Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Совершенствование грамматических навыков школьников, изучающих немецкий язык на основе сопоставительного анализа немецкого и английского языков

Работа №123660

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы81
Год сдачи2018
Стоимость4290 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
113
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО У ШКОЛЬНИКОВ 8
1.1. Учебный полилингвизм. Специфика преподавания второго иностранного языка в средней школе 8
1.2. Проблема интерференции первого и второго иностранных языков 20
1.3. Роль и место сопоставительного анализа в методике обучения иностранным языкам 24
1.4. Грамматические навыки, пути их формирования 29
1.5. Психологические факторы, влияющие на овладение иностранным языком 33
1.6. Психолого-возрастные особенности школьников 36
Выводы по главе I 43
ГЛАВА II. СПОСОБЫ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ 45
2.1. Проблемы обучения немецкой грамматике 45
2.2. Анализ предлагаемых в школьных учебниках упражнений на предмет применения сопоставительного анализа 53
2.3. Комплекс грамматических упражнений по немецкому языку как второму иностранному с применением сопоставительного анализа 61
Выводы по главе II 69
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 73


Знание иностранных языков в современных социально-экономических условиях является требованием эпохи и необходимостью для любого активного человека, а владение несколькими иностранными языками ценится еще выше. Билингвизм сегодня – повсеместное явление колоссального масштаба. В современных российских школах изучение нескольких иностранных языков становится обычным. Распространение многоязычного обучения вызвано экономическими, социальными и политическими изменениями в жизни общества. Расширились международные контакты, развиваются средства массовой коммуникации, распространяется повсеместный открытый доступ к широкому информационному пространству, усиливается миграция и расширяются возможности интеграции в сфере образования. Знание нескольких иностранных языков повышает возможности молодых людей в достижении социального и профессионального успеха. Задача школы – удовлетворить новые общественные запросы, поэтому второй и даже третий иностранные языки включаются в учебные планы. Это делает школьное образование прогрессивным, так как многоязычие способствует развитию мышления и воспитанию личности.
Необходимо отметить, что введение предмета «Второй иностранный язык» в школьную программу связано с рядом объективных трудностей. Преподавателям иностранных языков в школе следует учитывать психолингвистические особенности овладения вторым иностранным языком и психологические характеристики обучаемых, решать организационные вопросы, связанные с содержанием обучения и количеством учебных часов, адаптировать существующую учебную литературу и т.д.
Особое внимание закономерно уделить проблеме искусственного трилингвизма и межъязыкового взаимодействия, которое оказывает как положительное, так и отрицательное влияние на овладение вторым иностранным языком. В этой связи особенно значимым становится сопоставительное изучение языков, которое может предупредить и часто предотвратить негативное влияние родного или ранее изученного языка. Хотя преподавание иностранного языка в средней школе не предполагает глубоких сравнительно-исторических исследований, степень их родства не может не учитываться преподавателями.
Настоящая работа посвящена проблеме совершенствования грамматических навыков немецкого языка как второго иностранного на базе английского как первого иностранного, т.к. усвоение и использование грамматических структур и в устной, и в письменной речи является одной из серьезнейших трудностей, которая обусловлена в первую очередь различием грамматик родного и иностранных языков, а подобное распределение языков в современных российских школах достаточно часто встречается. Сопоставительный анализ является в данном случае наиболее эффективным методом выявления языковых различий, приводящих к ошибкам. Применение сопоставительного анализа взаимодействующих языков поможет более оптимально выстроить учебный процесс и выбрать наиболее эффективные методы обучения.
Актуальность данного исследования определяется следующими факторами:
 современными требованиями общества к иноязычному школьному образованию;
 необходимостью и важностью формирования у учащихся грамматических навыков второго иностранного языка как одних из базовых;
 потребностью оптимизации и совершенствования процесса обучения немецкому языку как второму иностранному;
 необходимостью выбора наиболее эффективных методов и приемов обучения;
 дидактическими возможностями сопоставительного анализа, реализуемыми в настоящее время не в полной мере;
 недостаточным количеством исследований, посвященных данной проблеме и уделяющих особое внимание возрастным особенностям учащихся и специфике школьного образования.
Объектом исследования является обучение грамматическим навыкам немецкого языка у учащихся средней школы.
Предметом исследования выступает методика совершенствования грамматических навыков немецкого языка у школьников с применением сопоставительного анализа немецкого и английского языков.
Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и практической разработке методики формирования и совершенствования грамматических навыков немецкого языка у учащихся средней школы.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1) проанализировать лингвистическую, психологическую и методическую литературу по теме исследования;
2) рассмотреть ситуацию искусственного (учебного) трилингвизма и специфику овладения вторым иностранным языком;
3) выявить особенности межъязыкового взаимодействия;
4) изучить влияние ранее изученного иностранного языка на последующее овладение вторым иностранным;
5) описать особенности формирования грамматических навыков;
6) проанализировать психологические факторы, влияющие на процесс овладения иностранным языком;
7) проанализировать психолого-возрастные особенности учащихся средней школы;
8) выявить типичные трудности в овладении немецкой грамматикой;
9) проанализировать современные учебники немецкого языка, используемые в российских школах, на предмет применения сопоставительного анализа в объяснении иноязычных грамматических явлений и последующей тренировке;
10) предложить принципы совершенствования грамматических навыков немецкого языка на основе учета лингвистического опыта учащихся;
11) разработать комплекс упражнений для учащихся средней школы, нацеленных на совершенствование грамматических навыков немецкого языка на основе сопоставительного анализа немецкого и английского языков.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: описательный и сопоставительный методы, методы обобщения и систематизации и классификационный метод.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем теоретически обоснована методика применения сопоставительного анализа на уроках немецкого языка как второго иностранного в средней школе и обоснован комплекс упражнений, направленный на формирование и развитие грамматических навыков немецкого языка и учитывающий предыдущий лингвистический и когнитивный опыт учащихся.
Теоретическая значимость работы определяется вкладом в решение актуального для методики преподавания иностранных языков вопроса оптимизации процесса обучения второму иностранному языку в средней школе, что нашло отражение в установлении источников межъязыкового переноса в обучении грамматике немецкого языка как второго иностранного, а также в теоретическом обосновании приемов объяснения грамматических явлений немецкого языка на основе положительного переноса из английского языка.
Практическая значимость работы состоит в уточнении грамматических явлений, где возможен положительный перенос и интерференция, а также в разработке комплекса упражнений на основе сопоставительного подхода, который может найти применение в практике обучения немецкому языку не только в школе, но и в языковом вузе.
Объем и структура диссертации. Диссертация содержит 72 страницы основного текста и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе и заключения. К исследованию прилагается список использованной литературы, включающий 78 наименований, в том числе 5 источников на иностранном языке.
По теме магистерской диссертации выполнена публикация: «Грамматическая интерференция при обучении второму иностранному языку» в Сборнике статей «Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике» (СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Преподавание второго иностранного языка в школе – сложный процесс, связанный с необходимостью решения ряда проблем: преподавателям следует учитывать, в первую очередь, психолингвистические особенности овладения вторым иностранным языком и психологические характеристики обучаемых. Немецкий язык традиционно является вторым иностранным во многих российских школах при английском как первом иностранном.
Данное исследование посвящено проблеме формирования и совершенствования грамматических навыков немецкого языка как второго иностранного на основе лингвометодического сопоставления немецкого и английского языков. Именно овладение грамматической системой нового языка вызывает большое количество трудностей и затрудняет коммуникацию на иностранном языке. Сопоставительный анализ при этом является наиболее эффективным приемом в поиске основы для положительного переноса навыков из ИЯ1 и языковых различий, приводящих к ошибкам.
Первая глава настоящей работы является теоретической основой исследования: в ней проводится анализ научных работ ряда ученых, занимающихся проблемами преподавания ИЯ2, в частности искусственного билингвизма, межъязыковой интерференции. Рассматриваются психолого-возрастные особенности учащихся средней школы, а также выявляются основные психологические факторы, влияющие на процесс овладения иностранным языком.
По результатам проведенного исследования мы пришли к выводу, что на овладение немецким языком как ИЯ2 влияют как родной язык, так и ИЯ1, и это взаимодействие необходимо учитывать в процессе планирования методики преподавания ИЯ2. Подчеркнем, что применение сопоставительного анализа ИЯ1 и ИЯ2 в процессе работы над грамматическими явлениями иностранного языка делает процесс становления навыков и умений более успешным.
Вторая глава представляет итоги проведенного нами анализа некоторых из используемых в настоящее время УМК по немецкому языку и комплекс разработанных упражнений, направленных на совершенствование грамматических навыков немецкого языка как ИЯ2 у школьников 6 и 9 классов. В этой главе также описаны наиболее типичные трудности усвоения грамматической системы немецкого языка.
Степень достижения поставленной цели характеризуется полнотой выполнения задач. В ходе работы были выполнены все поставленные задачи, а именно:
 изучена ситуация искусственного трилингвизма и специфика овладения вторым иностранным языком;
 выявлены особенности межъязыковой интерференции;
 проанализированы психологические факторы, влияющие на процесс овладения иностранным языком, и психолого-возрастные особенности учащихся средней школы;
 выявлены типичные трудности в овладении немецкой грамматикой;
 проанализированы современные российские учебники немецкого языка на предмет применения сопоставительного анализа в объяснении иноязычных грамматических явлений и последующей тренировке;
 разработан комплекс упражнений для учащихся средней школы, нацеленных на совершенствование грамматических навыков немецкого языка, с использование сопоставительного анализа ИЯ1 и ИЯ2.
Перспективы исследования заключаются в возможности дальнейшей разработке методики применения сопоставительного анализа на уроках ИЯ2, а также в проведении экспериментального обучения с использованием данной методики.



1. Приказ Министерства образования и науки РФ от 17 декабря 2010 г. № 1897 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования».
2. Абрамова И. Е. Искусственный билингвизм: проблемы и решения. – 2011.
3. Абрамова И. Е., Ананьина А. В., Шишмолина Е. П. Искусственный билингвизм: социолингвистический подход //В: Университеты в образовательном пространстве региона: опыт, традиции и инновации. Петрозаводск. – 2012. – С. 13-17.
4. Аверин М. М. Немецкий язык. 6 класс : учебник для общеобразовательных учреждений / Аверин М. М., Джин Ф., Рорман Л. – М., Просвещение : Cornelsen, 2013. – 96 c. –(Горизонты).
5. Аверин М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 9 класс : учебник для общеобразовательных организаций / Аверин М. М., Джин Ф., Рорман Л., Михалак М. – М. : Просвещение : Cornelsen, 2014. – 96 с. –(Горизонты).
6. Аверин М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. Рабочая тетрадь. 9 класс : учебное пособие для общеобразовательных организаций / Аверин М. М., Джин Ф., Рорман Л., Михалак М. – М. : Просвещение : Cornelsen, 2016. – 78 с. –(Горизонты).
7. Аверин М. М. Немецкий язык. Рабочая тетрадь. 6 класс : пособие для учащихся общеобразовательных организаций с приложением на электронном носителе / Аверин М. М., Джин Ф., Рорман Л. – М. : Просвещение : Cornelsen, 2014. – 80 с.–(Горизонты).
8. Акоста В. Е. Психолингвистический феномен «положительный перенос» в свете овладения вторым иностранным языком // Социально-экономические явления и процессы. – 2012. – №. 1.
9. Артемов В. А. Психология обучения иностранному языку //М.: Просвещение. – 1969.
10. Баграмова Н. В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку. – 2005.
11. Баграмова Н. В., Лифанова Е. А. О роли промежуточной языковой системы в процессе овладения иностранным языком //Письма в Эмиссия. Оффлайн: электронный научный журнал. – 2015. – №. 1. – С. 2311-2311.
12. Баграмова Н. В., Соломина А. В. Роль интерлингвистических и интралингвистических процессов при изучении иностранного языка //Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. – 2015. – №. 174.
13. Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. – 2003.
14. Барышников Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа) //Дисс.… док. пед. наук. Пятигорск. – 1999.
15. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) : учебное пособие / И.Л. Бим. – Обнинск : Титул, 2001.
16. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы: Учебное пособие. – Просвещение, 1988.
17. Бим И. Л., Садомова Л. В., Санникова Л. М. Немецкий язык. 6 класс : учебник для общеобразовательных организаций. – М. : Просвещение, 2011. – 272 с.
18. Бим И. Л., Садомова Л. В. Немецкий язык. 9 класс : учебник для общеобразовательных организаций с приложением на электронном носителею – М. : Просвещение, 2014. – 245 с.
19. Бим И. Л., Садомова Л. В. Немецкий язык. Рабочая тетрадь. 9 класс : пособие для учащихся общеобразовательных организаций – М. : Просвещение, 2014. – 83 с.
20. Бим И. Л., Фомичева Л. М. Немецкий язык. Рабочая тетрадь. 6 класс : пособие для учащихся общеобразовательных организаций – М. : Просвещение, 2013. –114 с.
21. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие //Новое в лингвистике. – 1972. – Т. 6. – С. 32-36.
22. Вайнрайх У., Жлуктенко Ю. А., Ярцева В. Н. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. – Вища Школа, 1979.
23. Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А. Методика обучения иностранному языку в средней школе: учебник //М.: Высшая школа. – 1996.
24. Горина В. А. Контрастивные лингвистические исследования в интересах методики преподавания второго иностранного языка //Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2013. – №. 19 (679).
25. Грецкая Т. В. К вопросу об использовании технологий Web 2.0 в обучении монологической речи на иностранном языке //Молодой ученый. – 2016. – №. 4 (108). – С. 765-768.
26. Данилина Е. К. Ошибки, вызванные грамматической интерференцией (на примере письменных работ студентов) // Том 4. – 2013. – С. 299.
27. Девицкая З. Б. Возможности применения психолингвистических исследований в практике обучения второму иностранному языку //Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. – 2008. – №. 51.
28. Девицкая З. Б. Перенос стратегий при изучении второго иностранного языка // Теоретические и методологические проблемы современного образования. – 2016. – С. 22-24.
29. Еремина Л. Я. Оптимизация обучения иноязычной устной речи на начальном этапе языкового вуза на основе компетентностного подхода: немецкий язык как второй иностранный при первом английском //СПб. – 2005.
30. Ефимова М. В. Грамматическая интерференция при обучении немецкому языку после английского //Ярославский педагогический вестник. – 2017. – №. 1.
31. Жинкин Н. И. Механизмы речи//М.: Изд-во АПН РСФСР. – 1958.
32. Залевская А. А. Введение в теорию учебного двуязычия: учебник для магистрантов. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – 269 с.
33. Залевская А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. – 1996.
34. Залевская А. А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. – 1992.
35. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учебное пособие. – Изд-во Калининского гос. ун-та, 1979.
36. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. – 2001.
37. Зимняя И. А. Педагогическая психология. – 2002.
38. Игнатова М. Н. Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода в условиях соизучения нескольких языков //Преподаватель ХХI век. – 2015. – Т. 1. – №. 2.
39. Каплун O. A. Грамматическая компетенция как составляющая коммуникативной компетенции // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2011. – №. 4. – С. 331-338.
40. Каплун О. А. Проблема интерференции при обучении грамматике русского и немецкого языков // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2008. – №. 6.
41. Каргина Е. М. Использование особенностей грамматической интерференции при обучении иностранному языку // Современные научные исследования и инновации. – 2015. – №. 4-5. – С. 40-47.
42. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. – Гылым, 1990.
43. Китросская И. И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку //В свете психолингвистического анализа явления переноса): Дис.... канд. фил. наук. М. – 1970.
44. Комаров Е. Н. Межъязыковая интерференция и искусственный трилингвизм // Вопросы лингводидактики и переводоведения. – 2017. – С. 25-31.
45. Компанеева Л. Г. Методика обучения иностранному языку одаренных старшеклассников (на материале английского языка) //дис.… канд. пед. наук: 13.00. 02. – 2007.
46. Крутецкий В.А. Психология обучения и воспитания школьников : Книга для учителей и классных руководителей / В.А. Крутецкий.– М : Просвещение, 1976.
47. Крутобережская А. С., Солдатова Я. В. Интерференция как объект исследования психолингвистики //Инновационная наука. – 2015. – №. 7-2.
48. Лапидус Б. А. Обучение второму иностранному языку как специальности: учебное пособие. – Высш. шк, 1980.
49. Лопарева Т. А. Обучение грамматической стороне речи немецкого языка как второго иностранного в условиях субординативной триглоссии (специальный вуз) //Нижний Новгород. – 2006.
50. Михальченко В. Ю. Словарь социолингвистических терминов: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. – 2006.
51. Молчанова Л. В. Эффективность обучения второму иностранному языку с использованием первого иностранного языка как языка-посредника (к постановке проблемы) // Иностранные языки в высшей школе. Изд-во: Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина. Рязань. – 2005. – С. 29-36
52. Овсянников А. О. Методические, психолингвистические и лингво-культурологические аспекты оптимизации интенсивного обучения второму иностранному языку в свете сравнительно-сопоставительного подхода // Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. – 2009. – №. 83.
53. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранных языков. – М, Просвещение, 1985.
54. Протасова Е. Ю. Дети и языки // М: Центр инноваций в педагогике. – 1998.
55. Пустовалова Т. А. К вопросу о психологическом и лингвистическом содержании интерференции при овладении вторым иностранным языком // Материалы областной научной конференции по проблемам гуманитарных наук. 22-23 мая 2014 г. – Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина, 2014.
56. Радченко О. А., Хебелер Г. Немецкий язык : 2-й год обучения : 6 класс : учебник для общеобразовательных учреждений / О. А. Радченко, Г. Хебелер. – М. : Дрофа, 2013. – 239 с. – (Alles klar!).
57. Радченко О. А., Хебелер Г. Немецкий язык : 2-й год обучения : 6 класс : рабочая тетрадь в двух частях / О. А. Радченко, Г. Хебелер. – М. : Дрофа, 2004. – (Alles klar!).
58. Радченко О. А., Хебелер Г. Немецкий язык : 9 класс : учебник / О. А. Радченко, Г. Хебелер. – М. : Дрофа, 2017. - 288 с. – (Alles klar!).
59. Реутов Н. И. Методика обучения языковому материалу немецкого языка как второго иностранного на базе английского на начальном этапе //К., 1986. – 222 с. – 1986.
60. Савчук Е. А. Обучение испанскому языку как второму иностранному на базе французского в гуманитарном вузе неязыкового профиля : дис. – М. : [Моск. пед. гос. ун-т], 2004.
61. Сибгатуллина А. А. Реализация сопоставительного подхода при обучении немецкому языку как второму иностранному // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – №. 3-1 (69).
62. Стрекалова Н. А. Влияние первого иностранного языка на изучение второго иностранного языка // Альманах современной науки и образования. – 2012. – №. 6.
63. Сычева М. Н. Явление интерференции с позиций психолингвистики: место и роль в изучении иностранных языков //Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: лингвистика креатива. – 2015. – №. 1.
64. Усманова Ф. С. Интерференция родного языка и первого неродного при контакте с иностранным //Вестник Башкирского университета. – 2008. – Т. 13. – №. 3.
65. Фрумкина Р. М. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений // М.: Издательский центр «Академия. – 2001.
66. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков: Некоторые размышления из опыта преподавания: Пер. с англ. – Учпедгиз, 1963.
67. Черничкина Е. К. Концепция искусственного билингвизма в теории языка //Волгоград: Изд-во ВГПУ. – 2007.
68. Чичерина Н. Н. Особенности обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы : При первом англ. : диссертация ... кандидата педагогических наук. М. – 1997.
69. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учебное пособие. – Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977.
70. Щепилова А. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие. М. – 2005.
71. Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии //Языковая система и речевая деятельность. Л. – 1974. – С. 313-318.
72. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов //М.: Филоматис. – 2004.
73. Ястребова Л. Н. Принципы обучения второму иностранному языку как специальности в языковом вузе // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2014. – №. 8 (149).
74. Cenoz J., Hufeisen B., Jessner U. Towards trilingual education // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. – 2001. – Т. 4. – №. 1. – С. 1-10.
75. Jessner U. Teaching third languages: Findings, trends and challenges // Language teaching. – 2008. – Т. 41. – №. 1. – С. 15-56.
76. Ozretich R. A. et al. Middle childhood and adolescent development. – 2001.
77. Rubin K. H., Bukowski W. M., Parker J. G. Peer interactions, relationships, and groups // Handbook of child psychology. – 1998.
78. Shaffer D. D. R., Kipp K. Developmental Psychology: Childhood & Adolescence: Childhood and Adolescence. – Cengage Learning, 2010.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ