Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Социолингвистические особенности молодежного музыкального сленга и способы его перевода с английского на русский язык на материале англоязычных молодежных журналов

Работа №83289

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы59
Год сдачи2016
Стоимость4245 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
192
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
1 ЧАСТЬ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА И ЕГО
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 6
1.1. Понятие сленга, его особенности у российских и зарубежных
лингвистов 6
1.2. Факторы, влияющие на развитие сленга 9
1.3. Классификация сленга 13
2 ЧАСТЬ МОЛОДЕЖНЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ СЛЕНГ И СПОСОБЫ ЕГО
ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 21
2.1. Тенденция молодежного музыкального сленга
в английском языке 21
2.2. Семантические особенности молодежного
музыкального сленга 23
2.3. Грамматические и лексические проявления
музыкального сленга 30
2.4. Способы перевода молодежного музыкального сленга 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 49
Приложение Словарь музыкальных сленгизмов на основе молодежных журналов

В настоящее время лингвисты считают, что в английском языке именно сленг представляет собой пласт активной лексики разговорного языка, отражая тем самым все многообразие интересов общества, оценки различных явлений, принадлежащих к разным профессиональным и социальным группам. Несмотря на существование различных терминов и классификаций сленгов, сегодня большое внимание уделяется так называемому молодежному сленгу.
Тема данной работы нами была выбрана в связи с тем, что современный молодежный сленг - это своеобразный язык в языке и молодежь, которая является преимущественным носителем сленговых выражений, делает их элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения.
Актуальность работы определяется нами частотой использования сленга молодежью, особенно в музыке, которая играет очень важную роль в жизни молодого общества, вдохновляя его на создание нового индивидуального языка. В музыке же молодежь, в свою очередь, находит способы для самовыражения, отражая все негативные и положительные стороны нашей жизни.
Целью нашего исследования является анализ социолингвистических особенностей молодежного музыкального сленга и исследование способов его перевода с английского на русский язык на материале англоязычных молодежных журналов.
Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:
1) определить объём и содержание понятия "сленг";
2) Изучить классификации сленгов отечественных и зарубежных лингвистов;
3) Проанализировать тенденцию молодежного музыкального сленга в английском языке;
4) Охарактеризовать семантические особенности молодежного музыкального сленга;
5) Исследовать грамматические и лексические проявления музыкального сленга;
6) Применить способы перевода на примере английского молодежного музыкального сленга.
Объектом исследования является молодёжный британский сленг, представленный в современной музыке, как одна из некодифицированных форм существования современного английского языка.
Предметом изучения являются семантические особенности, грамматические и лексические трансформации, основные принципы и способы перевода сленговых выражений с английского языка на русский.
Источниками исследования являются британские журналы: NME, SPIN, UNCUT, POPCORN, GIRLSLIFE, TEENSMAG, SEVENTEEN, J- 14.COM, TWISTMAGAZINE, TEENVOGUE, NEXTSTEPU;научные труды лингвистов: В.А. Хомякова, И.Р. Гальперин, Ч.Фриз, Комиссарова В.Н. и др.; различные лингвистические словари.
Методологической основой исследования служит:
- принцип системности, проявляющийся в рассмотрении всех форм существования сленгового языка как единого целого, как единства формальных и содержательных единиц, которые связаны по происхождению и различному использованию в молодежном обществе;
- принцип историзма, предусматривающий рассмотрение явлений и категорий молодежного сленгового языка с точки зрения их происхождения, исторического развития и современного функционирования;
- принцип детерминизма, определяющий взаимообусловленность всех явлений сленга действительности;
- принципы функционирования сленговых выражений в английском языке категорий взаимодействия и изменчивости.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Данная работа была посвящена исследованию социолингвистических особенностей молодежного музыкального сленга и способов его перевода с английского на русский язык.
В ходе исследования трудов Хомякова, Гальперина и других ученых, мы не можем, не согласится с их точкой зрения, что сленг, являясь неотъемлемой частью языка. Под влиянием внешних и внутренних изменений, происходящих в обществе, сленг находится в процессе постоянного развития, пополняясь новым набором слов и выражений.
Также мы рассмотрели различные мнения лингвистов, определяющих понятия сленга, и, нередко противоречащих друг другу. И мы поддерживаем полностью их в том, что термин сленг включает в себя множество свойств, которые характеризуют сленг, как нестандартную лексику, употребляющуюся в повседневной устной эмоционально-экспрессивной речи. Вследствие чего, мы также попытались обобщить слово сленг в единый рабочий термин. Мы представляем сленг как нестандартную (нелитературную) лексику, которая употребляется в повседневной устной эмоционально-экспрессивной речи, характеризуется популярностью и актуальностью, используется для общения группы людей с общими интересами.
Таким образом, можно утверждать, что сленг представляет собой пласт нелитературной речи, который постоянно подвергается языковым изменениям из-за различных факторов: военных, политических, научно-технических.
Так же, нами были проанализированы различные классификации сленговых выражений в зависимости от эмоционально-стилистических окрасок, от способов образования, от принадлежности к языковому пласту. Мы считаем, что именно Хомяков предложил наиболее точную
классификацию, где выделен общий и специальный сленг, тем самым выделив его основные свойства.
Сегодня большое внимание уделяет так называемому молодежному сленгу, который всегда актуален, так как молодежь, являясь преимущественным носителем сленга, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения.
Проанализировав песни британских исполнителей, мы пришли к выводу, что молодежный сленг особенно отражен в современной музыке. Молодежный сленг и музыкальная культура на современном этапе развития общества взаимосвязаны. Влияя друг на друга, они тем самым являются неотъемлемой частью друг друга. Музыка играет очень важную роль в жизни молодежи, вдохновляя ее на создание нового индивидуального языка. Именно в музыке молодежь находит способы для самовыражения, отражая все негативные и положительные стороны нашей жизни.
Мы установили, что особенно молодежный сленг используется рэп и рок исполнителями. Это объясняется тем, что в потоке речитатива, именно в этих музыкальных произведениях музыкальные исполнители открыто рассказывают о реальной жизни молодежи, в частности в «черных кварталах», о политических проблемах, о проблемах общества: о войнах , гомофобии, наркомании, алкоголизме и т.д.
Также нами было сделана попытка классифицировать молодежный сленг с точки зрения семантических особенностей. И мы пришли к выводу, в молодежном музыкальном сленге по количеству преобладающее место занимает лексика, описывающие человека. На втором месте находится лексика, отражающая образ жизни, а на третьем - лексика, описывающая социальные отношения, и наконец, на четвертом месте - преступная лексика. Образ жизни и приоритеты молодежи обуславливают, на наш взгляд, то обстоятельство, что в молодежном сленге преобладают сленговые образования, описывающие человека, группу людей и развлекательные мероприятия. Этим же можно объяснить и тенденцию к преобладанию отдельных слов в молодежном сленге, а не словосочетаний, возможно, сказывается уровень образования коммуникантов.
Исследовав тексты песен с точки зрения отклонений от грамматических и лексических норм литературного английского языка, мы установили, что данные изменения особенно отражены в молодежном сленге, которым насыщены также произведения рэп и рок исполнителей. Лексические и грамматические трансформации (использование сокращений, пропуск букв в словах, двойное отрицание, некорректное применение времен и т.д.) и использование огромного количества ненормативной лексики можно считать протестом, своеобразным «вызовом» против устоев общества и политических изменений.
Исследовав труд В.Н. Комиссарова «Общая теория перевода», мы узнали, что переводчик в ходе своей работы руководствуется алгоритм перевода, основными стратегическими принципами и различными способами. Вследствие чего, мы пришли к выводу, что на переводчика возлагается огромная ответственность за выбор пути, цель его как профессионала межкультурной коммуникации заключается в передаче основной идеи, которую хотят донести исполнители песен.
Таким образом, данная работа является попыткой исследования английского молодежного сленга в различных языковых областях: семантических, грамматических и лексических. В процессе чего, мы установили, что данный язык представляет огромный интерес для переводчика. Развиваясь и изменяясь постоянно, молодежный сленг мотивирует переводчика на поиск новых методов и способов максимально точной передачи текста на родной язык, при этом сохранив основную идею автора. Мы можем смело утверждать, что работа переводчика представляет собой огромный труд межкультурной коммуникации.
Подытожив выше сказанное, мы можем смело утверждать, что молодежный сленг представляет собой огромный своеобразный мир, полный противоречий, различных трансформаций, которые в первую очередь отражаются на устной речи, создавая свой личный язык. И данный язык, полный сленгов, грамматических и лексических изменений, является одним из основных показателей жизни общества и его устоев.



1. Арапов, М.В. Жаргон. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / М.В. Арапов. - М.: Гл.ред. В.Н. Ярцева, 1998. - 639с.
2. Арапов, М.В. Сленг. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / М.В. Арапов. - М.: Гл.ред. В.Н. Ярцева, 1998. - 589с.
3. Афонасьева, И. В. Становление и особенности английского диалекта /И.В. Афонасьева // Молодой ученый. — 2013. — №10. — С. 562-563.
4. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608с.
5. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование/ Э.М. Береговская// Вопросы языкознания. - 2006 - №3. - С.57 - 58.
6. Библиева, О.В. Молодежный сленг как форма репрезентации молодежной культуры в средствах массовой информации/О.В. Библиева // Вестник Томского Университета. - 2007 - №304. - С.62 - 65.
7. Влахов, С.В. Непереводимое в переводе. [Учебное пособие]. Изд.5. /С.В. Влахов, С. Флорин. - М.: Р. Валент, 2012. - 406с.
8. Волошин, Ю.К. Сленг и перевод. Перевод и сопоставительная лингвистика/ Ю.К. Волошин - М.: Высшая школа, 2005. - С. 26
9. Гальперин, И.Р. Избранные труды /И.Р. Гальперин. - Москва.: Высшая школа, 2005. - 256с.
10. Гальперин, И.Р. О термине «сленг» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. - 1956. - №6. - С. 114-150.
11. Годунова, Е.В. Особенности английского сленга в свете теории Д.С. Лихачева /Е.В. Годунова// Вестник Башкирского Университета. - 2011 - №2. - С.397 - 399.
12. Голденков, М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang /М.А. Голденков. - М.: Высшая школа, 2014. - 232с.
13. Дюжева, М.Б. Протест как доминанта молодежной культуры (на материале англоязычных названий музыкальных групп) /М.Б. Дюжева // Вестник ТГПУ. - 2007 - №4. - С.30 - 36.
14.Земская, Е.А. Словобразование как деятельность /Е.А. Земская. - М.: Пресс, 2014. - 216с.
15. Исаев, Н.Ю. Влияние современной музыки на развитие английского языка /Н.Ю .Исаев // Общие вопросы языкознания. - 2014. - № 15. - С.60-63.
16. Комиссаров, В.Н. Общая теория перевода /В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1999. - 523с.
17. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу/В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 2009. - 326с.
18. Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика/ В.Н. Крупнов. - М.: Международ. отношения,1976. - 192с.
19. Левикова, С.И. Молодежная субкультура /С.И. Левикова - М.: Фаир- Пресс, 2004. - 263с.
20. Маковский, М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология /М.М. Маковский. - М.: Пресс, 2009. - 126с.
21. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и метода перевода /Р.К. Миньяр- Белоручев. - М.: Высш. Школа, 1987. -208с.
22. Потемкина, В.А. Сленг, как составляющая разговорного языка /В.А. Потемкина // Языковая культура. - 2010. - №3 - С. 153 - 156.
23. Прохорова, А.М. Советский энциклопедический словарь /А.М. Прохорова. - Москва.:Советская Энциклопедия, 1980. - 1600с.
24. Разумовская, Е.ААнгло-американская лексика в языке молодежи /Е.А. Разумовская// Ученые записки - 2010 - №2. - С. 176 - 180.
25. Скворцов, Л.И. Литературная норма и просторечие /Л.И. Скворцов - М.: Наука, 1977 - 327с.
26. Хомяков, В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия /В.А. Хомяков. - Вологда.: Школа, 1971. - 356с.
27. Fries, Ch.C. The structure of English New /Ch.C. Fries.- New York.: Harcourt Brace, 1952. - 375c.
28. girlslife.com
29. j-14.com
30. nextstepu.com
31.Oxford English Dictionary: Oxford Press,1993. - 1800 c.
32. Partridge, E. Slang Today and Yesterday /E. Partridge. - New York.,1970. - 476c.
33. seventeen.com
34. teensmag.com.sg
35. teenvogue.com
36. twistmagazine. com


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ