Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ПОГОДА» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКА

Работа №74095

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы63
Год сдачи2018
Стоимость4770 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
36
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1 Теоретические основы лингвокультурологии и фразеологии 5
1.1 Лингвокультурология как наука 5
1.2 Лингвокультурологическое поле 13
1.3 Фразеология как наука 15
1.4 Фразеологические единицы 19
Глава 2 Лингвокультурологическое поле «Погода» во фразеологии немецкого и русского языка 25
2.1 Ядро поля «Погода» во фразеологии немецкого языка 25
2.2 Центр поля «Погода» во фразеологии немецкого языка 26
2.3 Периферия поля «Погода» во фразеологии немецкого языка 32
2.4 Ядро поля «Погода» во фразеологии русского языка 39
2.5 Центр поля «Погода» во фразеологии русского языка 40
2.6 Периферия поля «Погода» во фразеологии русского языка 42
2.7 Сравнение ядер и центра лингвокультурологических полей 47
2.8 Сравнение периферии лингвокультурологических полей 50
Заключение 54
Список литературы

Не секрет, что каждый народ, каждая нация, впрочем, ровно как и каждый человек видят и интерпретируют мир по-своему, создавая собственную картину мира. Во многом на это их восприятие влияют культурные особенности, присущие данному этносу, традиции, обычаи, менталитет - то есть те факторы, которые передаются из поколения в поколение и чаще всего находят свое отражение именно в языке. Существуют слова, характерные только для одного народа и не имеющие эквивалентов в других языках, существуют фразеологические обороты, так же трудные для передачи их на другой язык, потому что путь метафорического переосмысления слов в их составе был отличным от путей в других языках и найти что-нибудь похожее по экспрессивной окраске и выразительным средствам весьма непросто.
Лингвокульторология, как следует из самого названия этой научной дисциплины, занимается вопросами взаимосвязи языка и культуры; фразеология исследует устойчивые словосочетания. Вместе обе эти науки могут дать представление об особенностях народа, язык которого исследуется, например, в сфере погоды, наличие которой - вне зависимости от того, хорошая она, или плохая - является одной из констант человеческого существования. Отношение к ней, проявляющееся в таких языковых средствах, как фразеологизмы, может рассказать многое о характере любой нации - в данном случае, немецкой.
Целью данной работы является сопоставление немецкого и русского лингвокультурологических полей «Погода», составленных с использованием в качестве предмета исследования фразеологизмов, с целью выявления культурных особенностей стран, говорящих на немецком и русском языках, касающихся области погоды.
Чтобы выполнить цель данной работы, необходимо осуществить следующие задачи:
- рассмотреть теоретический базис дисциплин лингвокультурологии и фразеологии;
- проанализировать основополагающие понятия как фразеологии, так и лингвокультурологии: поле, концепт, фразеологические единицы и их структуру;
- построить ядро, центр и периферию лингвокультурулогического поля «Погода» во фразеологизмах немецкого языка.
- построить ядро, центр и периферию лингвокультурулогического поля «Погода» во фразеологизмах русского языка.
- провести сопоставительный анализ получившихся полей.
Из всего вышеперечисленного можно заключить, что актуальность выбранной темы является неоспоримой.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Ядром немецкого лингвокультурологического поля является слово das Wetter, ядром русского - эквивалентное ему слово погода, вокруг которых - и вокруг гипонимов которых - выстраивается центр поля. В центре обоих полей можно выделяются фразеологические единицы, обозначающие хорошую, солнечную погоду, находящиеся в антонимических отношениях с единицами, обозначающей плохую погоду; в обоих языках также можно отметить и фразеологизмы, которые обобщает эти два состояния и символизирует переход от хорошей погоды к плохой - и наоборот, а также показывают глубокую взаимосвязь этих явлений. От этих значений развиваются периферийные, переносные значения, образуются группы синонимов, обозначающих, например, «опасность», «изменение настроения», «знание» а также развиваются собственные значения слов, соединяя поля «Погода» с другими лингвокультурологическими полями.
Хочется так же отметить несколько основных особенностей, показывающих сходства и различия поля «Погода» во фразеологии немецкого языка и поля «Погода» во фразеологии русского:
- немецких фразеологизмов, касающихся погоды, в количественном отношении в два раза больше, чем русских;
- во фразеологизмах обоих языков, касающихся погоды, используются библейские отсылки и мифологические образы, но если в немецком языке они нейтрально-позитивны, то в русском наблюдается и негативный элемент;
- поле в немецкой фразеологии больше сконцентрировано на описании действий, поле в русской - на описании внутреннего мира человека;
- во фразеологизмах обоих языков наблюдаются схожие способы выражения одной и той же идеи.



1. Академический словарь русской фразеологии / под ред.
A. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. - М.: ЛЕКСРУС, 2014. - 1134 с.
2. Алефриенко, Н.Ф. Лингвокульторология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефриенко. - М.: Флинта, 2010. - 288 с.
3. Алефриенко, Н.Ф. Фразеология в свете современной лингвистики: монография / Н.Ф. Алефриенко. - М.: Эллис, 2008. - 271 с.
4. Аничков, И.Е. Труды по языкознанию / И.Е. Аничков. - СПб.: Наука, 1997. - 510 с.
5. Бинович, Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович. - М.: Аквариум, 1995. - 768 с.
6. Волошкина, И.А. Фразеоскопия национального характера / И.А. Волошкина. - Белгород: Издательство БУКЭП, 2012. - 317 с.
7. Воробьев, В.В. Лингвокульторология: учебное пособие /
B. В. Воробьев - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 330 с.
8. Даль, В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. - М.: ОЛМА- ПРЕСС, 2000. - 604 с.
9. Толковый словарь живого великорусского языка: в 2 т. / В.И. Даль. - Совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ в соврем. написании. - М.: Олма-Пресс, 2002. - Т. 2: П-Ижица. - 1278 с.
10. Жуков, В.П. Русская фразеология: учебное пособие для филол. спец. вузов / В.П. Жуков. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.
11. Зиновьева, Е.И., Юрков, Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПб.: МИРС, 2009. - 291 с.
12. Иванова, С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: учебное пособие / С.В. Иванова. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.
13. Иванова, С.В., Чанышева, З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения / С.В. Иванова, З.З. Чанышева. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - 366 с.
14. Карнаухов, В.Я., Карпец, А.П. Словарь предложных словосочетаний и устойчивых выражений. Русско-немецкий. Немецко- русский / В.Я. Карнаухов, А.П. Карпец. - СПб.: Анталогия, 2009. - 464 с.
15. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
16. Ларионова, Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка / Ю.А. Ларионова. - М.: Аделант, 2014. - 512 с.
17. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: Лингвострановедческий словарь / Д.Г. Мальцева. - М.: АСТ, 2001. - 416 с.
18. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
19. Маслова, В.А. Национальный характер сквозь призму языка / В.А. Маслова. - Витебск: ВГУ им. П. М. Машерова, 2011. - 68 с.
20. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание / Н.Б. Мечковская, Б.Ю. Норман, Б.А. Плотников, А.Е. Супрун. - Минск: Вышэйшая школа, 1983. - 456 с.
21. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: учебное пособие / Н.Б. Мечковская. - 2-е изд., испр. - М.: АспектПресс, 1996. - 207 с.
22. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.
23. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: учебное пособие / А.Д. Райхштейн. - М.: Высш. шк., 1980. - 143 с.
24. Снегирев, И.М. Русские народные пословицы и притчи / отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - 528 с.
25. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. - М.: Наука, 1975. - 313 с.
26. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
27. Толковый словарь русского языка: в 4 т./ под ред. проф. Д. Ушакова. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2007. - 752 с.
28. Федоров, М.А. Основные понятия лингвокультурологии: учебное пособие / М.А. Федоров. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского гос. ун-та, 2015. - 96 с.
29. Фомина, Н.Д., Бакина, М.А. Фразеология современного русского языка / Н.Д. Фомина, М.А. Бакина. - М.: Изд-во РУДН, 1985. - 60 с.
30. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4 000 словарных статей / сост. Л. А. Войнова [и др.]; под ред. А. И. Молоткова. - Изд. 2-е, стер. - М.: Советская Энциклопедия, 1968. - 543 с.
31. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.
32. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - СПб: Специальная литература, 1996. - 192 с.
33. Gotz, D. GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache / D. Gotz. - Munchen, Wien: Langenscheidt, 2015. - 1344 S.
34. Malberg, H. Bauernregeln aus meteorologischer Sicht / H. Malberg. - Berlin: Springer-Verlag, 2003. - 246 S.
35. Kumpfmuller J., Steinbacher D. Die besten Wetter- und Bauernregeln /
J. Kumpfmuller, D. Steinbacher. - Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2006. - 207 S.
Научные статьи
36. Брагина, Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н.Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. - 1999. - С. 131 - 138.
37. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. / Виноградов В.В. / Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1997. - С. 140 - 161.
38. Денисенко, С.Н., Солтивская, Я.Н. Проблема фразеологического значения в свете современных лингвистических учений. Символьная составляющая фразеологических единиц / С.Н. Денисенко, Я.Н Солтивская // Вестник МГЛУ. - 2014. - № 4. - С. 55 - 62.
39. Закирова, Р.Р. Лингвокультурологическое поле в изучении концептов картины мира / Р.Р. Закирова // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. - 2015. - Вып. 33. - С. 253 - 256.
40. Зыкова, И.В. Фразеологические образы и их национальная обусловленность / И.В. Зыкова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - №2. - С. 80 - 88.
41. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3 - 16.
42. Кашляк, М.А. Лингвокультурологический аспект фразеологии / М.А. Кашляк // Профессиональное лингвообразование. Материалы десятой международной научно-практической конференции. - Нижний Новгород: НИУ РАН, 2016. - С. 403 - 407.
43. Копылова, В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира / В.Е. Копылова // Лингвокультурология. - 2010. - № 4. - С. 89 - 93.
44. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 5. - С. 3 - 6.
45. Кравцов, С.М. Фразеология в контексте концептуального описания мира (на примере русского и французского языков) / С.М. Кравцов // Вестник Санкт-Петербургского университета. - 2008. - Сер. 9. - Вып. 3. - С. 184 - 189.
46. Лучнина, Е.Н. Лингвокульторология в системе гуманитарного знания / Е.Н. Лучнина // Критика и семиотика. - 2004. - Вып. 7. - С. 238 - 243.
47. Мягченко, Г.Ю. Лингвокультурологическое поле / Г.Ю. Мягченко // Аналитика культурологии. - 2011. - Вып. 21. - С. 152 - 154.
48. Опарина, Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия / Е.О. Опарина // Язык и культура: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 1999. - С. 183 -187.
49. Паршина, Н.Д. Методологические особенности изучения периферии лингвокультурологического поля / Н.Д. Паршина // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2011. - № 4. - С. 187 - 190.
50. Петрова, Л.И. Погода сквозь призму лингвокультурологии / Л.И. Петрова // Вестник Псковского государственного университета. Серия: Социально-гуманитарные науки. - 2015. - С. 135 - 143.
51. Сергеева, Т.Г. К вопросу определения основных единиц лингвокультурологии / Т.Г. Сергеева // Вестник МАПРЯЛ. - 2003. - № 38. -
С. 39 - 43.
52. Скоробогатова, Т.И. Способность фразеологии к «исторической аккумуляции»: функции ФЕ, обуславливающие связь фразеологии с историей народа - носителя языка / Т.И. Скоробогатова // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - Екатеринбург: Уральский государственный университет, 2012 г. - С. 272 - 280.
53. Стернин, И.А. Коммуникативная концепция семантики слова / И.А. Стернин // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. - 1997. - С. 82 - 87.
54. Шаклеин, В.М. Современная парадигма лингвокультурологических исследований / В.М. Шаклеин // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки, и методика их преподавания. - 2003. - Вып. 1. - С. 6 - 12.
55. Шевякова, Ю.А. Формирование духовной культуры при изучении сопоставительной лингвокультурологии / Ю.А. Шевякова // Язык и культура в билингвальном образовательном пространстве: Сборник материалов первой международной научно-практической конференции. - Псков: Издательство «Логос», 2015. - С. 85 - 88.
Электронные ресурсы
56. Deutsches Worterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm [elektronische Ressource] Zugriffsart: http://woerterbuchnetz.de/DWB/
57. Digitales Worterbuch der Deutschen Sprache [elektronische Ressource] Zugriffsart: https://www.dwds.de/
58. Duden [elektronische Ressource] Zugriffsart: http://www.duden.de/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ