Тема: АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ИНТОЛЕРАНТНОСТЬ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ МАСС-МЕДИА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Масс-медийный текст как пространство репрезентации лексико-семантического поля «интолерантность» 4
1.1 Определение дискурса в современной лингвистике 4
1.2. Эмотивность как одна из главных характеристик медийного дискурса 8
Глава 2. Лексико-семантическое поле интолерантности в русском и французском языках 12
2.1 Лексико-семантическое поле как структурная единица лексической системы 12
2.2 Репрезентация лексико-семантического поля интолерантность в медийном дискурсе на русском языке 19
2.2.1 Ядро лексико-семантического поля интолерантность в русском языке 25
2.2.2 Ближняя периферия лексико-семантического поля
интолерантность в русском языке 26
2.2.3 Дальняя периферия лексико-семантического поля
интолерантность в русском языке 29
2.3 Лексико-семантическое поле интолерантности во французском языке 32
2.3.1 Ядро лексико-семантического поля интолерантность во
французском языке 33
2.3.2 Ближняя периферия лексико-семантического поля
интолерантность во французском языке 34
2.3.3 Дальняя периферия лексико-семантического поля
интолерантность во французском языке 37
2.3.4 Сравнение репрезентации лексико-семантического поля
интолерантность в двух языках 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
Список используемой литературы 46
Приложение 1. Фрагменты масс-медийных текстов, репрезентирующих лексико-семантическое поле интолерантности в русском языке 56
Приложение 2. Фрагменты масс-медийных текстов, репрезентирующих лексико-семантическое поле интолерантность во французском языке 79
📖 Введение
Один из основных вопросов, занимающих последнее время умы человечества - вспыхивающие то тут, то там вооруженные конфликты, как следствие потоки мигрантов и сопутствующие этому социальные проблемы. Одна из самых обсуждаемых проблем современного общества, как следствие происходящих событий, - толерантность.
С середины 20 века, когда активно происходило становление гуманистической цивилизации, именно толерантность (и терпимость, как одна из основных характеристики этого объемного многопланового понятия) занимает центральное место в системе социокультурных норм и ценностей современной цивилизации. Различные отрасли науки проводят исследования по толерантности, определению ее структуры, процесса формирования, места в языковой картине мире и т.д. При этом не так много внимания уделяется противоположному явлению - интолерантности. Между тем, интолерантность не менее разноплановое и требующее тщательного изучения явление. Решения требуют вопросы определения самого понятия интолерантности, его отношения с понятием толерантности, из этого вытекают частные вопросы: лексические средства, входящие в поле интолерантности, лексическая репрезентация интолерантности в различных типах дискурса, особенно в масс-медийном дискурсе и т.д. Нам представляется необходимым остановиться на лексической стороне вопроса, а именно - репрезентации лексико-семантического поля интолерантности в русских и французских медийных текстах.
Актуальность выбранной темы, таким образом, обусловлена недостаточной изученностью лексико-семантического поля интолерантности в русских и французских масс-медийных текстах.
Предметом дипломной работы являются лексические единицы русского и французского языков, репрезентующие лексико-семантическое поле интолерантности, в медийном дискурсе. Поскольку объем выпускной квалификационной работы достаточно невелик, при отборе и анализе лексики мы ограничились тремя значимыми частями речи - именем существительным, именем прилагательным и глаголом. Безусловно, они составляют только фрагмент лексико-семантического поля интолерантности. Данное поле требует более глубоко дальнейшего исследования.
Цель магистерской диссертации - произвести анализ репрезентантов лексико-семантического поля интолерантности русского и французского языков в текстах масс-медиа.
Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие конкретные задачи:
- произвести отбор фактического материала, т.е. фрагментов текстов масс-медиа на русском и французском языках, репрезентующих лексико-семантическое поле интолерантности;
- определить место репрезентантов лексико-семантического поля интолерантности, встречающихся в отобранных текстах, внутри лексико-семантического поля;
- проанализировать количественные и качественные различия отобранных репрезентантов лексико-семантического поля интолерантности в русском и французском медийном дискурсе.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
- методы сплошной выборки и непосредственного лингвистического наблюдения и описания (применены для осуществления сбора лексического материала и его описания).
- метод сопоставительного анализа (использован для исследования структуры отношений внутри поля одного языка и между языками);
-статистический метод (применен для изучения количественных и качественных параметров исследуемого явления).
Материалами для анализа и выборки примеров (430 фрагментов употребления лексем репрезентирующих ЛСП интолернтности) в данной работе послужили популярные телевизионные шоу «Поединок», «Воскресный вечер», «Пусть говорят», выпуски новостей каналов «Россия 24» и «Первый канал», ленты новостей сайтов «Лайф-ньюс.ру», «Итар-тасс», «Вести 24» (на русском языке) и «1е debat france 24» «on s’est pas couche» , «с Dans 1’air» «BFMTV» ,le jounal televise «France24»les sites d’information en ligne telsque «le Figaro» «sputnik» «le monde» и т.д.
Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы и приложений.
✅ Заключение
В центре поля интолерантности репрезентируемого в текстах масс- медиа находятся доминанты: существительные терроризм в русском и discrimination terrorisme,во французском языках и прилагательными террористический, terroristeв русском и французском языках соответственно.
Лексические единицы различных лексико-семантических групп распределяются в зависимости от семантического наполнения, стилистической принадлежности и эмоциональной окрашенности в области ближней и дальней периферии.
Лексико-семантические группы находятся между собой в сложных парадигматических отношениях, как в русском, так и во французском языках. В большинстве случаев эти отношения в двух языка аналогичны. Исключения составляют явления омонимии существительных и прилагательных во французском языке и особенности глагольного словообразования в отдельных рядах однокоренных слов.
Масс-медийный дискурс вводит также и ряд имен собственных, репрезентирующих ЛСП интолерантности.
В целом можно сделать вывод, что лексико-семантическое поле интолерантности русского и французского языков на примере текстов масс- медиа максимально близки друг другу с точки зрения структуры и лексического наполнения, что может свидетельствовать о близости понимания одного из центральных концептов современной цивилизации - ИНТОЛЕРАНТНОСТЬ - в обеих культурах.



