отличающийся от славянской внешности признак китайского человека – узкоглазый.
На основании полученных результатов можно сделать выводы о том, что на модель гетеростереотипов влияет близость языков, культур и истории: чем они дальше, тем более сложным, непонятным воспринимается представитель «чужого» этноса, тем меньшее количество эмоционально окрашенных характеристик будет отображено в словарях.
Так, модель гетеростереотипа китайского человека согласно словарям русского языка включает в себя следующие отличительные черты: высокий уровень патриотизма; трудолюбие; неприхотливость; дисциплинированность; высокий уровень коллективной сплоченности, а также хитрость, чрезмерную вежливость и закрытость. Причем последние две характеристики (чрезмерная вежливость и закрытость) встречаются в словарных дефинициях наиболее часто, а значит, модель гетеростереотипа китайца в словарях русского языка имеет отрицательную окраску.
Однако для создания современных моделей авто- и гетеростереотипов анализа словарных дефиниций недостаточно, так как словари не могут оперативно зафиксировать современные реалии и изменения в них.
Для построения современных стереотипных моделей необходимо проведение социо- и психолингвистических экспериментов. В нашем исследовании подобный эксперимент был основан на методе приписывания качеств из набора личностных черт, полученных путем анализа словарных дефиниций, и методе семантического дифференциала.
Полученные в ходе социолингвистического эксперимента данные подтверждают, что в современной русской языковой картине мира больше положительно окрашенных стереотипов о русских и китайцах, чем отрицательных. Это касается как авто-, так и гетеростереотипов. Использование полученных результатов и повторное проведение опросов среди иностранных граждан с целью выявления и корректировки современных стереотипных моделей может способствовать созданию положительного образа России и русских в языковой картине мира иностранных студентов, что необходимо в условиях мировой глобализации.
Социолингвистический эксперимент проводился с учетом наличия или отсутствия опыта непосредственного контакта с культурой через изучение языка и/или пребывания в стране. В ходе эксперимента было установлено, что факторы «изучение языка» и «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» по-разному воздействуют на формирование стереотипных представлений разных этнических групп. Так, фактор «изучение китайского языка» не оказывал влияния на стереотипную модель русского человека, сохраняя в языковой картине мира человека устойчивые модели гетеростереотипов, схожих с моделью, полученной в ходе анализа словарей. При этом фактор «пребывание в стране/непосредственное общение с носителями языка» оказывал значительное влияние на формирование представлений об этносе, внося изменения в стереотипную модель, делая ее более подвижной, размытой.
Следовательно, предварительное изучение модели автостереотипа представителей чужого этноса позволит до попадания в среду узнать систему ценностей и мировоззрение носителя чужого языка, понять чужие нормы поведения, т.к. модель гетеростереотипа может не совпадать с современной стереотипной моделью.
В ходе исследования нашла свое подтверждениепредложенная нами гипотеза о том, что анализ этнических стереотипов как важной части языковой картины мира позволит выявить специфическое национальное представление о себе и других этносах, определить ведущие положительные и отрицательные стереотипные черты. При этом нам удалось обнаружить несовпадения между моделями авто- и гетеростереотипов, полученными в ходе анализа словарных дефиниций, и моделями, полученными в результате социолингвистического эксперимента, что подтверждает возможность изменений в стереотипных представлениях с течением времени в зависимости от исторических событий.
В отличие от стереотипных моделей, полученных в ходе анализа словарей русского языка, наличие противопоставления «свои»-«чужие» хоть и оказывало воздействие на респондентов, но не повлияло на общую положительную окраску современных моделей гетеростереотипов русского и китайца.
Так, респонденты-русские на современном этапе представляют китайского человека как трудолюбивого, выносливого, предприимчивого, доброжелательного, с высоким уровнем патриотизма, но при этом хитрого, скрытного, назойливого и неряшливого. Характеристика, доминировавшая в словарной модели гетеростереотипа, – чрезмерная вежливость – исчезла из современной стереотипной модели китайского человека.
В свою очередь респонденты-китайцы отмечали у русского человека такие устойчивые положительные черты, как прямолинейность, открытость, вежливость, общительность, а среди отрицательных черт – пьянство, слабую сплоченность и леность. Стоит обратить внимание, что среди положительных гетеростереотипов китайские респонденты выделяли и внешние черты русских, которые совпадают в чертами, нашедшими свое отражение в модели автостереотипа русского, полученной путем анализа русских словарей: со светлыми волосами и голубыми глазами, высокие и стройные.
При сравнении современной модели автостереотипа русского человека с моделью, полученной на основе анализа словарных дефиниций различных словарей русского языка, мы обнаружили как совпадения, так и различия. Из положительных черт совпадают лишь 2 черты – простота в общении и гостеприимность. Среди отрицательных черт – в обеих моделях леность («ленивы умом» и т.д.) и пьянство. Интересно, что в модели, созданной на основе словарных дефиниций, русский человек обладает высоким уровнем патриотизма, отвагой и самоотверженностью, а в современной модели это качество не является ведущим: респонденты-русские предпочитали использовать «1» или «2». При этом китайские респонденты и вовсе отмечали низкий уровень патриотизма у русского человека, при этом часто возле «высокий уровень патриотизма» ставились «0» или «1», что означало, что качество, по их мнению, слабо выражено или не выражено вовсе.
Подводя итог вышесказанному, мы пришли к выводу, что изучение этностереотипов в условиях глобализации позволит грамотно осуществлять диалог культур, учитывать устойчивые оценочные суждения друг о друге, избегать конфликтных ситуаций, а также налаживать межкультурные контакты между представителями различных этносов.
Подобные работы
- Стереотипы «русский» и «китаец» в русской языковой картине мира
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5750 р. Год сдачи: 2023 - Языковые средства описания образа русской деревни в произведениях И.А.Бунина «Антоновские яблоки» и «Деревня» (лингво-культурологический аспект)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4290 р. Год сдачи: 2016 - Языковые средства описания образа русской деревни в произведениях И.А.Бунина «Антоновские яблоки» и «Деревня» (лингвокультурологический аспект)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4360 р. Год сдачи: 2016 - Концепт здоровье
в русских и китайских паремиях
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5500 р. Год сдачи: 2015 - Ассоциативное поле «типичный русский / типичный китаец» в языковом сознании носителей китайского и русского языков
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2018 - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-ЭТНОНИМЫ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-ЭТНОНИМЫ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ
ЯЗЫКАХ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Этнические стереотипы в английской и русской
фразеологических системах (с методическими
рекомендациями для старших классов)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4780 р. Год сдачи: 2017 - Этнонимы в венгерских анекдотах и шутках
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4290 р. Год сдачи: 2022



