Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
Введение 2
1. Теоретические аспекты изучения интернет-мемов 5
1.1. Понятие мема и интернет-мема 5
1.2. Классификация интернет-мемов 9
1.3. Основные характеристики интернет-мемов 18
1.4. Интернет-мемы как новый вид паремиологических единиц 23
1.5. Особенности перевода фразео-паремиологических единиц 25
1.6. Выводы по главе 1 28
2. Анализ особенностей перевода англоязычных интернет-мемов 30
2.1. Классификация англоязычных интернет-мемов 30
2.2. Языковые особенности англоязычных интернет-мемов 34
2.3. Анализ перевода интернет-мемов 45
2.4. Выводы по второй главе 53
Заключение 55
Список литературы 57
Список словарей 61
Список источников 62
📖 Введение
В данной выпускной квалификационной работе бакалавра исследуются англоязычные интернет-мемы как единицы интернет-языка и особенности их перевода на русский язык.
Интернет-мемы представляют собой сложные вербальные и/или невербальные образования, которые имеют культурную ценность и с высокой скоростью распространяются в сети Интернет. Благодаря способности интернет-мемов к вопроизводимости и высокой циркуляции в Интернете они становятся неотъемлемой частью жизни миллионов пользователей во всем мире. Данные единицы интернет-языка являются относительно новым объектом рассмотрения для лингвистики: интернет-мемы можно
рассматривать как современные паремиологические единицы, так как они имеют множество сходных особенностей с единицами (фразео-) паремиологического фонда языка. Кроме того, мемы обнаруживают лингвокреативный потенциал - игру слов, стилистические приемы, намеренное искажение правописания и взаимодействие вербального и визуального ряда и пр.
Изучение интернет-мемов тесно связано с изучением самого понятия «мем» и его особенностей. Разработкой проблематики мема занимались такие ученые, как Р. Докинз, Г. Плоткин, С. Блэкмор, Д. Деннет, Д. Рашкофф и др. Большой вклад в изучение интернет-мемов внесли отечественные филологи и журналисты: И.В. Бугаева, Ю.В. Щурина, Л.В. Бабина, Е.А. Катанов, В. Винников, М.Д. Алексеевский, Н.И. Ефимова, М.А. Кронгауз, М.И. Громовая и др. Однако на данный момент интернет-мем является наименее изученным феноменом интернет-коммуникации, особенно в переводческом аспекте; тогда как мемы будучи новой разновидностью паремий оказывают значительное влияние на формирование интернет-языка в целом. Всем вышесказанным определяется актуальность и новизна данного исследования.
Объектом исследования в данной работе являются англоязычные интернет-мемы как единицы интернет-языка. Предмет исследования - языковые особенности интернет-мемов и особенности их перевода на русский язык.
Цель работы состоит в описании языковой природы англоязычных интернет-мемов и в выявлении особенностей их перевода на русский язык. Цель предполагает решение следующих задач:
1) дать определение понятия «интернет-мем» на основе изученной научной литературы;
2) обобщить существующие классификации на основе различных критериев;
3) рассмотреть функции интернет-мемов и их характерные особенности, в том числе особенности, сближающие их с единицами фразео- паремиологического фонда;
4) изучить особенности перевода единиц фразео-паремиологического фонда;
5) проанализировать собранный корпус интернет-мемов на основе описанных классификаций и рассмотреть языковые особенности интернет-мемов;
6) проанализировать особенности перевода англоязычных интернет- мемов и отметить некоторые трудности их передачи на русский язык. Методами исследования послужили метод лингвистического анализа,
анализ словарных дефиниций, классификационный метод и сопоставительный анализ.
Материалом исследования послужил корпус из 80 текстов интернет- мемов, собранных в англо- и русскоязычном сегментах сети Интернет, а именно: 9gag.com (онлайн-платформа англоязычных мемов),
www.memegenerator.net (веб-сайт англоязычных мемов и платформа для их генерирования), vk.com (социальная сеть), www.knowyourmem.com (онлайн- веб-сайт, посвященный мемам), memepedia.ru (русскоязычная энциклопедия мемов, использовалась для установления значения некоторых мемов), pinterest.com (онлайн фото-хостинг).
Теоретическая значимость работы состоит в попытке внести вклад в развитие лингвистики малоформатных текстов, к каковым можно отнести интернет-мем, а также паремиологии (поскольку мем - это новый вид паремий), в развитие теории и практики перевода определенных типов текстов.
Практическая значимость работы состоит в том, что в дальнейшем ее результаты могут быть использованы в теоретических курсах лингвистики малоформатных текстов и практических курсах по переводу.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников.
✅ Заключение
В данной работе были рассмотрены англоязычные интернет-мемы и особенности их перевода. Интернет-мем представляет собой сложное вербальное и/или невербальное образование, которое имеет культурную ценность, отличается высокой скоростью циркуляции в сети Интернет и способностью к репликации, а также предназначено для комплексного воздействия на адресата. Будучи новой разновидностью паремий, интернет- мемы оказывают значительное влияние на формирование интернет-языка.
Проанализировав типологии интернет-мемов, мы выявили, что данные единицы можно классифицировать по различным критериям: по хронологии, способу выражения мема, источнику возникновения, по структуре, а также по эффекту воздействия.
Интернет-мемы рассматриваются нами как современные паремиологические единицы, для которых характерны такие особенности, как звукоподражание, языковая игра, основанная на омонимии, эллиптические конструкции и риторические вопросы, повторяющиеся синтаксические конструкции, инверсия, намеренное допущение ошибок, непереводимая игра слов, параллельные конструкции, использование научной терминологии и нецензурной и жаргонной лексики, метафора, сравнение, рифма, гипербола, антитеза, аллюзия и олицетворение.
Для анализа был составлен корпус из 80 интернет-мемов, преимущественно в формате изображений. Рассмотрев языковые особенности интернет-мемов, мы выявили способы и приемы перевода, которые могут обеспечить адекватный перевод. При этом переводчик, занимающийся данным видом перевода, должен обладать навыками лингвокреативной деятельности и учитывать главную особенность интернет-мемов - юмористическую направленность, чтобы обеспечить сходное воздействие переводного текста на реципиента.
На основании проведенного исследования можно заключить, что
55
некоторые из способов и приемов перевода единиц фразеологического и паремиологического фонда языка могут быть применимы к переводу интернет-мемов, а именно: подбор эквивалентов и аналогов, калькирование и буквальный перевод. Помимо этих способов было установлено, что для перевода интернет-мемов используются такие способы и приемы перевода, как переводческий комментарий, транскрибирование, транслитерация, синтаксическое уподобление, а также такие переводческие трансформации, как добавление, опущение, перестановки.
Перевод англоязычных интернет-мемов вызывает сложности, которые связаны с особенностями данных единиц, например, с непереводимой игрой слов, характерной только для данной языковой культуры, отсутствием эквивалентов для некоторых интернет-мемов и с юмором, основанном на намеренном допущении разного рода ошибок.
Интернет-мемы представляют собой относительно новый объект изучения в лингвистике, и они требуют дальнейшего к себе внимания, поскольку они достаточно активно участвуют в формировании развивающегося интернет-языка. Перспективным будет более глубокое исследование мемов в сопоставительном аспекте (разные языки) и в аспекте перевода.