ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОПИСАНИЯ АББРЕВИАТУР В АНГЛИЙСКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. КЛАССИФИКАЦИЯ АББРЕВИАТУР ПО МОРФОЛОГИЧЕСКОМУ КРИТЕРИЮ 8
1.1 Английский военный жаргон: определение, средства формирования и
тематическая классификация 8
1.2 Терминология и классификация аббревиатур 18
1.3 Несоответствие в терминологии и классификации аббревиатур 21
1.4 Простые и сложные сокращения 22
1.5 Предварительная таксономия аббревиатур 24
ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 27
ГЛАВА 2. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА АББРЕВИАТУР 30
2.1 Общий орфографический анализ аббревиатур 31
2.1.1 Орфографический анализ алфавитизмов 34
2.1.2 Орфографический анализ акронимов 37
2.1.3 Орфографический анализ слияний 41
2.1.4 Орфографический анализ усечений-инициализмов 43
2.2 Общий морфологический анализ аббревиатур 45
ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
БИБЛИОГРАФИЯ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Обращение к процессам аббревиации, происходящим в военном подъязыке, не случайно. С начала XX в. в связи с событиями Первой мировой войны именно этот подъязык стал очагом стихийного и массового формирования аббревиатур, которые потом распространились и на гражданские сферы использования языка. Увлечение аббревиатурами распространилось по всем странам - независимо от того, были ли они вовлечены в мировую войну или сохраняли нейтралитет.
Аналогичную роль сыграли военные аббревиатуры и в современной истории английского языка, хотя, конечно, здесь была своя специфика, связанная с давней традицией использования сокращений. Аббревиация первоначально возникла в письменности, но со временем сокращенные единицы стали появляться в разговорной речи: в английском языке проникновение аббревиатур в устную речь датируется XVI в.
Основные положения современной социолингвистики, когнитологии, словообразования, терминоведения и контрастивной лингвистики, содержащиеся в трудах Дж. Альгео, Л. Бауэр, Р. Боуайера, Г. Кэннона, Д. Кристала, И. Фандрих, Р. Фишер, Ст. Гриса, Х. Харли, Г. Джексона, Э.З. Амвелы, Ч. Крейдлера, А. Лерер, П.Л. Руа, И. Плаг, Р. Кирка, С. Гринбаум, Р. Стокуэлла, Д. Минковой и других ведущих лингвистов, послужили базой нашего анализа.
Аббревиатурное словообразование в разных языках описано достаточно детально. Сокращения в английской военной терминологии также нашли своих исследователей (П.Л. Руа, И. Фандрих). Ричардом Боуайером описаны сокращения в английском военном жаргоне. Вместе с тем, сравнительно - сопоставительный анализ сокращений в английской военной терминологии и военном жаргоне не привлек еще особого внимания языковедов и не получил лингвистического описания и теоретической интерпретации. Это обусловило выбор темы данной работы.
Актуальность работы обусловлена нижеследующими факторами. Лексика - это та языковая система, которая наиболее быстро и адекватно реагирует своими новообразованиями на изменения, происходящие в обществе. Это особенно справедливо для военной сферы общественной жизни. Научно-технический прогресс и активизация социальной роли вооруженных сил в развитых странах стимулировали как военное терминотворчество, так и создание большого количества военных жаргонизмов в языках. Значительную часть этих лексических подсистем английского языка составляют аббревиатуры, требующие своевременной лексикографической регистрации и адекватного лексикологического описания. Социально-стилистическая характеристика обширного пласта просторечной лексики - англоязычных военных жаргонизмов - является одним из важнейших и малоизученных вопросов взаимодействия общества и языка, а исследование аббревиатурного словообразования в сфере военного жаргона представляет собой часть общей проблемы вторичной номинации и расширения словарного состава языка.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем на единых классификационных принципах и в единой научной терминологии описывается форма стандартных и субстандартных аббревиатур, относящихся к военной сфере общественной жизни современного периода; определяется сравнительная продуктивность; дается поэлементный анализ основных способов расшифровки аббревиатур.
Цель исследования состоит в показании различных орфографических и морфологических свойств аббревиатур, выявлении сходств и различий в структуре военных терминологических и жаргонных аббревиатур современного английского языка.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
1. выявить структурные типы и модели аббревиатур;
2. определить морфологические модели аббревиатур;
3. установить продуктивность структурных типов и моделей аббревиатур;
4. выявить основные способы образования аббревиатур.
Объектом исследования являются аббревиатуры в английской военной терминологии и английском военном жаргоне, а именно инициализмы, алфавитизмы, акронимы, слияния, усечения.
Предмет исследования - структура, орфография и морфология военных аббревиатур.
Работа призвана дать ответы на следующие исследовательские вопросы:
1. Как буквы и инициалы располагаются в инициализмах и других аббревиатурах?
2. Каково среднее количество букв в аббревиатурах? Каково соотношение инициалов/ обломков (осколков) в аббревиатурах к количеству синтаксических единиц в исходных фразах?
3. Какова наиболее распространенная часть речи в инициализмах, слияниях и гибридных формах аббревиатур?
4. Действительно ли в создании аббревиатур используются и лексические и служебные слова, и какие из них чаще опускаются? Насколько распространено использование служебных слов в создании аббревиатур и почему?
Кроме того, мы намереваемся проверить, являются ли инициализмы (алфавитизмы и акронимы) более многочисленными аббревиатурами в военном словаре, так как они часто используются в узкоспециализированных регистрах. Однако из-за ограниченного и несколько произвольного выбора списка аббревиатур, на этот вопрос, возможно, нельзя ответить с полной уверенностью, и он требует дальнейших исследований в области формализации использования.
Методы исследования:
1. сравнительно-сопоставительный анализ аббревиатур;
2. анализ по непосредственно-составляющим для выявления механизма образования сокращений;
3. дериватологический (словообразовательный) анализ для установления характера производности сокращенного деривата (производного слова);
4. контрастивный анализ - для выявления сходств и различий в форме и содержании аббревиатур.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования предлагаемого подхода к рассмотрению процессов аббревиатурного образования и различных аспектов расшифровки аббревиатур в процессе перевода может использоваться в дальнейших исследованиях данной проблемы. Полученные научные положения и выводы могут служить основой для описания механизма аббревиации в других конкретных языках и для адаптации предложенного алгоритма расшифровки аббревиатур применительно к этим языкам.
Структурно дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Во введении раскрываются актуальность, научная новизна, цель, задачи, объект исследования, предмет исследования, вопросы, методы исследования и практическая ценность данной работы.
В первой главе представлены определение, средства формирования и тематическая классификация английского военного жаргона; терминология и классификация аббревиатур; подчеркивается несоответствие в терминологии и классификации аббревиатур; изучается различие между простыми и сложными сокращениями и то, какие группы аббревиатур они в себя включают; рассматривается предварительная таксономия аббревиатур.
Во второй главе подвергаются изучению орфографические и морфологические свойства аббревиатур; с орфографической точки зрения анализируются аббревиатуры, а именно: алфавитизмы, акронимы, слияния и усечения-инициализмы; также приводится анализ частей речи всех типов аббревиатур и их соответствующих исходных фраз, роль лексических и служебных слов в их создании.
В заключении подводятся итоги исследования, к которым было возможно прийти благодаря выполнению поставленных задач.
В приложениях приводятся обзор таксономии для инициализмов, алфавитизмов и акронимов; список инициализмов, акронимов, слияний, усечений-инициалимзмов с их полными формами и переводами.
Цель нашей работы состояла в том, чтобы показать различные орфографические и морфологические свойства, сходства и различия в структуре аббревиатур английской военной терминологии, чтобы обеспечить более четкое изображение аббревиатур в определенной части лексикона. В выбранном списке были найдены два главных типа аббревиатур: инициализмы, которые включают алфавитизмы и акронимы, и слияния. Кроме того, был зарегистрирован такой тип аббревиатуры, который включает гибридную форму усечений и инициализмов. Среди аббревиатур самыми многочисленными были инициализмы, включающие 89 из 121 аббревиатур, затем следуют слияния с 23 примерами и усечения-инициализмы с 9 примерами.
На орфографическом уровне, длина алфавитизмов колеблется от двух до пяти букв, и наиболее распространенными являются 3-буквенные алфавитизмы, длина их исходных фраз в пределах от одного до семи букв и наиболее распространенные состоят из трех слов. Длина акронимов колеблется от трех до восьми букв с наиболее распространенной длиной в четыре буквы. Длина исходных фраз варьируется от трех до восьми слов, а наиболее распространенные включают в себя четыре слова. Длина слияний колеблется от пяти до восьми букв, 6-буквенные слияния является наиболее распространенным. Их исходные фразы в основном длиной в два слова, с тремя примерами исходных фраз из трех слов. Длина гибридных форм усечений- инициализмов колеблется от четырех до восьми букв, с наиболее распространенной длиной в три буквы. Длина их исходных фраз составляет от двух до девяти слов, наиболее распространенные состоят из четырех слов.
Большинство инициализмов придерживаются закономерности создания, т.е. одна буква в одну синтаксическую единицу исходной фразы. Тем не менее, 25% аббревиатур создаются с помощью 2-буквенных инициалов или опускают некоторые элементы, и, таким образом, не следуют шаблону. На самом деле, при сравнении наиболее распространенной длины инициализмов и их
соответствующих исходных фраз можно увидеть несоответствие между ними. Это показывает, что полная языковая экономика не является доминирующей тенденцией в инициализмах, т.е. большинство из них не опускают все те элементы, которые можно было бы рассматривать как ненужные.
В большинстве слияний синтаксическая единица исходных фраз представлена обломком (осколком), и второй обломок (осколок) имеет тенденцию быть длиннее первого, хотя этот шаблон не является значительно доминирующим (39% случаев) по сравнению с другими двумя шаблонами - первое обломок (осколок) длиннее второго, оба обломка (осколка) равны между собой. Поскольку анализ гибридных форм в этой работе не вдавался в такое большое количество подробностей, как другие типы аббревиатур, были определены лишь образцы используемых элементов - обломок (осколок) + инициал (ы), обломок (осколок) + инициал + обломок (осколок), и инициал (ы) + обломок (и) (осколок (и)).
Из представленного сборочного материала аббревиатур на морфологическом уровне 109 аббревиатур - существительные, пять - прилагательные, два - наречия, один - глагол, две аббревиатуры как и существительные и глаголы, и две и прилагательные и наречия. Преобладающие модели аббревиатур исходных фраз прил + сущ и сущ + сущ, хотя образцы исходных фраз весьма разнообразны. Аббревиатуры, как правило, имеют ту же часть речи как их исходные фразы, за исключением пяти аббревиатур, в которых было замечено изменение в части речи.
63% аббревиатур в нашей работе включают только лексические слова, в то время как 37% используют как лексические, так и служебные слова, что является существенным показателем. Среди последних, служебные слова используются в аббревиатурах и их исходных фразах в 64% аббревиатур, а в остальных 36% служебные слова используются только в исходных фразах. Пропуск элементов особенно замечен в случае с инициализмами, особенно с акронимами, некоторые из которых опускают и лексические и служебные элементы исходных фраз, в то время как алфавитизмы опускают только служебные слова. Пропуск элементов отмечается среди слияний и усеченений- инициализмов, хотя и не так часто, как в инициализмах. Причиной этих пропусков является облегчение произношения и написания для всех аббревиатур.
Аббревиатуры в целом представляют собой весьма разнородную и процветающая часть словаря, их большое количество в военном лексиконе, где необходимость практических аббревиатур становится очевидной, так как встречаются многие аббревиатуры, в которых необходимо опускать некоторые элементы, по-видимому, чтобы облегчить их использование.
1. Аббревиатуры. Сайт «русская-сила.рф». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL:http://www.русская-сила. рф/guide/abbr.shtme(дата обращения 15.02.2016).
2. Белова И.В. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. Вестник Ю.-Урал. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика, 2008. С. 33-38.
3. Захарчук О.А. Универсальные характеристики и национально-культурная специфика военного жаргона: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2007. 170 с.
4. Игнатов А.А. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга кокни всовременном английском обществе. Вестник. Том. гос. ун-та, 2013. С. 68-70.
5. Коровушкин В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: дис. ... канд. филол. наук. Ленинград, 1987. 16 с.
6. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть I. Теоретические основы и проблематика социолектологического описания. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989а. 104 с.
7. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть II. Теоретические основы и проблематика социолектологического описания. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989б. 104 с.
8. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть III. Теоретические основы и проблематика социолектологического описания. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989с. 104 с.
9. Лазаревич С.В. Словарь и фразеология русского военного жаргона. Часть I: дис. ... канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2010. 53 с.
10. Лазаревич С.В. Словарь и фразеология русского военного жаргона. Часть II: дис. ... канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2010. 53 с.
11. Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Советская
энциклопедия, 1999. 461 с.
12. Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Т. 1. Социолингвистика. М.:
Языки славянской культуры, 2003. 345 с.
13. Словарь лингвистических терминов. [Электронный ресурс]. Режим
доступа URL:http://enc-dic.com/(дата обращения 04.03.2016).
14. Судзиловский Г. А. Сленг - что это такое? Английская просторечная военная лексика: Англо-русский словарь военного сленга. М.: Воениздат, 1973. 247 с.
15. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1999. 155 с.
16. Algeo J. (ed.): Fifty Years Among the New Words. Cambridge: Cambridge University Press. 1991. 203 p.
17. Bauer L.: The Productivity of (Non-) productive Morphology. Rivista di Linguistica, 2003. P. 7-16.
18. Bowyer R.: Dictionary of Military Terms, 3rd ed. London: A&C Black Publishers Ltd. 2007. 186 p.
19. Cannon G.: Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation. American Speech 64. 1989. P. 99-127.
20. Crystal D.: The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, Cambridge University Press. 1995. 145 p.
21. English language and linguistics online. [Электронный ресурс]. Режим
доступа URL: http://www.ello.uos.de/field.php/Morphology/(дата обращения
14.03.2016).
22. Fandrych I.: Pagad, Chillax and Jozi: A Multi-Level Approach to Acronyms, Blends, and Clippings. Nawa Journal of Language and Communication 2. 2008a. P. 71-88.
23. Fandrych I.: Submorphemic elements in the formation of acronyms, blends and clippings”. Lexis 2: Lexical Submorphemics / La submorphemique lexicale, 2008b. P. 105-123.
24. Fischer R.: Lexical change in present-day English. Tubingen: Gunter Narr. 1998. 223 p.
25. Fries Ch.: Usage Levels and Dialect Distribution. The American College Dictionary. New-York: New American Library. 1947. 112 p.
26. Gries St.: Isn’t that fantabulous? How similarity motivates intentional morphological blends. In: Achard, Michel and Suzanne Kemmer (eds.) Language, culture, and mind. CA: CSLI, Stanford. 2004b. P. 415-428.
27. Gries St.: Shouldn’t it be breakfunch? A quantitative analysis of the structure of blends. Linguistics. 2004a. P. 639-667.
28. Harley H.: English Words: A Linguistic Introduction. Oxford: Blackwell Publishing. 2006. 420 p.
29. Howard D.: United States Marine Corps Slang. American Speech. 2005. 214 p.
30. Imperial Japan Medals and Badges. [Электронный ресурс]. Режим доступа URL:http://www.imperialjapanmedalsandbadges.com/kia.html(дата обращения 02.04.2016).
31. Jackson H. and Etienne Z.A.: Words, Meaning and Vocabulary. London: Continuum. 2005. 223 p.
32. Kreidler Ch.W.: Creating new words by shortening. Journal of English Linguistics. 1979. P. 24-36.
33. Lehrer A.: Blendalicious. In: Munat, Judith (ed.) Lexical Creativity. Text and Context. Amsterdam: John Benjamins. 2007. P. 115-133.
34. Lehrer A.: Scapes, Holics and Thons: The Semantics of English Combining Forms. American Speech. 1998. 328 p.
35. Military abbreviations. [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: http://www.abbreviations.com/acronyms/MILITARY(дата обращения 22.02.2016).
36. Partridge E.: Slang Today and Yesterday. Law Book Co of Australasia. 1970. 178 p.
37. Plag I.: Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press. 2003. 145 p.
38. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. and Svartvik J.: A Comprehensive Grammar of English. London: Longman. 1985. 345 p.
39. Rua, P.L.: Acronyms & Co.: A typology of typologies. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense. 2004. P. 109-129.
40. Rua, P.L.: Keeping Up with the Times: Lexical Creativity in Electronic Communication. In: Munat, Judith (ed.) Lexical Creativity. Text and Context. Amsterdam: John Benjamins. 2007. P. 137-159.
41. Rua, P.L.: Non-Morphological Word Formation. In: Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.), Vol. 2. Oxford: Elsevier. 2006. P. 675-678.
42. Stockwell R. and Minkova D.: English Words: History and Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 2001. 425 p.
43. The Journal of TRAUMAi Injury, Infection, and Critical Care.
[Электронный ресурс]. Режим доступа URL:
http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA480496(дата обращения 26.03.2016).
44. The PC Free Zone Gazette is American first and Conservative second.
[Электронный ресурс]. Режим доступа URL:
http://www.theodoresworld.net/archives/vietnam vets/(дата обращения 26.03.2016).